2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgid ""
2009-05-19 01:19:07 +00:00
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-11-16 19:28:06 +00:00
"POT-Creation-Date: \n"
2010-11-18 03:29:17 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-11-18 00:59+0100\n"
2010-11-16 19:28:06 +00:00
"Last-Translator: Manuel Munz <freifunk@somakoma.de>\n"
2009-05-19 01:19:07 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2010-11-16 19:28:06 +00:00
"Language: \n"
2009-05-19 01:19:07 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
#. Hello and welcome in the network of
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:1
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Hello and welcome in the network of"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Hallo und willkommen im Netz von"
#. We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh network.
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:2
2009-10-31 16:04:26 +00:00
msgid ""
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
"network."
2009-05-19 01:19:07 +00:00
msgstr ""
"Wir sind eine Initiative zur Schaffung eines freien, offenen und "
"unabhängigen Funknetzwerks auf WLAN-Basis."
2009-05-18 20:31:06 +00:00
#. This is the access point
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:3
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "This is the access point"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Dies ist der Zugangspunkt "
#. It is operated by
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:4
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "It is operated by"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Er wird betrieben von "
#. You can find further information about the global Freifunk initiative at
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:5
2009-10-31 16:04:26 +00:00
msgid ""
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Weitere Informationen zur globalen Freifunkinitiative findest du unter"
#. If you are interested in our project then contact the local community
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:6
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
2009-05-19 01:19:07 +00:00
msgstr ""
"Hast du Interesse an diesem Projekt, dann wende dich an deine lokale "
"Gemeinschaft"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
#. Internet access depends on technical and organisational conditions and may or may not work for you.
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:7
2009-10-31 16:04:26 +00:00
msgid ""
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
"or may not work for you."
2009-05-19 01:19:07 +00:00
msgstr ""
"Der Internetzugang über das experimentelle Freifunknetz ist an technische "
"und organisatorische Bedingungen geknüpft und deshalb möglicherweise nicht "
"(immer) gewährleistet."
2009-05-18 20:31:06 +00:00
#. Location
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:8
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Location"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Standort"
#. E-Mail
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:9
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "E-Mail"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "E-Mail"
#. You really should provide your address here!
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:10
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "You really should provide your address here!"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Bitte unbedingt angeben!"
#. Nickname
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:11
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Nickname"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Pseudonym"
#. Realname
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:12
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Realname"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Name"
#. Node
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:13
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Node"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Knoten"
#. Notice
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:14
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Notice"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Notiz"
#. Phone
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:15
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Phone"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Telefon"
#. Memory
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:16
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Memory"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Hauptspeicher"
#. Free
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:17
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Free"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Frei"
#. Buffers
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:18
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Buffers"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Buffers"
#. Cached
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:19
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Cached"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Cached"
#. Total
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:20
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Total"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Gesamt"
#. Coordinates
2009-05-19 01:19:07 +00:00
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:21
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Coordinates"
2009-05-18 20:31:06 +00:00
msgstr "Geokoordinaten"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
#. Client-Splash
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Client-Splash"
2010-11-17 23:10:07 +00:00
msgstr "Client-Splash"
#. Splash text edit description
msgid ""
"You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
"splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
msgstr ""
2010-11-18 03:44:42 +00:00
"Hier kann der Text geändert werden, der Clients vom Splash angezeigt wird."
2010-11-17 23:10:07 +00:00
"<br />Folgende Marker können verwendet werden: ###COMMUNITY###, "
2010-11-18 03:34:12 +00:00
"###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### und ###ACCEPT###.<br />Klicke nach dem "
2010-11-17 23:10:07 +00:00
"Abspeichern <a href='/luci/splash'>hier</a> um den neuen Splash-Text "
"anzuzeigen."
#. Splash text edit header
msgid "Edit Splash text"
msgstr "Splash-Text bearbeiten"
#. Accept
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
#. Decline
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
#. Services error
msgid ""
"No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
"nameservice Plugin is not loaded."
msgstr ""
"Es kann keine Liste der Dienste angezeigt werden, da olsrd nicht läuft oder "
"das nameservice plugin nicht geladen oder konfiguriert wurde."
#. Services
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
#. Url
msgid "Url"
msgstr "Adresse"
#. Source
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
#. Active Clients
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Active Clients"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
msgstr "Verbundene Clients"
#. Hostname
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Hostname"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
msgstr "Hostname"
#. IP Address
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "IP Address"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
msgstr "IP-Adresse"
#. MAC Address
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "MAC Address"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
msgstr "MAC-Adresse"
#. Time remaining
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Time remaining"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
msgstr "Verbleibende Zeit"
2010-11-17 23:10:07 +00:00
#. Traffic (in/out)
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Traffic (down/up)"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
msgstr "Ausgehender Verkehr"
#. Policy
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Policy"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
msgstr "Zugriffsberechtigung"
#. unknown
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "unknown"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
msgstr "unbekannt"
#. expired
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "expired"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
msgstr "abgelaufen"
#. whitelisted
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "whitelisted"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
msgstr "dauerhaft freigeschaltet"
#. splashed
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "splashed"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
msgstr "normal splashen"
#. blacklisted
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "blacklisted"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
msgstr "dauerhaft gesperrt"
#. temporarily blocked
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "temporarily blocked"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
msgstr "vorübergehend gesperrt"
#. No clients connected
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "No clients connected"
2009-06-06 09:53:02 +00:00
msgstr "Keine Clients verbunden"
2009-06-07 20:18:45 +00:00
#. P2P-Block
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "P2P-Block"
2009-06-07 20:18:45 +00:00
msgstr "P2P-Sperre"
#. P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols for non-whitelisted clients.
2009-10-31 16:04:26 +00:00
msgid ""
"P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols "
"for non-whitelisted clients."
2009-06-07 20:18:45 +00:00
msgstr ""
"P2P-Block ist ein Mechanismus zum vorrübergehendem Sperren von Peer-to-Peer "
"Protokollen für nicht auf der Whitelist stehende Clients. "
#. Enable P2P-Block
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Enable P2P-Block"
2009-06-07 20:18:45 +00:00
msgstr "P2P-Sperr-Mechanismus aktivieren"
#. Portrange
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Portrange"
2009-06-07 20:18:45 +00:00
msgstr "Überwachter Port-Bereich"
#. Block Time
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Block Time"
2009-06-07 20:18:45 +00:00
msgstr "Sperr-Zeitraum"
#. seconds
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "seconds"
2009-06-07 20:18:45 +00:00
msgstr "Angabe in Sekunden"
#. Whitelisted IPs
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Whitelisted IPs"
2009-06-07 20:18:45 +00:00
msgstr "Freigeschaltete IP-Adressen"
#. Layer7-Protokolle
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Layer7-Protocols"
2009-06-07 20:18:45 +00:00
msgstr "Layer7-Protokolle"
#. IP-P2P
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "IP-P2P"
2009-06-07 20:18:45 +00:00
msgstr "IPP2P"
2009-06-30 04:48:04 +00:00
#. Freifunk Remote Update
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Freifunk Remote Update"
2009-06-30 04:48:04 +00:00
msgstr "Freifunk Fernupdate"
#. Check for new firmware versions and perform automatic updates.
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
2009-06-30 04:48:04 +00:00
msgstr ""
"Der Fernupdate-Mechanismus prüft nach neuen Firmware-Versionen und führt "
"automatisierte Updates durch."
#. Update available!
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Update available!"
2009-06-30 04:48:04 +00:00
msgstr "Update verfügbar!"
#. The installed firmware is the most recent version.
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "The installed firmware is the most recent version."
2009-06-30 04:48:04 +00:00
msgstr "Die installierte Firmware ist bereits die neueste Version."
#. Start Upgrade
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Start Upgrade"
2009-06-30 04:48:04 +00:00
msgstr "Updatevorgang starten"
#. Update Settings
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Update Settings"
2009-06-30 04:48:04 +00:00
msgstr "Einstellungen zum Update"
#. Keep configuration
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Keep configuration"
2009-06-30 04:48:04 +00:00
msgstr "Konfigurationsdateien wiederherstellen"
#. Verify downloaded images
2009-10-31 15:52:50 +00:00
msgid "Verify downloaded images"
2009-06-30 04:48:04 +00:00
msgstr "Heruntergeladene Images verifizieren"
#. Confirm Upgrade
2010-11-17 23:10:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "Confirm Upgrade"
msgstr "Updatevorgang starten"
2010-11-18 03:29:17 +00:00
#. Edit index page
msgid "Edit index page"
msgstr "Indexseite bearbeiten"
#. You can display additional content on the public index page by inserting valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <h2> and </h2>.
msgid ""
"You can display additional content on the public index page by inserting "
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
"h2> and </h2>."
msgstr ""
"Hier kann der Indexseite weiterer Inhalt hinzugefügt werden. Dazu muss "
"gültiges XHTML verwendet werden.<br />Überschriften sollten zwischen den "
"Tags <h2> und </h2> eingeschlossen werden."
#. Disable default content
msgid "Disable default content"
msgstr "Standardtext deaktivieren"
#. If checked then the default content element is not shown.
msgid "If checked then the default content element is not shown."
msgstr "Aktivieren um den Standardtext auf der Indexseite nicht anzuzeigen."