luci/po/pt_BR/freifunk.po

448 lines
10 KiB
Text
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:00+0200\n"
"Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2012-07-01 22:58:12 +00:00
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "BSSID"
msgstr "BSSID"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Bad (ETX > 10)"
msgstr "Mal (ETX > 10)"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configurações Básicas"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Basic settings"
msgstr "Configurações básicas"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
2011-10-15 01:31:49 +00:00
msgstr "As configurações básicas estão incompletas. Por favor vá para"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Basic system settings"
msgstr "Configurações básicas do sistema"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bit"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
msgstr ""
"Verifique a existência de novas versões e realize a atualização "
"automaticamente."
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Client network size"
msgstr "Tamanho da rede dos clientes"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Community"
msgstr "Comunidade"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Community profile"
msgstr "Perfil da comunidade"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Community settings"
msgstr "Configurações da comunidade"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Confirm Upgrade"
msgstr "Confirmar a atualização"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
msgstr "A informação de contato está incompleta. Por favor, vá para"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Coordinates"
msgstr "Coordenadas"
msgid "Country code"
msgstr "Código do país"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Default routes"
msgstr "Rotas padrão"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Disable default content"
msgstr "Desabilitar o conteúdo padrão"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Diversity is enabled for device"
msgstr "A diversidade está habilitada neste dispositivo"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Edit index page"
msgstr "Edita a página índice"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
2012-11-21 18:42:57 +00:00
msgid "Enable IPv6"
msgstr "Habilitar IPv6"
2012-11-21 18:42:57 +00:00
# 20140621: edersg: tradução
2014-06-13 09:41:23 +00:00
msgid "Enable a virtual access point (VAP) by default if possible."
msgstr "Habilitar um ponto de acesso virtual (VAP) por padrão, se possível"
2014-06-13 09:41:23 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
msgstr "Encontre sua coordenada com o OpenStreetMap"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Freifunk"
msgstr "Freifunk"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Freifunk Overview"
msgstr "Visão Geral do Freifunk"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Freifunk Remote Update"
msgstr "Atualização Remota do Freifunk"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Gateway"
msgstr "Roteador"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Go to"
msgstr "Vá para"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Good (2 < ETX < 4)"
msgstr "Bom (2 < ETX < 4)"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Green"
msgstr "Verde"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Hello and welcome in the network of"
msgstr "Olá e seja bem-vindo à rede do"
msgid "Hide OpenStreetMap"
msgstr "Esconder o OpenStreetMap"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Homepage"
msgstr "Página"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nome do equipamento"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
2012-11-21 18:42:57 +00:00
msgid "IPv6 Config"
msgstr "Configuração IPv6"
2012-11-21 18:42:57 +00:00
msgid "IPv6 Prefix"
msgstr "Prefixo IPv6"
2012-11-21 18:42:57 +00:00
msgid "IPv6 network in CIDR notation."
msgstr "Rede IPv6 em notação CIDR."
2012-11-21 18:42:57 +00:00
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "If selected then the default content element is not shown."
msgstr "Se selecionado, o conteúdo padrão não é mostrado."
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
msgstr ""
"Se estiver interessado no nosso projeto, entre em contacto com a comunidade "
"local"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Index Page"
msgstr "Página Índice"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid ""
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
"or may not work for you."
msgstr ""
"O acesso à Internet depende de fatores técnicos e organizacionais, e pode "
"funcionar ou não no seu caso."
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "It is operated by"
msgstr "É operado por"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Keep configuration"
msgstr "Manter a configuração"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Latitude"
msgstr "Latitude"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Local Time"
msgstr "Horário Local"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Location"
msgstr "Localização"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Longitude"
msgstr "Longitude"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Map Error"
msgstr "Erro do Mapa"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
msgid "Mesh prefix"
msgstr "Prefixo da rede em malha"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "Métrica"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Rede"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Network for client DHCP addresses"
msgstr "Rede para os endereços dos clientes DHCP"
msgid "Nickname"
msgstr "Apelido"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "No default routes known."
msgstr "Nenhuma rota padrão conhecida."
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "OLSR"
msgstr "OLSR"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "O pacote libiwinfo é necessário!"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Please fill in your contact details below."
msgstr "Por favor, preencha seus detalhes de contato abaixo."
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Please set your contact information"
msgstr "Por favor, defina a informação de contato"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Power"
msgstr "Potência"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Profile (Expert)"
msgstr "Perfil (Especialista)"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Realname"
msgstr "Nome Real"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid ""
"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
"up if you are connected to the Internet."
msgstr ""
"Selecione a sua localização com o mouse clicando no mapa. O mapa irá mostrar "
"se você está conectado na internet."
2012-06-27 18:02:40 +00:00
msgid "Show OpenStreetMap"
msgstr "Mostrar o OpenStreetMap"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Show on map"
msgstr "Mostrar no mapa"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Signal"
msgstr "Sinal"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
2012-06-27 18:02:40 +00:00
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Iniciar a Atualização"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Statistics"
msgstr "Estatística"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Still usable (4 < ETX < 10)"
msgstr "Ainda usável (4 < ETX < 10)"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "TX"
msgstr "TX"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid ""
2012-06-27 18:02:40 +00:00
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
2011-02-11 21:11:37 +00:00
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"O pacote <em>libiwinfo</em> não está instalado. Você precisa instalar este "
"componente para ter uma configuração sem fio funcional!"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid ""
"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
msgstr ""
"O serviço OLSRd não está configurado para capturar os dados de posição da "
"rede.<br /> Por favor, garnta que o plugin nameservice está corretametne "
"configurado e que a opção <em>latlon_file</em> está habilitada."
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "The installed firmware is the most recent version."
msgstr "O firmware instalado é a última versão."
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid ""
"These are the basic settings for your local wireless community. These "
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
"actual configuration of the router."
msgstr ""
"Estas são as configurações básicas para a comunidade sem fio local. Estas "
"configurações definem os valores padrão para o assistente e NÃO afetam a "
"configuração atual do roteador."
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "These are the settings of your local community."
msgstr "Estas são as configurações da sua comunidade local."
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid ""
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
"similar wireless community networks."
msgstr ""
"Esta página ajudará você na configuração do seu roteador Freifunk ou de "
"redes comunitárias sem fio similares."
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "This is the access point"
msgstr "Este é o ponto de acesso "
msgid "Update Settings"
msgstr "Configurações da Atualização"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Update available!"
msgstr "Existe uma atualização disponível!"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de atividade"
# 20140621: edersg: tradução
2014-06-13 09:41:23 +00:00
msgid "VAP"
msgstr "VAP"
2014-06-13 09:41:23 +00:00
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Verify downloaded images"
msgstr "Verifique as imagens baixadas"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Very good (ETX < 2)"
msgstr "Muito bom (ETX < 2)"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid ""
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
"network."
msgstr ""
"Somos uma iniciativa para implementação de uma rede sem fio em malha livre, "
"independente e não-comercial."
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "Wireless Overview"
msgstr "Visão Geral da Rede Sem Fio"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"
2012-12-01 00:10:08 +00:00
msgid ""
2011-02-11 21:11:37 +00:00
"You can display additional content on the public index page by inserting "
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
"h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
msgstr ""
"Você pode mostrar conteúdo adicional na página índice pública inserindo "
"XHTML válido no formulário abaixo.<br />As manchetes devem ficam entre &lt;"
"h2&gt; e &lt;/h2&gt;."
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid ""
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
msgstr ""
"Você pode encontrar mais informações sobre a iniciativa global Freifunk em"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "You can manually edit the selected community profile here."
msgstr "Você pode editar manualmente o perfil da comunidade selecionada aqui."
msgid ""
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
"to"
msgstr ""
"Você precisa selecionar um perfil antes de poder editá-lo. Para selecionar "
"um perfil, vá para"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "and fill out all required fields."
msgstr "e preencher todos os campos obrigatórios."
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "buffered"
msgstr "no Buffer"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "cached"
msgstr "no Cache"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "e.g."
msgstr "ex:"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "free"
msgstr "livre"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "to disable it."
msgstr "para desabilitá-lo."
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "used"
msgstr "usado"
2011-02-11 21:11:37 +00:00
msgid "wireless settings"
msgstr "configurações da rede sem fio"
2012-06-27 18:02:40 +00:00
#~ msgid ""
#~ "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
#~ "nameservice Plugin is not loaded."
#~ msgstr ""
2012-07-01 22:58:12 +00:00
#~ "Nenhum serviço pode ser mostrado porque o olsrd não está rodando ou o "
#~ "plugin do olsrd-nameservice não está carregado."
2012-06-27 18:02:40 +00:00
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Serviços"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Origem"
#~ msgid ""
#~ "The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install "
#~ "this component for working wireless configuration!"
#~ msgstr ""
2012-07-01 22:58:12 +00:00
#~ "O pacote <em>libiwinfo-lua</em> não está instalado. Você deve instalar "
#~ "este componente para ter uma configuração sem fio funcional!"
2012-06-27 18:02:40 +00:00
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"