2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-05-28 00:30:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: LuCI: statistics\n"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-17 22:00+0300\n"
|
2018-01-24 12:55:03 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 14:59+0300\n"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
|
2009-05-28 00:30:40 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
|
2018-01-24 12:55:03 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
2018-01-14 13:00:58 +00:00
|
|
|
|
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
|
|
|
|
|
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-27 16:40:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "APC UPS"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "APC ИБП"
|
2017-07-27 16:40:47 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "APCUPS Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина APCUPS"
|
2017-07-27 16:40:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action (target)"
|
|
|
|
|
msgstr "Действие (цель)"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add command for reading values"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить команду для чтения значений"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add matching rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить правило выборки"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add multiple hosts separated by space."
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавить несколько хостов, разделённых пробелом"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add notification command"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить команду уведомления"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Aggregate number of connected users"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Общее число подключенных пользователей"
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Base Directory"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Основная папка приложения"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Basic monitoring"
|
2018-01-14 13:00:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Основная статистика"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2017-05-02 10:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU Context Switches Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина контекстных переключателей CPU"
|
2017-05-02 10:12:32 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-10 12:34:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU Frequency"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Частота CPU"
|
2016-12-10 12:34:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина частоты CPU"
|
2016-12-10 12:34:30 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "CPU Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина 'CPU'"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "CSV Output"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CSV вывод"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "CSV Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина CSV"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cache collected data for"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Кэшировать собранную статистику в течении"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cache flush interval"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Интервал сброса кэша"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Chain"
|
|
|
|
|
msgstr "Цепочка"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "CollectLinks"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сбор информации о соединениях (CollectLinks)"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "CollectRoutes"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сбор информации о маршрутах (CollectRoutes)"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "CollectTopology"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сбор информации о топологии (CollectTopology)"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 15:52:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Collectd Settings"
|
2011-09-03 17:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройки Collectd"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 16:04:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-12-02 13:33:02 +00:00
|
|
|
|
"Collectd is a small daemon for collecting data from various sources through "
|
2009-10-31 16:04:26 +00:00
|
|
|
|
"different plugins. On this page you can change general settings for the "
|
|
|
|
|
"collectd daemon."
|
2009-05-18 20:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Collectd - это сервис для сбора данных с разных плагинов. На этой странице "
|
|
|
|
|
"вы можете изменить настройки Сollectd."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conntrack"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Отслеживание подключения (Conntrack)"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Conntrack Plugin Configuration"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина Conntrack"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2017-05-02 10:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "Context Switches"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Переключатели контекста"
|
2017-05-02 10:12:32 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "DF Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина DF"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
|
|
msgstr "DNS"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "DNS Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина DNS"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 15:52:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Data collection interval"
|
2011-09-03 17:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Интервал сбора данных"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Datasets definition file"
|
2018-01-14 13:00:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл с определением<br />набора данных"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destination ip range"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Диапазон IP-адресов назначения"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directory for collectd plugins"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Папка с плагинами collectd"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Directory for sub-configurations"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Папка с config файлом"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 15:52:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина Disk"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk Space Usage"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Использовано места на диске"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk Usage"
|
|
|
|
|
msgstr "Использование диска"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-11 13:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display Host »"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показать хост »"
|
2012-12-11 13:31:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Display timespan »"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать за промежуток »"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 15:52:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "E-Mail Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина E-Mail"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-10 12:34:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Empty value = monitor all"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Если пусто = monitor all"
|
2016-12-10 12:34:30 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enable this plugin"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Включить этот плагин"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Entropy"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Entropy"
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Entropy Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина Entropy"
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exec"
|
|
|
|
|
msgstr "Exec"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 15:52:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exec Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина Exec"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filter class monitoring"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мониторинг класса фильтров"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
2018-01-10 22:43:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Межсетевой экран"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flush cache after"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сбросить кэш после"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Forwarding between listen and server addresses"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенаправление между локальным адресом и адресом сервера"
|
|
|
|
|
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gather compression statistics"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сбор статистики сжатия"
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "General plugins"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Основные плагины"
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate a separate graph for each logged user"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Создать отдельный график для каждого пользователя"
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graphs"
|
|
|
|
|
msgstr "Графики"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Группа"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 16:04:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define external commands which will be started by collectd in "
|
|
|
|
|
"order to read certain values. The values will be read from stdout."
|
2009-05-18 20:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"На странице вы можете определить внешние команды, которые будут выполнены "
|
|
|
|
|
"для чтения определенных значений. Значения будут считаны со стандартного "
|
|
|
|
|
"вывода."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 16:04:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define external commands which will be started by collectd when "
|
|
|
|
|
"certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
|
|
|
|
|
"will be feeded to the the called programs stdin."
|
2009-05-18 20:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"На странице вы можете определить внешние команды, которые будут выполнены, "
|
|
|
|
|
"когда значения достигнут определенного порога. Значения будут переданы на "
|
2011-09-03 17:23:48 +00:00
|
|
|
|
"стандартный ввод вызванным программам."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 16:04:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
"Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
|
|
|
|
|
"are selected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"На странице вы можете указать различные критерии, по которым будут выбраны "
|
|
|
|
|
"правила для сбора статистики."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Удерживая нажатой клавишу Ctrl, выберите несколько элементов или отмените "
|
|
|
|
|
"выбор записей."
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Host"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хост"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя хоста"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "IP-адрес или имя хоста, с которых получать текстовый вывод"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "IRQ Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина IRQ"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ignore source addresses"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Игнорировать исходящие адреса"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incoming interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Входящий интерфейс"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interface Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина 'Интерфейсы'"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr "Интерфейсы"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interrupts"
|
|
|
|
|
msgstr "Прерывания"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Interval for pings"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Интервал для ping-запросов"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Iptables Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина Iptables"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
"Оставьте невыбранным для автоматического определения интерфейсов для "
|
|
|
|
|
"мониторинга."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Listen host"
|
2018-01-10 22:43:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хост для входящих соединений"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Listen port"
|
2018-01-10 22:43:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Порт для входящих соединений"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Listener interfaces"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Прослушивать интерфейсы"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Load Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина 'Загрузка системы'"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-30 07:24:47 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
|
|
|
|
|
"average RRAs'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Максимальные значения для периода, могут использоваться вместо средних "
|
|
|
|
|
"значений, когда не используется 'only average RRAs'"
|
2016-05-30 07:24:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed connections"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Максимум разрешенных соединений"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
2018-01-20 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Оперативная память (RAM)"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory Plugin Configuration"
|
2018-01-20 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина 'Оперативная память (RAM)'"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor all except specified"
|
2018-01-14 13:00:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Собирать статистику<br />со всех кроме указанных"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor all local listen ports"
|
2018-01-10 22:43:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Собирать статистику со всех портов для входящих соединений"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor all sensors"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мониторить все сенсоры"
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-10 12:34:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мониторить устройство(а) / зону(ы) нагрева"
|
2016-12-10 12:34:30 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor devices"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мониторить устройства"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor disks and partitions"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мониторить диски и разделы"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor filesystem types"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Монитоить типы файловых систем"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-27 16:40:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor host"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мониторить хост"
|
2017-07-27 16:40:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor hosts"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мониторить хосты"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor interfaces"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мониторить интерфейсы"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 15:52:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor interrupts"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мониторить прерывания"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor local ports"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мониторить локальные порты"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monitor mount points"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мониторить точки монтирования"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor processes"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мониторить процессы"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitor remote ports"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мониторить удаленные порты"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the rule"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя правила"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Netlink"
|
|
|
|
|
msgstr "Netlink"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 15:52:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Netlink Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина 'Netlink'"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network"
|
2018-01-20 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сеть"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина 'Сеть'"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network plugins"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сетевые плагины"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network protocol"
|
|
|
|
|
msgstr "Сетевой протокол"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2017-01-24 05:46:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
|
|
|
|
|
"directory and all its parent directories need to be world readable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-16 18:06:05 +00:00
|
|
|
|
"Внимание: все операции осуществляются под пользователем 'nobody', "
|
|
|
|
|
"соответственно все файлы *.rrd и папки будут доступны любому пользователю."
|
2017-01-24 05:46:30 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Number of threads for data collection"
|
2018-01-14 13:00:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Количество потоков<br />сбора данных"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "OLSRd"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OLSRd"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "OLSRd Plugin Configuration"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина OLSRd"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Only create average RRAs"
|
2018-01-14 13:00:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Создавать только<br />средние RRA"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "OpenVPN"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина OpenVPN"
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenVPN status files"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Состояние файлов OpenVPN"
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Options"
|
2018-01-20 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Опции"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Исходящий интерфейс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Output plugins"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Плагины вывода"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ping"
|
2018-01-20 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пинг-запрос"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ping Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина Ping"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Порт"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-27 16:40:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Port for apcupsd communication"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Порт для связи apcupsd"
|
2017-07-27 16:40:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
|
|
|
msgstr "Процессы"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Processes Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина Processes"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Processes to monitor separated by space"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Процессы для мониторинга (разделённые пробелом)"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Processor"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CPU"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Qdisc monitoring"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мониторинг Qdisc"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RRD XFiles Factor"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RRD XFiles Factor"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RRD heart beat interval"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RRD heartbeat interval"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RRD step interval"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "RRD step interval"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RRDTool"
|
|
|
|
|
msgstr "RRDTool"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "RRDTool Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина 'RRDTool'"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rows per RRA"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Rows per RRA"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Script"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Скрипт"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Seconds"
|
2018-01-20 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Секунд(ы)"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sensor list"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Список сенсоров"
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sensors"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сенсоры"
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Sensors Plugin Configuration"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина сенсоров"
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 15:52:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server host"
|
2011-09-03 17:23:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Хост сервера"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 15:52:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server port"
|
2011-07-20 13:48:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Порт сервера"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setup"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка"
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Shaping class monitoring"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Мониторинг классов Shaping"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2016-05-30 07:24:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show max values instead of averages"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Показывают максимальные значения, а не средние"
|
2016-05-30 07:24:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Socket file"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Файл сокета"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Socket group"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Группа сокета"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Socket permissions"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Права доступа сокета"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Source ip range"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Диапазон IP-адресов источника"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specifies what information to collect about links."
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Указывает, какую информацию собирать о соединениях."
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specifies what information to collect about routes."
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Указывает, какую информацию собирать о маршрутах."
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Указывает, какую информацию собирать о глобальной топологии."
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-20 08:35:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Splash Leases"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Splash Leases"
|
2015-04-20 08:35:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина Splash Leases"
|
2015-04-20 08:35:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Статистика"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Storage directory"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Папка с данными"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Storage directory for the csv files"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Папка для CSV-файлов"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
|
|
|
|
|
msgstr "Хранить данные в виде коэффициентов вместо абсолютных значений"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Stored timespans"
|
2018-01-14 13:00:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сохранённые<br />промежутки времени"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System Load"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка системы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TCP Connections"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "TCPConns"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TCPConns Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина TCPConns"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "TTL for network packets"
|
|
|
|
|
msgstr "TTL для сетевых пакетов"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 15:52:50 +00:00
|
|
|
|
msgid "TTL for ping packets"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "TTL для ping-пакетов"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
|
|
msgstr "Таблица"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2017-07-27 16:40:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "The APCUPS plugin collects statistics about the APC UPS."
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Плагин 'APCUPS' собирает статистику об ИБП APC."
|
2017-07-27 16:40:47 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-11 13:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "The NUT plugin reads information about Uninterruptible Power Supplies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'NUT' считывает информацию об источниках бесперебойного питания."
|
2012-12-11 13:31:25 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 16:04:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
"The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
|
|
|
|
|
"plugin of OLSRd."
|
2009-05-18 20:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'OLSRd' считывает информацию о узловых сетях с плагина txtinfo OLSRd."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
|
|
|
|
|
"status."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'OpenVPN' собирает информацию о текущем состоянии VPN подключения."
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
|
|
|
|
|
"connections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'Conntrack' собирает статистику о количестве отслеживаемых соединений."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Плагин 'CPU' собирает статистику об использовании процессора."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 16:04:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
"The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
|
|
|
|
|
"processing by external programs."
|
2009-05-18 20:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'CSV' позволяет сохранить статистику в формате CSV для последующей "
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
"обработки."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
|
|
|
|
|
"devices, mount points or filesystem types."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'DF' собирает статистику о доступном пространстве на различных "
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
"устройствах, точках монтирования или файловых системах."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
|
|
|
|
|
"or whole disks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'Disk' собирает подробную статистику по выбранным разделам или дискам."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
|
|
|
|
|
"selected interfaces."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'DNS' собирает подробную статистику о DNS трафике на выбранных "
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
"интерфейсах."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
|
|
|
|
|
"statistics to a running collectd daemon. This plugin is primarily intended "
|
|
|
|
|
"to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
|
|
|
|
|
"be used in other ways as well."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'E-mail' создает Unix-сокет, который может быть использован для "
|
|
|
|
|
"передачи статистики email работающему сервису collectd. В основном, этот "
|
|
|
|
|
"плагин предназначен для использования вместе с Mail::SpamAssasin::Plugin::"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
"Collectd."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Плагин 'Entropy' собирает статистику о доступной энтропии."
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
|
|
|
|
|
"external processes when certain threshold values have been reached."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'Exec' выполняет внешнюю команду в случае, когда определенные "
|
|
|
|
|
"значения достигают заданного порога."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The interface plugin collects traffic statistics on selected interfaces."
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Плагин 'Интерфейсы' собирает статистику на выбранных сетевых интерфейсах."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The iptables plugin will monitor selected firewall rules and collect "
|
|
|
|
|
"informations about processed bytes and packets per rule."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'Iptables' собирает статистику с определенных правил межсетевого "
|
|
|
|
|
"экрана."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The irq plugin will monitor the rate of issues per second for each selected "
|
|
|
|
|
"interrupt. If no interrupt is selected then all interrupts are monitored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'IRQ' собирает статистику по выбранным прерываниям. Если ни одно "
|
2012-06-27 18:02:40 +00:00
|
|
|
|
"прерывание не выбрано, сбор статистики будет проводиться по всем прерываниям."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The iwinfo plugin collects statistics about wireless signal strength, noise "
|
|
|
|
|
"and quality."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-20 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'Wi-Fi' собирает статистику о беспроводном сигнале, шуме и качестве."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "The load plugin collects statistics about the general system load."
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Плагин 'Загрузка системы' собирает статистику о загрузке системы."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "The memory plugin collects statistics about the memory usage."
|
2018-01-20 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Плагин 'Оперативная память (RAM)' собирает статистику об использовании "
|
|
|
|
|
"памяти."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The netlink plugin collects extended informations like qdisc-, class- and "
|
|
|
|
|
"filter-statistics for selected interfaces."
|
2012-06-27 18:02:40 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'Netlink' собирает расширенную статистику с выбранных интерфейсов."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 16:04:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
"The network plugin provides network based communication between different "
|
|
|
|
|
"collectd instances. Collectd can operate both in client and server mode. In "
|
2015-09-02 12:40:56 +00:00
|
|
|
|
"client mode locally collected data is transferred to a collectd server "
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
"instance, in server mode the local instance receives data from other hosts."
|
2009-05-18 20:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'Сеть' предоставляет возможность сетевого обмена данными между "
|
2018-01-14 13:00:58 +00:00
|
|
|
|
"разными сервисами collectd.<br />Collectd может работать в режиме сервера "
|
|
|
|
|
"или клиента.<br />В режиме клиента, локальная статистика передается collectd-"
|
|
|
|
|
"серверу, в режиме сервера collectd собирает статистику с удаленных хостов."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The ping plugin will send icmp echo replies to selected hosts and measure "
|
|
|
|
|
"the roundtrip time for each host."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'Ping' посылает ICMP-запросы выбранным хостам и измеряет время "
|
|
|
|
|
"отклика."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The processes plugin collects informations like cpu time, page faults and "
|
|
|
|
|
"memory usage of selected processes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'Processes' собирает информацию, такую как время CPU, ошибки страницы "
|
|
|
|
|
"и использование памяти выбранных процессов."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The rrdtool plugin stores the collected data in rrd database files, the "
|
|
|
|
|
"foundation of the diagrams.<br /><br /><strong>Warning: Setting the wrong "
|
|
|
|
|
"values will result in a very high memory consumption in the temporary "
|
|
|
|
|
"directory. This can render the device unusable!</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'Rrdtool' сохраняет статистику в формате rrd для последующего "
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
"построения диаграмм.<br /><br /><strong>Внимание: установка неверных "
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"параметров может привезти к высокому потреблению памяти при считывании "
|
2018-01-14 13:00:58 +00:00
|
|
|
|
"данных из temp.<br />Что в свою очередь, может привести к зависанию "
|
|
|
|
|
"устройства!</strong>"
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
|
|
|
|
|
"statistics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'Sensors' использует сенсоры Linux, чтобы собрать статистику "
|
|
|
|
|
"состояния устройства."
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-20 08:35:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
|
|
|
|
|
"leases."
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Плагин 'Splash' использует libuci для сбора статистики работы splash."
|
2015-04-20 08:35:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
"The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
|
|
|
|
|
"to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
|
|
|
|
|
"render diagram images."
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Страница 'Статистика' использует <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</"
|
|
|
|
|
"a> для сбора данных и <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> "
|
2018-01-14 13:00:58 +00:00
|
|
|
|
"и представления их в виде графиков."
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
|
|
|
|
|
"selected ports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'TCPConns' собирает информацию об открытых TCP соединениях на "
|
|
|
|
|
"выбранных портах."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-10 12:34:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The thermal plugin will monitor temperature of the system. Data is typically "
|
|
|
|
|
"read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
|
|
|
|
|
"read, e.g. thermal_zone1 )"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'Thermal', будет контролировать температурные сенсоры. Данные будут "
|
|
|
|
|
"считываются из /sys/class/thermal/*/temp ( '*' обозначает сенсор "
|
|
|
|
|
"устройства , как-то thermal_zone1 )"
|
2016-12-10 12:34:30 +00:00
|
|
|
|
|
2009-10-31 16:04:26 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
|
|
|
|
|
"collected data from a running collectd instance."
|
2009-05-18 20:58:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Плагин 'UnixSock' создает Unix-сокет, который может быть использован для "
|
2011-09-03 17:23:48 +00:00
|
|
|
|
"получения статистики от работающего сервиса collectd."
|
2009-05-18 20:31:06 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-20 08:35:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Плагин 'Uptime' собирает статистику о времени работы системы."
|
2015-04-20 08:35:08 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-10 12:34:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thermal"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Thermal"
|
2016-12-10 12:34:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Thermal Plugin Configuration"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина Thermal"
|
2016-12-10 12:34:30 +00:00
|
|
|
|
|
2017-05-02 10:12:32 +00:00
|
|
|
|
msgid "This plugin collects statistics about the processor context switches."
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Данный плагин собирает статистику о переключение контекста процессора."
|
2017-05-02 10:12:32 +00:00
|
|
|
|
|
2016-12-10 12:34:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Этот плагин собирает статистику о частоте процессора масштабирования."
|
2016-12-10 12:34:30 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
|
|
|
|
|
"connections."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-10 22:43:46 +00:00
|
|
|
|
"Строка задает интерфейсы, на которых collectd будет обрабатывать входящие "
|
|
|
|
|
"соединения."
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-24 12:55:03 +00:00
|
|
|
|
"Строка задает сервера, на которые будет передаваться локальная статистика."
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
|
2018-01-14 13:00:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пытаться определять<br />имя хоста"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-11 13:31:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "UPS"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ИБП"
|
2012-12-11 13:31:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UPS Plugin Configuration"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина UPS"
|
2012-12-11 13:31:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "UPS name in NUT ups@host format"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Имя ИБП в формате NUT ups@host"
|
2012-12-11 13:31:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "UnixSock"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "UnixSock"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unixsock Plugin Configuration"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина UnixSock"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
2015-04-20 08:35:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
2018-01-20 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Время работы"
|
2015-04-20 08:35:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Uptime Plugin Configuration"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина Uptime"
|
2015-04-20 08:35:08 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use improved naming schema"
|
2018-01-01 16:37:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Используйте улучшенную схему наименования"
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "Used PID file"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Используемый PID-файл"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
2012-04-03 00:02:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Пользователь"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Verbose monitoring"
|
|
|
|
|
msgstr "Расширенная статистика"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
2018-01-20 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wi-Fi"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
|
2018-01-20 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Настройка плагина 'Wi-Fi'"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
"Вы можете установить плагины collectd-mod-* для включения дополнительной "
|
|
|
|
|
"статистики."
|
2015-10-13 09:35:57 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
msgid "e.g. br-ff"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "напр. br-ff"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "e.g. br-lan"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "напр. br-lan"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
|
2012-08-17 06:44:20 +00:00
|
|
|
|
msgstr "напр. reject-with tcp-reset"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "max. 16 chars"
|
|
|
|
|
msgstr "не более 16 символов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "reduces rrd size"
|
|
|
|
|
msgstr "уменьшает размер rrd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "seconds; multiple separated by space"
|
2018-01-06 10:39:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "секунд; значения разделенные пробелом"
|
2011-12-08 02:02:54 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "server interfaces"
|
2018-01-20 11:02:48 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Интерфейсы сервера"
|