Merge pull request #1416 from yangfl/master
i18n: Update Chinese translation
This commit is contained in:
commit
f907696972
32 changed files with 2144 additions and 727 deletions
|
@ -1,20 +1,22 @@
|
|||
# liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-15 21:35-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: liushuyu <liushuyu011@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:06+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "-------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-------"
|
||||
|
||||
msgid "Adblock"
|
||||
msgstr "Adblock"
|
||||
|
@ -23,19 +25,19 @@ msgid "Adblock Logfile"
|
|||
msgstr "Adblock 日志文件"
|
||||
|
||||
msgid "Adblock Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adblock 状态"
|
||||
|
||||
msgid "Adblock Version"
|
||||
msgstr "Adblock 版本"
|
||||
|
||||
msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "触发 Adblock 开始处理前的额外延迟(以秒为单位)。"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "高级"
|
||||
|
||||
msgid "Available blocklist sources."
|
||||
msgstr "可用的 blocklist 来源"
|
||||
msgstr "可用的 blocklist 来源。"
|
||||
|
||||
msgid "Backup Directory"
|
||||
msgstr "备份目录"
|
||||
|
@ -46,12 +48,13 @@ msgstr "拦截列表来源"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
|
||||
"devices to prevent OOM exceptions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "注意:请勿在内存较小的设备上选择过长的列表或同时选择多个列表,以防止 OOM 异常!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
|
||||
"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"选择“none”以禁用自动启动,“timed”以使用默认的超时设定(默认 30 秒),或选择另一个触发接口。"
|
||||
|
||||
msgid "Collecting data..."
|
||||
msgstr "正在收集数据..."
|
||||
|
@ -63,13 +66,13 @@ msgstr "Adblock 配置工具,通过 DNS 来拦截广告和阻止域名。"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
|
||||
"errors or during startup in manual mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "创建压缩的 blocklist 备份,它们将在下载错误或手动模式下启动时使用。"
|
||||
|
||||
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DNS 后端(DNS 目录)"
|
||||
|
||||
msgid "DNS Directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DNS 目录"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
|
@ -77,10 +80,10 @@ msgstr "描述"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启动期间不要自动更新 blocklists,改用 blocklists 的备份。"
|
||||
|
||||
msgid "Download Utility (SSL Library)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下载实用程序(SSL 库)"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Blacklist"
|
||||
msgstr "编辑黑名单"
|
||||
|
@ -92,21 +95,21 @@ msgid "Edit Whitelist"
|
|||
msgstr "编辑白名单"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Adblock"
|
||||
msgstr "启用Adblock"
|
||||
msgstr "启用 Adblock"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Blocklist Backup"
|
||||
msgstr "启用拦截规则备份"
|
||||
msgstr "启用 Blocklist 备份"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
|
||||
"(< 64 MB RAM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在低内存设备上启用耗用内存的整体排序/重复规则删除(<64 MB RAM)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在出现任何处理错误的情况下启用详细调试日志记录。"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "启用"
|
||||
msgstr "已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Extra Options"
|
||||
msgstr "额外选项"
|
||||
|
@ -115,63 +118,67 @@ msgid ""
|
|||
"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
|
||||
"'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"对于 SSL 保护的 blocklist 源,您需要一个合适的 SSL 库,例如'libustream-"
|
||||
"ssl'或 wget'built-in'。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
|
||||
"documentation</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "有关更多信息,请<a href=\"%s\" target=\"_blank\">参阅在线文档</a>"
|
||||
|
||||
msgid "Force Local DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "强制本地 DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Force Overall Sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "强制整体排序"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
|
||||
"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
|
||||
"\"_blank\">here</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 OPKG 中,使用“--force-maintainer”选项覆盖预先存在的配置文件,或从<a href="
|
||||
"\"%s\" target=\"_blank\">此处</a>下载新的默认配置"
|
||||
|
||||
msgid "Input file not found, please check your configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "输入文件未找到,请检查您的配置。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid domain specified!"
|
||||
msgstr "无效域名!"
|
||||
|
||||
msgid "Last Run"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最后运行"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
|
||||
"'Advanced' section.<br />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "列表 URL 和 Shallalist 类别选择可在“高级”选项卡中配置。<br />"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of available network interfaces. By default the startup will be "
|
||||
"triggered by the 'wan' interface.<br />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可用网络接口列表。默认情况下,将由“wan”界面触发启动。<br />"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
|
||||
">"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "支持的 DNS 后端列表及其默认列表导出目录。<br />"
|
||||
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "加载中"
|
||||
|
||||
msgid "Manual / Backup mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "手动/备份模式"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
|
||||
msgstr "在默认设置并不适合你时的额外选项。"
|
||||
msgstr "在默认设置并不适合您时的额外选项。"
|
||||
|
||||
msgid "Overall Blocked Domains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "整体封锁域名"
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "总览"
|
||||
|
@ -180,39 +187,41 @@ msgid ""
|
|||
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
|
||||
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"请每行只添加一个域。允许使用'#'开头的注释 - ip 地址、通配符和正则表达式都不"
|
||||
"允许。"
|
||||
|
||||
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请在终端会话中直接编辑此文件。"
|
||||
|
||||
msgid "Please update your adblock config file to use this package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请更新您的 adblock 配置文件以使用此软件包。"
|
||||
|
||||
msgid "Query"
|
||||
msgstr "查询"
|
||||
|
||||
msgid "Query domains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查询域"
|
||||
|
||||
msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "将所有 DNS 查询从“lan”区域重定向到本地解析器。"
|
||||
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "恢复"
|
||||
|
||||
msgid "Runtime Information"
|
||||
msgstr "运行信息"
|
||||
|
||||
msgid "SSL req."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSL 要求"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
msgid "Startup Trigger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启动触发器"
|
||||
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "暂停"
|
||||
|
||||
msgid "Suspend / Resume Adblock"
|
||||
msgstr "暂停/恢复 Adblock"
|
||||
|
@ -221,48 +230,49 @@ msgid ""
|
|||
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
|
||||
"ram/tmpfs drives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"adblock 备份的目标目录。请仅使用非易失性磁盘,不使用 ram/tmpfs 驱动器。"
|
||||
|
||||
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目标目录。"
|
||||
|
||||
msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "文件大小太大,无法在 LuCI(> 512 KB)中进行在线编辑。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
|
||||
"<br />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此表单允许您修改 adblock 黑名单(%s)的内容。<br />"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
|
||||
"<br />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此表单允许您修改 adblock 白名单(%s)的内容。<br />"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
|
||||
"file (/etc/config/adblock)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此表单允许您修改主要 adblock 配置文件(/etc/config/adblock)的内容。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
|
||||
"for whitelisting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此表单允许您查询某些域的活动块列表,例如用于列出白名单。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
|
||||
"only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此表单显示系统日志输出,仅针对 adblock 相关的消息进行了预筛选。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
|
||||
"section below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要覆盖默认路径,请使用下面额外部分中的“DNS 目录”选项。"
|
||||
|
||||
msgid "Trigger Delay"
|
||||
msgstr "触发延迟"
|
||||
|
||||
msgid "Verbose Debug Logging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "详细的调试记录"
|
||||
|
||||
msgid "View Logfile"
|
||||
msgstr "查看日志文件"
|
||||
|
@ -274,19 +284,19 @@ msgid "Yes"
|
|||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已禁用"
|
||||
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已启用"
|
||||
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不可用"
|
||||
|
||||
msgid "paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已暂停"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DNS backend"
|
||||
#~ msgstr "DNS 后端"
|
||||
|
|
392
applications/luci-app-adblock/po/zh-tw/adblock.po
Normal file
392
applications/luci-app-adblock/po/zh-tw/adblock.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,392 @@
|
|||
# liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:06+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
msgid "-------"
|
||||
msgstr "-------"
|
||||
|
||||
msgid "Adblock"
|
||||
msgstr "Adblock"
|
||||
|
||||
msgid "Adblock Logfile"
|
||||
msgstr "Adblock 日誌檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Adblock Status"
|
||||
msgstr "Adblock 狀態"
|
||||
|
||||
msgid "Adblock Version"
|
||||
msgstr "Adblock 版本"
|
||||
|
||||
msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
|
||||
msgstr "觸發 Adblock 開始處理前的額外延遲(以秒為單位)。"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "高階"
|
||||
|
||||
msgid "Available blocklist sources."
|
||||
msgstr "可用的 blocklist 來源。"
|
||||
|
||||
msgid "Backup Directory"
|
||||
msgstr "備份目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Blocklist Sources"
|
||||
msgstr "攔截列表來源"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low memory "
|
||||
"devices to prevent OOM exceptions!"
|
||||
msgstr "注意:請勿在記憶體較小的裝置上選擇過長的列表或同時選擇多個列表,以防止 OOM 異常!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
|
||||
"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選擇“none”以禁用自動啟動,“timed”以使用預設的超時設定(預設 30 秒),或選擇另一個觸發介面。"
|
||||
|
||||
msgid "Collecting data..."
|
||||
msgstr "正在收集資料..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
|
||||
msgstr "Adblock 配置工具,通過 DNS 來攔截廣告和阻止域名。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
|
||||
"errors or during startup in manual mode."
|
||||
msgstr "建立壓縮的 blocklist 備份,它們將在下載錯誤或手動模式下啟動時使用。"
|
||||
|
||||
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
|
||||
msgstr "DNS 後端(DNS 目錄)"
|
||||
|
||||
msgid "DNS Directory"
|
||||
msgstr "DNS 目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "描述"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr "啟動期間不要自動更新 blocklists,改用 blocklists 的備份。"
|
||||
|
||||
msgid "Download Utility (SSL Library)"
|
||||
msgstr "下載實用程式(SSL 庫)"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Blacklist"
|
||||
msgstr "編輯黑名單"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Configuration"
|
||||
msgstr "編輯設定"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Whitelist"
|
||||
msgstr "編輯白名單"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Adblock"
|
||||
msgstr "啟用 Adblock"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Blocklist Backup"
|
||||
msgstr "啟用 Blocklist 備份"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
|
||||
"(< 64 MB RAM)"
|
||||
msgstr "在低記憶體裝置上啟用耗用記憶體的整體排序/重複規則刪除(<64 MB RAM)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
|
||||
msgstr "在出現任何處理錯誤的情況下啟用詳細除錯日誌記錄。"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Extra Options"
|
||||
msgstr "額外選項"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
|
||||
"'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"對於 SSL 保護的 blocklist 源,您需要一個合適的 SSL 庫,例如'libustream-"
|
||||
"ssl'或 wget'built-in'。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
|
||||
"documentation</a>"
|
||||
msgstr "有關更多資訊,請<a href=\"%s\" target=\"_blank\">參閱線上文件</a>"
|
||||
|
||||
msgid "Force Local DNS"
|
||||
msgstr "強制本地 DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Force Overall Sort"
|
||||
msgstr "強制整體排序"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
|
||||
"config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
|
||||
"\"_blank\">here</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在 OPKG 中,使用“--force-maintainer”選項覆蓋預先存在的配置檔案,或從<a href="
|
||||
"\"%s\" target=\"_blank\">此處</a>下載新的預設配置"
|
||||
|
||||
msgid "Input file not found, please check your configuration."
|
||||
msgstr "輸入檔案未找到,請檢查您的配置。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid domain specified!"
|
||||
msgstr "無效域名!"
|
||||
|
||||
msgid "Last Run"
|
||||
msgstr "最後執行"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
|
||||
"'Advanced' section.<br />"
|
||||
msgstr "列表 URL 和 Shallalist 類別選擇可在“高階”選項卡中配置。<br />"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of available network interfaces. By default the startup will be "
|
||||
"triggered by the 'wan' interface.<br />"
|
||||
msgstr "可用網路介面列表。預設情況下,將由“wan”介面觸發啟動。<br />"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
|
||||
">"
|
||||
msgstr "支援的 DNS 後端列表及其預設列表匯出目錄。<br />"
|
||||
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "載入中"
|
||||
|
||||
msgid "Manual / Backup mode"
|
||||
msgstr "手動/備份模式"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
|
||||
msgstr "在預設設定並不適合您時的額外選項。"
|
||||
|
||||
msgid "Overall Blocked Domains"
|
||||
msgstr "整體封鎖域名"
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "總覽"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
|
||||
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"請每行只新增一個域。允許使用'#'開頭的註釋 - ip 地址、萬用字元和正則表示式都不"
|
||||
"允許。"
|
||||
|
||||
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
|
||||
msgstr "請在終端會話中直接編輯此檔案。"
|
||||
|
||||
msgid "Please update your adblock config file to use this package."
|
||||
msgstr "請更新您的 adblock 配置檔案以使用此軟體包。"
|
||||
|
||||
msgid "Query"
|
||||
msgstr "查詢"
|
||||
|
||||
msgid "Query domains"
|
||||
msgstr "查詢域"
|
||||
|
||||
msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
|
||||
msgstr "將所有 DNS 查詢從“lan”區域重定向到本地解析器。"
|
||||
|
||||
msgid "Resume"
|
||||
msgstr "恢復"
|
||||
|
||||
msgid "Runtime Information"
|
||||
msgstr "執行資訊"
|
||||
|
||||
msgid "SSL req."
|
||||
msgstr "SSL 要求"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "儲存"
|
||||
|
||||
msgid "Startup Trigger"
|
||||
msgstr "啟動觸發器"
|
||||
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "暫停"
|
||||
|
||||
msgid "Suspend / Resume Adblock"
|
||||
msgstr "暫停/恢復 Adblock"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, no "
|
||||
"ram/tmpfs drives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"adblock 備份的目標目錄。請僅使用非易失性磁碟,不使用 ram/tmpfs 驅動器。"
|
||||
|
||||
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
|
||||
msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目標目錄。"
|
||||
|
||||
msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
|
||||
msgstr "檔案大小太大,無法在 LuCI(> 512 KB)中進行線上編輯。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
|
||||
"<br />"
|
||||
msgstr "此表單允許您修改 adblock 黑名單(%s)的內容。<br />"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
|
||||
"<br />"
|
||||
msgstr "此表單允許您修改 adblock 白名單(%s)的內容。<br />"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
|
||||
"file (/etc/config/adblock)."
|
||||
msgstr "此表單允許您修改主要 adblock 配置檔案(/etc/config/adblock)的內容。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
|
||||
"for whitelisting."
|
||||
msgstr "此表單允許您查詢某些域的活動塊列表,例如用於列出白名單。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
|
||||
"only."
|
||||
msgstr "此表單顯示系統日誌輸出,僅針對 adblock 相關的訊息進行了預篩選。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
|
||||
"section below."
|
||||
msgstr "要覆蓋預設路徑,請使用下面額外部分中的“DNS 目錄”選項。"
|
||||
|
||||
msgid "Trigger Delay"
|
||||
msgstr "觸發延遲"
|
||||
|
||||
msgid "Verbose Debug Logging"
|
||||
msgstr "詳細的除錯記錄"
|
||||
|
||||
msgid "View Logfile"
|
||||
msgstr "檢視日誌檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for command to complete..."
|
||||
msgstr "正在執行命令..."
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
msgid "disabled"
|
||||
msgstr "已禁用"
|
||||
|
||||
msgid "enabled"
|
||||
msgstr "已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "error"
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "不可用"
|
||||
|
||||
msgid "paused"
|
||||
msgstr "已暫停"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DNS backend"
|
||||
#~ msgstr "DNS 後端"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Enable verbose debug logging"
|
||||
#~ msgstr "啟用詳細除錯輸出"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Resume adblock"
|
||||
#~ msgstr "恢復 Adblock"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Status"
|
||||
#~ msgstr "狀態"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Suspend adblock"
|
||||
#~ msgstr "暫停 Adblock"
|
||||
|
||||
#~ msgid "active"
|
||||
#~ msgstr "已啟用"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no domains blocked"
|
||||
#~ msgstr "沒有被攔截的域名"
|
||||
|
||||
#~ msgid "suspended"
|
||||
#~ msgstr "已暫停"
|
||||
|
||||
#~ msgid "."
|
||||
#~ msgstr "."
|
||||
|
||||
#~ msgid "For further information"
|
||||
#~ msgstr "更多資訊"
|
||||
|
||||
#~ msgid "see online documentation"
|
||||
#~ msgstr "檢視線上文件"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Backup options"
|
||||
#~ msgstr "備份選項"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
|
||||
#~ "configurable via Luci."
|
||||
#~ msgstr ")。需要注意的是列表URL和列表類別選項無法通過Luci設定。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Available blocklist sources ("
|
||||
#~ msgstr "可用攔截列表來源("
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
|
||||
#~ "blocklist."
|
||||
#~ msgstr "允許的主機/域名列表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Global options"
|
||||
#~ msgstr "全域性選項"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whitelist file"
|
||||
#~ msgstr "白名單檔案"
|
||||
|
||||
#~ msgid "see list details"
|
||||
#~ msgstr "檢視列表詳情"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Count"
|
||||
#~ msgstr "數量"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv4 blackhole ip address"
|
||||
#~ msgstr "IPv4禁止列表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "IPv6 blackhole ip address"
|
||||
#~ msgstr "IPv6禁止列表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "List date/state"
|
||||
#~ msgstr "列表日期/狀態"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name of the logical lan interface"
|
||||
#~ msgstr "LAN介面名稱"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Port of the adblock uhttpd instance"
|
||||
#~ msgstr "Adblock uhttpd埠"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver"
|
||||
#~ msgstr "將所有DNS查詢都重定向到本地解析器"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Timeout for blocklist fetch (seconds)"
|
||||
#~ msgstr "列表查詢超時時間(秒)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total count of blocked domains"
|
||||
#~ msgstr "阻止域名總數"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When adblock is active, all DNS queries are redirected to the local "
|
||||
#~ "resolver in this server by default. You can disable that to allow queries "
|
||||
#~ "to external DNS servers."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "當Adblock處於活動狀態時,預設情況下會將所有的DNS查詢重定向到此伺服器的本地"
|
||||
#~ "解析器。您可以禁用以允許查詢外部DNS伺服器。"
|
|
@ -1,5 +1,15 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:10+0800\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "\"Falloc\" is not available in all cases."
|
||||
msgstr "\"Falloc\" 并不是在所有情况下都可用"
|
||||
|
@ -14,7 +24,7 @@ msgid "Additional Bt tracker enabled"
|
|||
msgstr "添加额外的Tracker"
|
||||
|
||||
msgid "Aria2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aria2"
|
||||
|
||||
msgid "Aria2 Settings"
|
||||
msgstr "Aria2 配置"
|
||||
|
@ -25,19 +35,19 @@ msgstr "Aria2 状态"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Aria2 is a multi-protocol & multi-source download utility, here you can "
|
||||
"configure the settings."
|
||||
msgstr "Aria2 是一个支持多协议多线程的下载器, 你可以在这里对其进行配置"
|
||||
msgstr "Aria2 是一个支持多协议多线程的下载器, 您可以在这里对其进行配置。"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave session interval"
|
||||
msgstr "定时保存会话间隔"
|
||||
|
||||
msgid "BitTorrent Settings"
|
||||
msgstr "BT设置"
|
||||
msgstr "BitTorrent 设置"
|
||||
|
||||
msgid "BitTorrent listen port"
|
||||
msgstr "BT监听端口"
|
||||
msgstr "BitTorrent 监听端口"
|
||||
|
||||
msgid "Collecting data..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在收集数据..."
|
||||
|
||||
msgid "Config file directory"
|
||||
msgstr "配置文件目录"
|
||||
|
@ -64,7 +74,7 @@ msgid "Extra Settings"
|
|||
msgstr "附加选项"
|
||||
|
||||
msgid "Falloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "快速 alloc(Falloc)"
|
||||
|
||||
msgid "Files and Locations"
|
||||
msgstr "文件和目录"
|
||||
|
@ -82,7 +92,7 @@ msgid "Info"
|
|||
msgstr "信息"
|
||||
|
||||
msgid "List of additional Bt tracker"
|
||||
msgstr "附加Tracker列表"
|
||||
msgstr "附加 Bt tracker 列表"
|
||||
|
||||
msgid "List of extra settings"
|
||||
msgstr "附加选项列表"
|
||||
|
@ -118,10 +128,10 @@ msgid "Off"
|
|||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
msgid "Open WebUI-Aria2"
|
||||
msgstr "打开WebUI-Aria2"
|
||||
msgstr "打开 WebUI-Aria2"
|
||||
|
||||
msgid "Open YAAW"
|
||||
msgstr "打开YAAW"
|
||||
msgstr "打开 YAAW"
|
||||
|
||||
msgid "Overall download limit"
|
||||
msgstr "全局下载限速"
|
||||
|
@ -142,28 +152,28 @@ msgid "Per task upload limit"
|
|||
msgstr "单任务上传限速"
|
||||
|
||||
msgid "Prealloc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "预分配"
|
||||
|
||||
msgid "Preallocation"
|
||||
msgstr "磁盘预分配"
|
||||
|
||||
msgid "Prefix of peer ID"
|
||||
msgstr "Peer ID前缀"
|
||||
msgstr "Peer ID 前缀"
|
||||
|
||||
msgid "RPC Token"
|
||||
msgstr "RPC令牌"
|
||||
msgstr "RPC 令牌"
|
||||
|
||||
msgid "RPC authentication method"
|
||||
msgstr "RPC认证方式"
|
||||
msgstr "RPC 认证方式"
|
||||
|
||||
msgid "RPC password"
|
||||
msgstr "RPC密码"
|
||||
msgstr "RPC 密码"
|
||||
|
||||
msgid "RPC port"
|
||||
msgstr "RPC端口"
|
||||
msgstr "RPC 端口"
|
||||
|
||||
msgid "RPC username"
|
||||
msgstr "RPC用户名"
|
||||
msgstr "RPC 用户名"
|
||||
|
||||
msgid "Run daemon as user"
|
||||
msgstr "以此用户权限运行"
|
||||
|
@ -187,10 +197,10 @@ msgid "Trunc"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use WebSocket"
|
||||
msgstr "使用WebSocket"
|
||||
msgstr "使用 WebSocket"
|
||||
|
||||
msgid "User agent value"
|
||||
msgstr "用户代理(UA)"
|
||||
msgstr "用户代理(UA)"
|
||||
|
||||
msgid "Username & Password"
|
||||
msgstr "用户名与密码"
|
||||
|
@ -202,10 +212,10 @@ msgid "Warn"
|
|||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
msgid "in bytes, You can append K or M."
|
||||
msgstr "单位 B, 你可以在数字后跟上 K 或 M"
|
||||
msgstr "单位 B, 您可以在数字后跟上 K 或 M。"
|
||||
|
||||
msgid "in bytes/sec, You can append K or M."
|
||||
msgstr "单位 B/s, 你可以在数字后跟上 K 或 M"
|
||||
msgstr "单位 B/s, 您可以在数字后跟上 K 或 M。"
|
||||
|
||||
#~ msgid "General settings"
|
||||
#~ msgstr "基本设置"
|
||||
|
|
218
applications/luci-app-aria2/po/zh-tw/aria2.po
Normal file
218
applications/luci-app-aria2/po/zh-tw/aria2.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,218 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:10+0800\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "\"Falloc\" is not available in all cases."
|
||||
msgstr "\"Falloc\" 並不是在所有情況下都可用"
|
||||
|
||||
msgid "<abbr title=\"Distributed Hash Table\">DHT</abbr> enabled"
|
||||
msgstr "啟用<abbr title=\"分散式雜湊表\">DHT</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid "<abbr title=\"Local Peer Discovery\">LPD</abbr> enabled"
|
||||
msgstr "啟用<abbr title=\"本地節點發現\">LPD</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid "Additional Bt tracker enabled"
|
||||
msgstr "新增額外的Tracker"
|
||||
|
||||
msgid "Aria2"
|
||||
msgstr "Aria2"
|
||||
|
||||
msgid "Aria2 Settings"
|
||||
msgstr "Aria2 配置"
|
||||
|
||||
msgid "Aria2 Status"
|
||||
msgstr "Aria2 狀態"
|
||||
|
||||
msgid "General settings"
|
||||
msgstr "基本設定"
|
||||
|
||||
msgid "Files and Locations"
|
||||
msgstr "檔案和目錄"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aria2 is a multi-protocol & multi-source download utility, here you can "
|
||||
"configure the settings."
|
||||
msgstr "Aria2 是一個支援多協議多執行緒的下載器, 您可以在這裡對其進行配置。"
|
||||
|
||||
msgid "Autosave session interval"
|
||||
msgstr "定時儲存會話間隔"
|
||||
|
||||
msgid "BitTorrent Settings"
|
||||
msgstr "BitTorrent 設定"
|
||||
|
||||
msgid "BitTorrent listen port"
|
||||
msgstr "BitTorrent 監聽埠"
|
||||
|
||||
msgid "Collecting data..."
|
||||
msgstr "正在收集資料..."
|
||||
|
||||
msgid "Config file directory"
|
||||
msgstr "配置檔案目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Debug"
|
||||
msgstr "除錯"
|
||||
|
||||
msgid "Default download directory"
|
||||
msgstr "預設下載目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Disk cache"
|
||||
msgstr "磁碟快取"
|
||||
|
||||
msgid "Enable log"
|
||||
msgstr "啟用日誌"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "Extra Settings"
|
||||
msgstr "附加選項"
|
||||
|
||||
msgid "Falloc"
|
||||
msgstr "快速 alloc(Falloc)"
|
||||
|
||||
msgid "Follow torrent"
|
||||
msgstr "自動新增下載的種子"
|
||||
|
||||
msgid "Generate Randomly"
|
||||
msgstr "隨機生成"
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "資訊"
|
||||
|
||||
msgid "List of additional Bt tracker"
|
||||
msgstr "附加 Bt tracker 列表"
|
||||
|
||||
msgid "List of extra settings"
|
||||
msgstr "附加選項列表"
|
||||
|
||||
msgid "Log file is in the config file dir."
|
||||
msgstr "日誌檔案在配置檔案目錄下"
|
||||
|
||||
msgid "Log level"
|
||||
msgstr "日誌記錄等級"
|
||||
|
||||
msgid "Max concurrent downloads"
|
||||
msgstr "最大同時下載任務數"
|
||||
|
||||
msgid "Max connection per server"
|
||||
msgstr "單伺服器最大連線數"
|
||||
|
||||
msgid "Max number of peers per torrent"
|
||||
msgstr "單個種子最大連線數"
|
||||
|
||||
msgid "Max number of split"
|
||||
msgstr "單檔案最大執行緒數"
|
||||
|
||||
msgid "Min split size"
|
||||
msgstr "最小檔案分片大小"
|
||||
|
||||
msgid "No Authentication"
|
||||
msgstr "無認證"
|
||||
|
||||
msgid "Notice"
|
||||
msgstr "注意"
|
||||
|
||||
msgid "Off"
|
||||
msgstr "關閉"
|
||||
|
||||
msgid "Open WebUI-Aria2"
|
||||
msgstr "開啟 WebUI-Aria2"
|
||||
|
||||
msgid "Open YAAW"
|
||||
msgstr "開啟 YAAW"
|
||||
|
||||
msgid "Overall download limit"
|
||||
msgstr "全域性下載限速"
|
||||
|
||||
msgid "Overall speed limit enabled"
|
||||
msgstr "啟用全侷限速"
|
||||
|
||||
msgid "Overall upload limit"
|
||||
msgstr "全域性上傳限速"
|
||||
|
||||
msgid "Per task download limit"
|
||||
msgstr "單任務下載限速"
|
||||
|
||||
msgid "Per task speed limit enabled"
|
||||
msgstr "啟用單任務限速"
|
||||
|
||||
msgid "Per task upload limit"
|
||||
msgstr "單任務上傳限速"
|
||||
|
||||
msgid "Prealloc"
|
||||
msgstr "預分配"
|
||||
|
||||
msgid "Preallocation"
|
||||
msgstr "磁碟預分配"
|
||||
|
||||
msgid "Prefix of peer ID"
|
||||
msgstr "Peer ID 字首"
|
||||
|
||||
msgid "RPC Token"
|
||||
msgstr "RPC 令牌"
|
||||
|
||||
msgid "RPC authentication method"
|
||||
msgstr "RPC 認證方式"
|
||||
|
||||
msgid "RPC password"
|
||||
msgstr "RPC 密碼"
|
||||
|
||||
msgid "RPC port"
|
||||
msgstr "RPC 埠"
|
||||
|
||||
msgid "RPC username"
|
||||
msgstr "RPC 使用者名稱"
|
||||
|
||||
msgid "Run daemon as user"
|
||||
msgstr "以此使用者許可權執行"
|
||||
|
||||
msgid "Sec"
|
||||
msgstr "秒"
|
||||
|
||||
msgid "Task Settings"
|
||||
msgstr "任務設定"
|
||||
|
||||
msgid "The Aria2 service is not running."
|
||||
msgstr "Aria2 未執行"
|
||||
|
||||
msgid "The Aria2 service is running."
|
||||
msgstr "Aria2 正在執行"
|
||||
|
||||
msgid "Token"
|
||||
msgstr "令牌"
|
||||
|
||||
msgid "Trunc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use WebSocket"
|
||||
msgstr "使用 WebSocket"
|
||||
|
||||
msgid "User agent value"
|
||||
msgstr "使用者代理(UA)"
|
||||
|
||||
msgid "Username & Password"
|
||||
msgstr "使用者名稱與密碼"
|
||||
|
||||
msgid "View Json-RPC URL"
|
||||
msgstr "檢視 Json-RPC URL"
|
||||
|
||||
msgid "Warn"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
|
||||
msgid "in bytes, You can append K or M."
|
||||
msgstr "單位 B, 您可以在數字後跟上 K 或 M。"
|
||||
|
||||
msgid "in bytes/sec, You can append K or M."
|
||||
msgstr "單位 B/s, 您可以在數字後跟上 K 或 M。"
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
"correctly, you can add exceptions manually below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"自动检测上游 IP 是否会被当前配置所阻止,当检测到会被阻止时将会添加例外。如果"
|
||||
"自动检测无法正常工作,你可以在下面手动添加例外。"
|
||||
"自动检测无法正常工作,您可以在下面手动添加例外。"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-detect upstream IP"
|
||||
msgstr "自动检测上游 IP"
|
||||
|
@ -38,8 +38,8 @@ msgid ""
|
|||
"Takes precedence over blocked ranges. Use to whitelist your upstream network "
|
||||
"if you're behind a double NAT and the auto-detection doesn't work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这里的规则优先于阻止规则被使用。如果你在双重 NAT 之后并且自动检测功能不起作"
|
||||
"用,请在这里添加你上游网络的白名单。"
|
||||
"这里的规则优先于阻止规则被使用。如果您在双重 NAT 之后并且自动检测功能不起作"
|
||||
"用,请在这里添加您上游网络的白名单。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function blocks packets with private address destinations from going "
|
||||
|
|
52
applications/luci-app-bcp38/po/zh-tw/bcp38.po
Normal file
52
applications/luci-app-bcp38/po/zh-tw/bcp38.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,52 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
||||
msgid "Allowed IP ranges"
|
||||
msgstr "允許的 IP 範圍"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attempt to automatically detect if the upstream IP will be blocked by the "
|
||||
"configuration, and add an exception if it will. If this does not work "
|
||||
"correctly, you can add exceptions manually below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"自動檢測上游 IP 是否會被當前配置所阻止,當檢測到會被阻止時將會新增例外。如果"
|
||||
"自動檢測無法正常工作,您可以在下面手動新增例外。"
|
||||
|
||||
msgid "Auto-detect upstream IP"
|
||||
msgstr "自動檢測上游 IP"
|
||||
|
||||
msgid "BCP38"
|
||||
msgstr "BCP38"
|
||||
|
||||
msgid "BCP38 config"
|
||||
msgstr "BCP38 配置"
|
||||
|
||||
msgid "Blocked IP ranges"
|
||||
msgstr "阻止的 IP 範圍"
|
||||
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Interface name"
|
||||
msgstr "介面名稱"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interface to apply the blocking to (should be the upstream WAN interface)."
|
||||
msgstr "應用“阻止規則”的介面(應當為上游 WAN 介面)。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Takes precedence over blocked ranges. Use to whitelist your upstream network "
|
||||
"if you're behind a double NAT and the auto-detection doesn't work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這裡的規則優先於阻止規則被使用。如果您在雙重 NAT 之後並且自動檢測功能不起作"
|
||||
"用,請在這裡新增您上游網路的白名單。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function blocks packets with private address destinations from going "
|
||||
"out onto the internet as per <a href=\"http://tools.ietf.org/html/"
|
||||
"bcp38\">BCP 38</a>. For IPv6, only source specific default routes are "
|
||||
"installed, so no BCP38 firewall routes are needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"此功能可以阻止具有私有目標地址的資料包通過 <a href=\"http://tools.ietf.org/"
|
||||
"html/bcp38\">BCP 38</a> 傳送到網際網路上。對於 IPv6,僅安裝源特定的預設路由,因"
|
||||
"此不需要 BCP38 防火牆路由。"
|
|
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"This page allows you to configure custom shell commands which can be easily "
|
||||
"invoked from the web interface."
|
||||
msgstr "只要可以從web介輕易調用, 這頁面允許你自定shell指令."
|
||||
msgstr "只要可以從web介輕易調用, 這頁面允許您自定shell指令."
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for command to complete..."
|
||||
msgstr "等待完整命令中..."
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,22 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: luci-app-ddns 2.4.0-1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-23 13:00+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Syrone Wong <wong.syrone@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:31+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
||||
msgid "&"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&"
|
||||
|
||||
msgid "-- custom --"
|
||||
msgstr "-- 自定义 --"
|
||||
|
@ -24,7 +28,7 @@ msgid "Advanced Settings"
|
|||
msgstr "高级设置"
|
||||
|
||||
msgid "Allow non-public IP's"
|
||||
msgstr "允许非公网IP"
|
||||
msgstr "允许非公网 IP"
|
||||
|
||||
msgid "Applying changes"
|
||||
msgstr "正在应用更改"
|
||||
|
@ -35,11 +39,11 @@ msgstr "基础设置"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Below a list of configuration tips for your system to run Dynamic DNS "
|
||||
"updates without limitations"
|
||||
msgstr "以下是一个能够让你的系统不受限制地进行动态DNS更新的设置贴士."
|
||||
msgstr "以下是一个能够让您的系统不受限制地进行动态 DNS 更新设置的提示列表"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below is a list of configured DDNS configurations and their current state."
|
||||
msgstr "一下是当前已经配置好的DDNS设置项列表以及它们的当前状态."
|
||||
msgstr "以下是当前已经配置好的 DDNS 设置项列表以及它们的当前状态。"
|
||||
|
||||
msgid "Bind Network"
|
||||
msgstr "使用的接口"
|
||||
|
@ -50,23 +54,27 @@ msgstr "不支持绑定到一个指定的网络"
|
|||
msgid ""
|
||||
"BusyBox's nslookup and Wget do not support to specify the IP version to use "
|
||||
"for communication with DDNS Provider!"
|
||||
msgstr "与DDNS供应商通讯时BusyBox的nslookup和Wget不支持设置特定的IP协议版本."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"与 DDNS 供应商通讯时,BusyBox 的 nslookup 和 Wget 不支持设置特定的 IP 协议版"
|
||||
"本。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"BusyBox's nslookup and hostip do not support to specify to use TCP instead "
|
||||
"of default UDP when requesting DNS server!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"向 DNS 服务器查询时,BusyBox 的 nslookup 和 hostip 不支持使用 TCP 而不是默认"
|
||||
"的 UDP!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"BusyBox's nslookup in the current compiled version does not handle given DNS "
|
||||
"Servers correctly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "当前编译版本中 BusyBox 的 nslookup 在处理给定的 DNS 服务器不正确!"
|
||||
|
||||
msgid "Casual users should not change this setting"
|
||||
msgstr "普通用户不应该改变这个设置"
|
||||
|
||||
msgid "Change provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更改提供者"
|
||||
|
||||
msgid "Check Interval"
|
||||
msgstr "检查时间周期"
|
||||
|
@ -83,10 +91,10 @@ msgstr "设置"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Configure here the details for all Dynamic DNS services including this LuCI "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr "在这里修改动态DNS服务的详细配置"
|
||||
msgstr "在这里修改动态 DNS 服务的详细配置。"
|
||||
|
||||
msgid "Configure here the details for selected Dynamic DNS service."
|
||||
msgstr "在这里修改选择的DDNS服务的详细配置"
|
||||
msgstr "在这里修改选择的 DDNS 服务的详细配置。"
|
||||
|
||||
msgid "Current setting"
|
||||
msgstr "当前设置"
|
||||
|
@ -96,76 +104,76 @@ msgid ""
|
|||
">This is the default if you run DDNS scripts by yourself (i.e. via cron with "
|
||||
"force_interval set to '0')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,DDNS更新在开机或者接口动作时不会被触发<br />如果你手工运行DDNS脚本的话"
|
||||
"(例如使用cron时把force_interval设置为0),这是默认设置."
|
||||
"现在,DDNS 更新在开机或者接口动作时不会被触发。<br />如果您手工运行 DDNS 脚本"
|
||||
"的话(例如使用 cron 时把 force_interval 设置为 0),这是默认设置。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently DDNS updates are not started at boot or on interface events.<br /"
|
||||
">You can start/stop each configuration here. It will run until next reboot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"现在,DDNS更新在开机或者接口动作时不会被触发<br />你可以在这里开始/停止每一个"
|
||||
"设置的条目.它在下次重启之前一直有效."
|
||||
"现在,DDNS 更新在开机或者接口动作时不会被触发。<br />您可以在这里开始/停止每"
|
||||
"一个设置的条目。它在下次重启之前一直有效。"
|
||||
|
||||
msgid "Custom update script to be used for updating your DDNS Provider."
|
||||
msgstr "用来更新动态DNS的自定义脚本"
|
||||
msgstr "用来更新动态 DNS 的自定义脚本。"
|
||||
|
||||
msgid "Custom update-URL"
|
||||
msgstr "自定义更新URL"
|
||||
msgstr "自定义更新 URL"
|
||||
|
||||
msgid "Custom update-script"
|
||||
msgstr "自定义更新脚本"
|
||||
|
||||
msgid "DDNS Autostart disabled"
|
||||
msgstr "DDNS自动启动已禁用."
|
||||
msgstr "DDNS 自动启动已禁用。"
|
||||
|
||||
msgid "DDNS Client Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DDNS 客户端配置"
|
||||
|
||||
msgid "DDNS Client Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DDNS 客户端文档"
|
||||
|
||||
msgid "DDNS Service provider"
|
||||
msgstr "DDNS服务提供商"
|
||||
msgstr "DDNS 服务提供商"
|
||||
|
||||
msgid "DNS requests via TCP not supported"
|
||||
msgstr "不支持使用TCP进行DNS解析"
|
||||
msgstr "不支持使用 TCP 进行 DNS 解析"
|
||||
|
||||
msgid "DNS-Server"
|
||||
msgstr "DNS服务器"
|
||||
msgstr "DNS-服务器"
|
||||
|
||||
msgid "Date format"
|
||||
msgstr "日期格式"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the Web page to read systems IPv4-Address from"
|
||||
msgstr "设定用来读取系统IPv4地址的网页"
|
||||
msgstr "设定用来读取系统 IPv4 地址的网页"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the Web page to read systems IPv6-Address from"
|
||||
msgstr "设定用来读取系统IPv6地址的网页"
|
||||
msgstr "设定用来读取系统 IPv6 地址的网页"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the interface to read systems IP-Address from"
|
||||
msgstr "设定用来读取系统IP地址的接口"
|
||||
msgstr "设定用来读取系统 IP 地址的接口"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the network to read systems IPv4-Address from"
|
||||
msgstr "设定用来读取系统IPv4地址的网络"
|
||||
msgstr "设定用来读取系统 IPv4 地址的网络"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the network to read systems IPv6-Address from"
|
||||
msgstr "设定用来读取系统IPv6地址的网络"
|
||||
msgstr "设定用来读取系统 IPv6 地址的网络"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines the source to read systems IPv4-Address from, that will be send to "
|
||||
"the DDNS provider"
|
||||
msgstr "设定IPv4地址的来源.这将会被发送给DDNS提供商"
|
||||
msgstr "设定 IPv4 地址的来源。这将会被发送给 DDNS 提供商"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines the source to read systems IPv6-Address from, that will be send to "
|
||||
"the DDNS provider"
|
||||
msgstr "设定IPv6地址的来源.这将会被发送给DDNS提供商"
|
||||
msgstr "设定 IPv6 地址的来源。这将会被发送给 DDNS 提供商"
|
||||
|
||||
msgid "Defines which IP address 'IPv4/IPv6' is send to the DDNS provider"
|
||||
msgstr "设定哪一个IP地址(IPv4或IPv6)会被发送给DDNS提供商"
|
||||
msgstr "设定哪一个IP 地址(IPv4或IPv6)会被发送给 DDNS 提供商"
|
||||
|
||||
msgid "Details for"
|
||||
msgstr "详情:"
|
||||
msgstr "详情"
|
||||
|
||||
msgid "Directory contains Log files for each running section"
|
||||
msgstr "保存每一个运行中的设置的运行日志的目录"
|
||||
|
@ -178,18 +186,18 @@ msgid "Disabled"
|
|||
msgstr "已禁用"
|
||||
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "域名"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic DNS"
|
||||
msgstr "动态DNS"
|
||||
msgstr "动态 DNS"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dynamic DNS allows that your router can be reached with a fixed hostname "
|
||||
"while having a dynamically changing IP address."
|
||||
msgstr "动态DNS允许为拥有动态IP的主机配置一个固定的可访问域名."
|
||||
msgstr "动态 DNS 允许为拥有动态 IP 的主机配置一个固定的可访问域名。"
|
||||
|
||||
msgid "Enable secure communication with DDNS provider"
|
||||
msgstr "启用安全连接与DDNS供应商联系"
|
||||
msgstr "启用安全连接与 DDNS 提供商联系"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "已启用"
|
||||
|
@ -219,8 +227,8 @@ msgid ""
|
|||
"Follow this link<br />You will find more hints to optimize your system to "
|
||||
"run DDNS scripts with all options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"打开这个链接<br />你将会得到更多关于如何通过所有设置项优化你的系统以运行DDNS"
|
||||
"脚本的提示."
|
||||
"打开这个链接<br />您将会得到更多关于如何通过所有设置项优化您的系统以运行 "
|
||||
"DDNS 脚本的提示"
|
||||
|
||||
msgid "For detailed information about parameter settings look here."
|
||||
msgstr "请看这里获得关于参数设置的详细信息"
|
||||
|
@ -229,10 +237,10 @@ msgid "For supported codes look here"
|
|||
msgstr "查看这里获取支持的编码"
|
||||
|
||||
msgid "Force IP Version"
|
||||
msgstr "强制设定IP版本"
|
||||
msgstr "强制设定 IP 版本"
|
||||
|
||||
msgid "Force IP Version not supported"
|
||||
msgstr "不支持强制设定IP版本"
|
||||
msgstr "不支持强制设定 IP 版本"
|
||||
|
||||
msgid "Force Interval"
|
||||
msgstr "设定周期"
|
||||
|
@ -241,79 +249,80 @@ msgid "Force TCP on DNS"
|
|||
msgstr "强制使用TCP进行DNS查询"
|
||||
|
||||
msgid "Forced IP Version don't matched"
|
||||
msgstr "强制设定的IP版本不匹配"
|
||||
msgstr "强制设定的IP 版本不匹配"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr "格式"
|
||||
|
||||
msgid "Format: IP or FQDN"
|
||||
msgstr "格式:IP或者FQDN"
|
||||
msgstr "格式:IP 或者 FQDN"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Wget will use the IP of given network, cURL will use the physical "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr "GNU Wget将会使用给定的网络的IP地址,而cURL将会使用物理接口"
|
||||
msgstr "GNU Wget 将会使用给定的网络的 IP 地址,而 cURL 将会使用物理接口。"
|
||||
|
||||
msgid "Global Settings"
|
||||
msgstr "全局设置"
|
||||
|
||||
msgid "HTTPS not supported"
|
||||
msgstr "不支持HTTPS"
|
||||
msgstr "不支持 HTTPS"
|
||||
|
||||
msgid "Hints"
|
||||
msgstr "提示"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主机名/FQDN 验证,如果 IP 更新发生或必要"
|
||||
|
||||
msgid "IP address source"
|
||||
msgstr "IP地址来源"
|
||||
msgstr "IP 地址来源"
|
||||
|
||||
msgid "IP address version"
|
||||
msgstr "IP地址版本"
|
||||
msgstr "IP 地址版本"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4-Address"
|
||||
msgstr "IPv4地址"
|
||||
msgstr "IPv4 地址"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 address must be given in square brackets"
|
||||
msgstr "IPv6地址必须填写在中括号(\"[ ]\")内"
|
||||
msgstr "IPv6 地址必须填写在中括号(\"[ ]\")内"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IPv6 is currently not (fully) supported by this system<br />Please follow "
|
||||
"the instructions on OpenWrt's homepage to enable IPv6 support<br />or update "
|
||||
"your system to the latest OpenWrt Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当前系统暂时不能(完整地)支持IPv6<br />请查看OpenWrt首页的介绍以启用IPv6支持"
|
||||
"<br />或者更新你的系统到最新OpenWrt版本"
|
||||
"当前系统暂时不能(完整地)支持 IPv6<br />请查看 OpenWrt 首页的介绍以启用 "
|
||||
"IPv6 支持<br />或者更新您的系统到最新 OpenWrt 版本"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 not supported"
|
||||
msgstr "IPv6不被支持"
|
||||
msgstr "IPv6 不被支持"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6-Address"
|
||||
msgstr "IPv6地址"
|
||||
msgstr "IPv6 地址"
|
||||
|
||||
msgid "If both cURL and GNU Wget are installed, Wget is used by default."
|
||||
msgstr "如果cURL和GNU Wget同时被安装,那么Wget将会被优先使用."
|
||||
msgstr "如果 cURL 和 GNU Wget 同时被安装,那么 Wget 将会被优先使用。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this service section is disabled it could not be started.<br />Neither "
|
||||
"from LuCI interface nor from console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果服务配置被禁用那么它将不能被启动.<br />无论是通过LuCI页面或者是通过终端."
|
||||
"如果服务配置被禁用,那么它将不能被启动。<br />无论是通过 LuCI 页面或者是通过"
|
||||
"终端。"
|
||||
|
||||
msgid "If using secure communication you should verify server certificates!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果使用安全通信,您应该验证服务器证书!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to send updates for IPv4 and IPv6 you need to define two "
|
||||
"separate Configurations i.e. 'myddns_ipv4' and 'myddns_ipv6'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你需要同时更新IPv4和IPv6地址,你需要单独添加两个配置项(例"
|
||||
"如'myddns_ipv4'和'myddns_ipv6')"
|
||||
"如果您需要同时更新IPv4和IPv6 地址,您需要单独添加两个配置项(例"
|
||||
"如'myddns_ipv4'和'myddns_ipv6')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some versions cURL/libcurl in OpenWrt is compiled without proxy support."
|
||||
msgstr "OpenWrt中,cURL/libcurl的某些版本编译时没有启用代理服务器支持"
|
||||
msgstr "OpenWrt中,cURL/libcurl的某些版本编译时没有启用代理服务器支持"
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "信息"
|
||||
|
@ -322,6 +331,7 @@ msgid ""
|
|||
"Install 'ca-certificates' package or needed certificates by hand into /etc/"
|
||||
"ssl/certs default directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"手动将“ca-certificates”包或需要的证书安装到 /etc/ssl/certs 的默认目录中"
|
||||
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "接口"
|
||||
|
@ -329,18 +339,18 @@ msgstr "接口"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Interval to check for changed IP<br />Values below 5 minutes == 300 seconds "
|
||||
"are not supported"
|
||||
msgstr "检查IP是否改变的时间隔<br />不支持低于5分钟(300秒)的数值."
|
||||
msgstr "检查 IP 是否改变的时间隔<br />不支持小于 5 分钟(300 秒)的数值。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interval to force updates send to DDNS Provider<br />Setting this parameter "
|
||||
"to 0 will force the script to only run once<br />Values lower 'Check "
|
||||
"Interval' except '0' are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"强制向提供商更新DDNS的时间周期<br />把这个参数设置为0将会让脚本仅执行一次"
|
||||
"<br />不支持低于\"检查时间周期\"的数值(除了0)."
|
||||
"强制向提供商更新 DDNS 的时间周期<br />将这个参数设置为 0 则会让脚本仅执行一次"
|
||||
"<br />不支持小于\"检查时间周期\"的数值(除了 0)。"
|
||||
|
||||
msgid "It is NOT recommended for casual users to change settings on this page."
|
||||
msgstr "强烈不建议初次使用的用户修改本页设定."
|
||||
msgstr "强烈不建议初次使用的用户修改本页设定。"
|
||||
|
||||
msgid "Last Update"
|
||||
msgstr "上次更新"
|
||||
|
@ -364,26 +374,28 @@ msgid "Log to syslog"
|
|||
msgstr "把日志记录到系统日志"
|
||||
|
||||
msgid "Lookup Hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查询主机名"
|
||||
|
||||
msgid "NOT installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未安装"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
|
||||
"communication."
|
||||
msgstr "包含SSL支持的GNU Wget或者cURL均未被安装.无法选择一个网络用于通信."
|
||||
msgstr "包含 SSL 支持的 GNU Wget 或者 cURL 均未安装,无法选择网络用于通信。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to support secure updates via "
|
||||
"HTTPS protocol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"包含 SSL 支持的 GNU Wget 或者 cURL 均未安装,无法通过 HTTPS 协议进行安全的更"
|
||||
"新。"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "网络"
|
||||
|
||||
msgid "Network on which the ddns-updater scripts will be started"
|
||||
msgstr "DDNS更新脚本将会被运行于该网络"
|
||||
msgstr "DDNS 更新脚本将会运行于该网络"
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr "从不"
|
||||
|
@ -392,7 +404,7 @@ msgid "Next Update"
|
|||
msgstr "下次更新"
|
||||
|
||||
msgid "No certificates found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "找不到证书"
|
||||
|
||||
msgid "No data"
|
||||
msgstr "无数据"
|
||||
|
@ -401,7 +413,7 @@ msgid "No logging"
|
|||
msgstr "无日志"
|
||||
|
||||
msgid "Non-public and by default blocked IP's"
|
||||
msgstr "非公网IP以及默认被锁定的IP"
|
||||
msgstr "非公网 IP 以及默认被锁定的 IP"
|
||||
|
||||
msgid "Notice"
|
||||
msgstr "提示"
|
||||
|
@ -410,40 +422,40 @@ msgid "Number of last lines stored in log files"
|
|||
msgstr "日志文件中的最后几行"
|
||||
|
||||
msgid "OPTIONAL: Force the usage of pure IPv4/IPv6 only communication."
|
||||
msgstr "可选:强制使用仅IPv4/IPv6通信."
|
||||
msgstr "可选:强制仅使用 IPv4/IPv6 通信。"
|
||||
|
||||
msgid "OPTIONAL: Force the use of TCP instead of default UDP on DNS requests."
|
||||
msgstr "可选:强制使用TCP而非UDP请求DNS."
|
||||
msgstr "可选:强制使用 TCP 而非 UDP 请求 DNS。"
|
||||
|
||||
msgid "OPTIONAL: Network to use for communication"
|
||||
msgstr "可选:用于通信的网络"
|
||||
msgstr "可选:用于通信的网络"
|
||||
|
||||
msgid "OPTIONAL: Proxy-Server for detection and updates."
|
||||
msgstr "可选:用于检测以及更新的代理服务器"
|
||||
msgstr "可选:用于检测以及更新的代理服务器。"
|
||||
|
||||
msgid "OPTIONAL: Use non-default DNS-Server to detect 'Registered IP'."
|
||||
msgstr "可选:使用非默认DNS服务器检测\"已注册的IP地址\""
|
||||
msgstr "可选:使用非默认 DNS 服务器检测\"已注册的 IP 地址\"。"
|
||||
|
||||
msgid "On Error the script will retry the failed action after given time"
|
||||
msgstr "当出错时,脚本将会重试失败的动作的次数"
|
||||
msgstr "当出错时,脚本将会重试失败的动作的次数"
|
||||
|
||||
msgid "On Error the script will stop execution after given number of retrys"
|
||||
msgstr "当出错时,脚本将会重试该次数之后退出"
|
||||
msgstr "当出错时,脚本将会重试该次数之后退出"
|
||||
|
||||
msgid "OpenWrt Wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenWrt Wiki"
|
||||
|
||||
msgid "Optional Encoded Parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可选编码参数"
|
||||
|
||||
msgid "Optional Parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可选参数"
|
||||
|
||||
msgid "Optional: Replaces [PARAMENC] in Update-URL (URL-encoded)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可选:替换更新 URL(已编码 URL)中的 [PARAMENC]"
|
||||
|
||||
msgid "Optional: Replaces [PARAMOPT] in Update-URL (NOT URL-encoded)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可选:替换更新 URL(未编码 URL)中的 [PARAMENC]"
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "总览"
|
||||
|
@ -458,7 +470,7 @@ msgid "Password"
|
|||
msgstr "密码"
|
||||
|
||||
msgid "Path to CA-Certificate"
|
||||
msgstr "CA证书路径"
|
||||
msgstr "CA 证书路径"
|
||||
|
||||
msgid "Please [Save & Apply] your changes first"
|
||||
msgstr "请先保存并应用您的设置"
|
||||
|
@ -470,25 +482,25 @@ msgid "Please update to the current version!"
|
|||
msgstr "请更新到最新版本!"
|
||||
|
||||
msgid "Process ID"
|
||||
msgstr "处理ID"
|
||||
msgstr "进程 ID"
|
||||
|
||||
msgid "Read / Reread log file"
|
||||
msgstr "读取/重新读取日志文件"
|
||||
|
||||
msgid "Really change DDNS provider?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "确定更改 DDNS 提供商吗?"
|
||||
|
||||
msgid "Registered IP"
|
||||
msgstr "已注册的IP地址"
|
||||
msgstr "已注册的 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces [DOMAIN] in Update-URL"
|
||||
msgstr "在更新URL中使用[DOMAIN]替换域名"
|
||||
msgstr "替换更新 URL 中的 [DOMAIN]"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces [PASSWORD] in Update-URL (URL-encoded)"
|
||||
msgstr "在更新URL中使用[PASSWORD]替换密码"
|
||||
msgstr "替换更新 URL(已编码 URL)中的 [PASSWORD]"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces [USERNAME] in Update-URL (URL-encoded)"
|
||||
msgstr "在更新URL中使用[USERNAME]替换用户名"
|
||||
msgstr "替换更新 URL(已编码 URL)中的 [USERNAME]"
|
||||
|
||||
msgid "Run once"
|
||||
msgstr "运行一次"
|
||||
|
@ -503,13 +515,13 @@ msgid "Software update required"
|
|||
msgstr "需要进行软件更新"
|
||||
|
||||
msgid "Specifying a DNS-Server is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支持指定 DNS 服务器"
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr "启用"
|
||||
msgstr "启动"
|
||||
|
||||
msgid "Start / Stop"
|
||||
msgstr "启用/禁用"
|
||||
msgstr "启动 / 停止"
|
||||
|
||||
msgid "Status directory"
|
||||
msgstr "状态目录"
|
||||
|
@ -523,7 +535,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "当前已安装的'ddns-scripts'软件包暂不支持所有可用设置项"
|
||||
|
||||
msgid "The default setting of '0' will retry infinite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "默认设置“0”将无限重试。"
|
||||
|
||||
msgid "There is no service configured."
|
||||
msgstr "没有已经配置好的服务项"
|
||||
|
@ -532,16 +544,16 @@ msgid "Timer Settings"
|
|||
msgstr "计时器设定"
|
||||
|
||||
msgid "To change global settings click here"
|
||||
msgstr "点击这里以更改全局设置"
|
||||
msgstr "点击这里更改全局设置"
|
||||
|
||||
msgid "To use cURL activate this option."
|
||||
msgstr "选中这个项以使用cURL"
|
||||
msgstr "选中此项以使用 cURL"
|
||||
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
msgid "URL to detect"
|
||||
msgstr "用于检测的URL"
|
||||
msgstr "用于检测的 URL"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr "未知错误"
|
||||
|
@ -550,25 +562,26 @@ msgid ""
|
|||
"Update URL to be used for updating your DDNS Provider.<br />Follow "
|
||||
"instructions you will find on their WEB page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DDNS提供商用于更新DDNS的URL<br />跟随教程你将会在它们的网站上提供这个URL."
|
||||
"DDNS 提供商用于更新 DDNS 的 URL。<br />跟随教程,您可以在它们的网站上找到这"
|
||||
"个 URL。"
|
||||
|
||||
msgid "Update error"
|
||||
msgstr "更新错误"
|
||||
|
||||
msgid "Use HTTP Secure"
|
||||
msgstr "使用HTTPS"
|
||||
msgstr "使用 HTTPS"
|
||||
|
||||
msgid "Use cURL"
|
||||
msgstr "使用cURL"
|
||||
msgstr "使用 cURL"
|
||||
|
||||
msgid "User defined script to read systems IP-Address"
|
||||
msgstr "使用设定的脚本来读取系统IP地址"
|
||||
msgstr "使用设定的脚本来读取系统 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "用户名"
|
||||
|
||||
msgid "Using specific DNS Server not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支持使用特定的 DNS 服务器"
|
||||
|
||||
msgid "Verify"
|
||||
msgstr "验证"
|
||||
|
@ -587,49 +600,51 @@ msgstr "等待"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Writes detailed messages to log file. File will be truncated automatically."
|
||||
msgstr "向日志中写入详细信息.文件将会被自动减小."
|
||||
msgstr "向日志中写入详细信息。文件将会被自动减小。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Writes log messages to syslog. Critical Errors will always be written to "
|
||||
"syslog."
|
||||
msgstr "把日志写入系统日志.无论是否启用这项,错误信息总是会被写入系统日志"
|
||||
msgstr "把日志写入系统日志。无论是否启用这项,错误信息总是会被写入系统日志"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should install 'bind-host' or 'knot-host' or 'drill' or 'hostip' "
|
||||
"package, if you need to specify a DNS server to detect your registered IP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您需要指定 DNS 服务器来检测您注册的 IP,您应该安装“bind-host”或“knot-"
|
||||
"host”或“drill”或“hostip”软件包。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should install 'bind-host' or 'knot-host' or 'drill' package for DNS "
|
||||
"requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您应该为 DNS 请求安装“bind-host”或“knot-host”或“drill”软件包。"
|
||||
|
||||
msgid "You should install 'wget' or 'curl' or 'uclient-fetch' package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您应该安装“wget”或“curl”或“uclient-fetch”软件包。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should install 'wget' or 'curl' or 'uclient-fetch' with 'libustream-"
|
||||
"*ssl' package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您应该安装“wget”或“curl”或“uclient-fetch”,及“libustream-*ssl”软件包。"
|
||||
|
||||
msgid "You should install 'wget' or 'curl' package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您应该安装“wget”或“curl”软件包。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should install 'wget' or 'uclient-fetch' package or replace libcurl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您应该安装“wget”或“uclient-fetch”软件包,或替换 libcurl。"
|
||||
|
||||
msgid "cURL is installed, but libcurl was compiled without proxy support."
|
||||
msgstr "cURL已经安装,但是libcurl编译时没有启用代理支持."
|
||||
msgstr "cURL 已经安装,但是 libcurl 编译时没有启用代理支持。"
|
||||
|
||||
msgid "cURL without Proxy Support"
|
||||
msgstr "cURL不包含代理支持"
|
||||
msgstr "cURL 没有包含代理支持"
|
||||
|
||||
msgid "can not detect local IP. Please select a different Source combination"
|
||||
msgstr "不能确定本地IP.请更换IP来源."
|
||||
msgstr "无法确定本地 IP。请更换 IP 来源。"
|
||||
|
||||
msgid "can not resolve host:"
|
||||
msgstr "不能解析主机:"
|
||||
msgstr "无法解析主机:"
|
||||
|
||||
msgid "config error"
|
||||
msgstr "配置错误"
|
||||
|
@ -659,16 +674,16 @@ msgid "installed"
|
|||
msgstr "已安装"
|
||||
|
||||
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FQDN 无效 / 必需 - 示例"
|
||||
|
||||
msgid "minimum value '0'"
|
||||
msgstr "最小值0"
|
||||
msgstr "最小值 0"
|
||||
|
||||
msgid "minimum value '1'"
|
||||
msgstr "最小值1"
|
||||
msgstr "最小值 1"
|
||||
|
||||
msgid "minimum value 5 minutes == 300 seconds"
|
||||
msgstr "最小值为5分钟(300秒)"
|
||||
msgstr "最小值为 5 分钟(300 秒)"
|
||||
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr "分钟"
|
||||
|
@ -683,7 +698,7 @@ msgid "must start with 'http://'"
|
|||
msgstr "必须以'http://'开头"
|
||||
|
||||
msgid "nc (netcat) can not connect"
|
||||
msgstr "nc(netcat)不可连接"
|
||||
msgstr "nc(netcat)不可连接"
|
||||
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "从不"
|
||||
|
@ -692,10 +707,10 @@ msgid "no data"
|
|||
msgstr "无数据"
|
||||
|
||||
msgid "not found or not executable - Sample: '/path/to/script.sh'"
|
||||
msgstr "未找到或者不可执行 - 示例: '/path/to/script.sh'"
|
||||
msgstr "未找到或者不可执行 - 示例:'/path/to/script.sh'"
|
||||
|
||||
msgid "nslookup can not resolve host"
|
||||
msgstr "nslookup不能解析主机"
|
||||
msgstr "nslookup 不能解析主机"
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "或者"
|
||||
|
@ -710,10 +725,10 @@ msgid "please remove entry"
|
|||
msgstr "请移除该字段"
|
||||
|
||||
msgid "please select 'IPv4' address version"
|
||||
msgstr "请设定IPv4地址"
|
||||
msgstr "请设定 IPv4 地址"
|
||||
|
||||
msgid "please select 'IPv4' address version in"
|
||||
msgstr "请设定IPv4地址于"
|
||||
msgstr "请设定 IPv4 地址于"
|
||||
|
||||
msgid "please set to 'default'"
|
||||
msgstr "请设置为\"默认\""
|
||||
|
@ -728,7 +743,7 @@ msgid "seconds"
|
|||
msgstr "秒"
|
||||
|
||||
msgid "to run HTTPS without verification of server certificates (insecure)"
|
||||
msgstr "使用HTTPS但不检查服务器证书(不安全)"
|
||||
msgstr "使用 HTTPS 但不检查服务器证书(不安全)"
|
||||
|
||||
msgid "unknown error"
|
||||
msgstr "未知错误"
|
||||
|
@ -737,7 +752,7 @@ msgid "unspecific error"
|
|||
msgstr "未指定的错误"
|
||||
|
||||
msgid "use hostname, FQDN, IPv4- or IPv6-Address"
|
||||
msgstr "使用主机名或IPv4/IPv6地址"
|
||||
msgstr "使用主机名或 IPv4/IPv6 地址"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to support updates via HTTPS "
|
||||
|
@ -745,13 +760,13 @@ msgstr "使用主机名或IPv4/IPv6地址"
|
|||
#~ msgstr "包含SSL支持的GNU Wget或者cURL均未被安装.无法使用HTTPS更新DDNS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You should install BIND host package for DNS requests."
|
||||
#~ msgstr "你需要安装BIND以请求DNS记录."
|
||||
#~ msgstr "您需要安装BIND以请求DNS记录."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You should install GNU Wget with SSL (preferred) or cURL package."
|
||||
#~ msgstr "你需要安装包含SSL支持的GNU Wget(推荐)或是cURL软件包."
|
||||
#~ msgstr "您需要安装包含SSL支持的GNU Wget(推荐)或是cURL软件包."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You should install GNU Wget with SSL or cURL package."
|
||||
#~ msgstr "你需要安装包含SSL支持的GNU Wget或是cURL软件包."
|
||||
#~ msgstr "您需要安装包含SSL支持的GNU Wget或是cURL软件包."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You should install GNU Wget with SSL or replace libcurl."
|
||||
#~ msgstr "你需要安装包含SSL支持的GNU Wget或替换libcurl."
|
||||
#~ msgstr "您需要安装包含SSL支持的GNU Wget或替换libcurl."
|
||||
|
|
|
@ -1,728 +1,772 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: luci-app-ddns 2.4.0-1\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 11:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-07 15:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ethan <ethan42411@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:31+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
|
||||
msgid "&"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&"
|
||||
|
||||
msgid "-- custom --"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-- 自定義 --"
|
||||
|
||||
msgid "-- default --"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-- 預設 --"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "高階設定"
|
||||
|
||||
msgid "Allow non-public IP's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允許非公網 IP"
|
||||
|
||||
msgid "Applying changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在應用更改"
|
||||
|
||||
msgid "Basic Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "基礎設定"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below a list of configuration tips for your system to run Dynamic DNS "
|
||||
"updates without limitations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以下是一個能夠讓您的系統不受限制地進行動態 DNS 更新設定的提示列表"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Below is a list of configured DDNS configurations and their current state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以下是當前已經配置好的 DDNS 設定項列表以及它們的當前狀態。"
|
||||
|
||||
msgid "Bind Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用的介面"
|
||||
|
||||
msgid "Binding to a specific network not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支援繫結到一個指定的網路"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"BusyBox's nslookup and Wget do not support to specify the IP version to use "
|
||||
"for communication with DDNS Provider!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"與 DDNS 供應商通訊時,BusyBox 的 nslookup 和 Wget 不支援設定特定的 IP 協議版"
|
||||
"本。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"BusyBox's nslookup and hostip do not support to specify to use TCP instead "
|
||||
"of default UDP when requesting DNS server!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"向 DNS 伺服器查詢時,BusyBox 的 nslookup 和 hostip 不支援使用 TCP 而不是預設"
|
||||
"的 UDP!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"BusyBox's nslookup in the current compiled version does not handle given DNS "
|
||||
"Servers correctly!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當前編譯版本中 BusyBox 的 nslookup 在處理給定的 DNS 伺服器不正確!"
|
||||
|
||||
msgid "Casual users should not change this setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "普通使用者不應該改變這個設定"
|
||||
|
||||
msgid "Change provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更改提供者"
|
||||
|
||||
msgid "Check Interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "檢查時間週期"
|
||||
|
||||
msgid "Collecting data..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在收集資料..."
|
||||
|
||||
msgid "Config error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configure here the details for all Dynamic DNS services including this LuCI "
|
||||
"application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在這裡修改動態 DNS 服務的詳細配置。"
|
||||
|
||||
msgid "Configure here the details for selected Dynamic DNS service."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在這裡修改選擇的 DDNS 服務的詳細配置。"
|
||||
|
||||
msgid "Current setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當前設定"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently DDNS updates are not started at boot or on interface events.<br /"
|
||||
">This is the default if you run DDNS scripts by yourself (i.e. via cron with "
|
||||
"force_interval set to '0')"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"現在,DDNS 更新在開機或者介面動作時不會被觸發。<br />如果您手工執行 DDNS 指令碼"
|
||||
"的話(例如使用 cron 時把 force_interval 設定為 0),這是預設設定。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently DDNS updates are not started at boot or on interface events.<br /"
|
||||
">You can start/stop each configuration here. It will run until next reboot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"現在,DDNS 更新在開機或者介面動作時不會被觸發。<br />您可以在這裡開始/停止每"
|
||||
"一個設定的條目。它在下次重啟之前一直有效。"
|
||||
|
||||
msgid "Custom update script to be used for updating your DDNS Provider."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用來更新動態 DNS 的自定義指令碼。"
|
||||
|
||||
msgid "Custom update-URL"
|
||||
msgstr "自訂更新的URL"
|
||||
msgstr "自定義更新 URL"
|
||||
|
||||
msgid "Custom update-script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "自定義更新指令碼"
|
||||
|
||||
msgid "DDNS Autostart disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DDNS 自動啟動已禁用。"
|
||||
|
||||
msgid "DDNS Client Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DDNS 客戶端配置"
|
||||
|
||||
msgid "DDNS Client Documentation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DDNS 客戶端文件"
|
||||
|
||||
msgid "DDNS Service provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DDNS 服務提供商"
|
||||
|
||||
msgid "DNS requests via TCP not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支援使用 TCP 進行 DNS 解析"
|
||||
|
||||
msgid "DNS-Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DNS-伺服器"
|
||||
|
||||
msgid "Date format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期格式"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the Web page to read systems IPv4-Address from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定用來讀取系統 IPv4 地址的網頁"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the Web page to read systems IPv6-Address from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定用來讀取系統 IPv6 地址的網頁"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the interface to read systems IP-Address from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定用來讀取系統 IP 地址的介面"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the network to read systems IPv4-Address from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定用來讀取系統 IPv4 地址的網路"
|
||||
|
||||
msgid "Defines the network to read systems IPv6-Address from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定用來讀取系統 IPv6 地址的網路"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines the source to read systems IPv4-Address from, that will be send to "
|
||||
"the DDNS provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定 IPv4 地址的來源。這將會被髮送給 DDNS 提供商"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Defines the source to read systems IPv6-Address from, that will be send to "
|
||||
"the DDNS provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定 IPv6 地址的來源。這將會被髮送給 DDNS 提供商"
|
||||
|
||||
msgid "Defines which IP address 'IPv4/IPv6' is send to the DDNS provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定哪一個IP 地址(IPv4或IPv6)會被髮送給 DDNS 提供商"
|
||||
|
||||
msgid "Details for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "詳情"
|
||||
|
||||
msgid "Directory contains Log files for each running section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "儲存每一個執行中的設定的執行日誌的目錄"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Directory contains PID and other status information for each running section"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "儲存每個執行中的設定的PID以及其它狀態資訊的目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已禁用"
|
||||
|
||||
msgid "Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "域名"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic DNS"
|
||||
msgstr "動態DNS"
|
||||
msgstr "動態 DNS"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dynamic DNS allows that your router can be reached with a fixed hostname "
|
||||
"while having a dynamically changing IP address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"動態DNS允許為主機配置一個固定的網域名稱,但該網路名稱卻是對應到動態的IP位置"
|
||||
msgstr "動態 DNS 允許為擁有動態 IP 的主機配置一個固定的可訪問域名。"
|
||||
|
||||
msgid "Enable secure communication with DDNS provider"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用安全連線與 DDNS 提供商聯絡"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "Error Retry Counter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "錯誤重試計數"
|
||||
|
||||
msgid "Error Retry Interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "錯誤重試間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Event Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "事件網路"
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "檔案"
|
||||
|
||||
msgid "File not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "檔案未找到"
|
||||
|
||||
msgid "File not found or empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "檔案未找到或為空"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Follow this link<br />You will find more hints to optimize your system to "
|
||||
"run DDNS scripts with all options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"開啟這個連結<br />您將會得到更多關於如何通過所有設定項優化您的系統以執行 "
|
||||
"DDNS 指令碼的提示"
|
||||
|
||||
msgid "For detailed information about parameter settings look here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "請看這裡獲得關於引數設定的詳細資訊"
|
||||
|
||||
msgid "For supported codes look here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "檢視這裡獲取支援的編碼"
|
||||
|
||||
msgid "Force IP Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "強制設定 IP 版本"
|
||||
|
||||
msgid "Force IP Version not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支援強制設定 IP 版本"
|
||||
|
||||
msgid "Force Interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "設定週期"
|
||||
|
||||
msgid "Force TCP on DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "強制使用TCP進行DNS查詢"
|
||||
|
||||
msgid "Forced IP Version don't matched"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "強制設定的IP 版本不匹配"
|
||||
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "格式"
|
||||
|
||||
msgid "Format: IP or FQDN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "格式:IP 或者 FQDN"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"GNU Wget will use the IP of given network, cURL will use the physical "
|
||||
"interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GNU Wget 將會使用給定的網路的 IP 地址,而 cURL 將會使用物理介面。"
|
||||
|
||||
msgid "Global Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全域性設定"
|
||||
|
||||
msgid "HTTPS not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支援 HTTPS"
|
||||
|
||||
msgid "Hints"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "提示"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname/FQDN to validate, if IP update happen or necessary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "主機名/FQDN 驗證,如果 IP 更新發生或必要"
|
||||
|
||||
msgid "IP address source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP 地址來源"
|
||||
|
||||
msgid "IP address version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP 地址版本"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv4 地址"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 address must be given in square brackets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 地址必須填寫在中括號(\"[ ]\")內"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"IPv6 is currently not (fully) supported by this system<br />Please follow "
|
||||
"the instructions on OpenWrt's homepage to enable IPv6 support<br />or update "
|
||||
"your system to the latest OpenWrt Release"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當前系統暫時不能(完整地)支援 IPv6<br />請檢視 OpenWrt 首頁的介紹以啟用 "
|
||||
"IPv6 支援<br />或者更新您的系統到最新 OpenWrt 版本"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 不被支援"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 地址"
|
||||
|
||||
msgid "If both cURL and GNU Wget are installed, Wget is used by default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果 cURL 和 GNU Wget 同時被安裝,那麼 Wget 將會被優先使用。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this service section is disabled it could not be started.<br />Neither "
|
||||
"from LuCI interface nor from console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果服務配置被禁用,那麼它將不能被啟動。<br />無論是通過 LuCI 頁面或者是通過"
|
||||
"終端。"
|
||||
|
||||
msgid "If using secure communication you should verify server certificates!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "如果使用安全通訊,您應該驗證伺服器證書!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to send updates for IPv4 and IPv6 you need to define two "
|
||||
"separate Configurations i.e. 'myddns_ipv4' and 'myddns_ipv6'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您需要同時更新IPv4和IPv6 地址,您需要單獨新增兩個配置項(例"
|
||||
"如'myddns_ipv4'和'myddns_ipv6')"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some versions cURL/libcurl in OpenWrt is compiled without proxy support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenWrt中,cURL/libcurl的某些版本編譯時沒有啟用代理伺服器支援"
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "資訊"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Install 'ca-certificates' package or needed certificates by hand into /etc/"
|
||||
"ssl/certs default directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"手動將“ca-certificates”包或需要的證書安裝到 /etc/ssl/certs 的預設目錄中"
|
||||
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "界面"
|
||||
msgstr "介面"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interval to check for changed IP<br />Values below 5 minutes == 300 seconds "
|
||||
"are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "檢查 IP 是否改變的時間隔<br />不支援小於 5 分鐘(300 秒)的數值。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Interval to force updates send to DDNS Provider<br />Setting this parameter "
|
||||
"to 0 will force the script to only run once<br />Values lower 'Check "
|
||||
"Interval' except '0' are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"強制向提供商更新 DDNS 的時間週期<br />將這個引數設定為 0 則會讓指令碼僅執行一次"
|
||||
"<br />不支援小於\"檢查時間週期\"的數值(除了 0)。"
|
||||
|
||||
msgid "It is NOT recommended for casual users to change settings on this page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "強烈不建議初次使用的使用者修改本頁設定。"
|
||||
|
||||
msgid "Last Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "上次更新"
|
||||
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "載入中"
|
||||
|
||||
msgid "Log File Viewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日誌檢視器"
|
||||
|
||||
msgid "Log directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日誌目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Log length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日誌長度"
|
||||
|
||||
msgid "Log to file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "把日誌記錄到檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Log to syslog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "把日誌記錄到系統日誌"
|
||||
|
||||
msgid "Lookup Hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "查詢主機名"
|
||||
|
||||
msgid "NOT installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未安裝"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to select a network to use for "
|
||||
"communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "包含 SSL 支援的 GNU Wget 或者 cURL 均未安裝,無法選擇網路用於通訊。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to support secure updates via "
|
||||
"HTTPS protocol."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"包含 SSL 支援的 GNU Wget 或者 cURL 均未安裝,無法通過 HTTPS 協議進行安全的更"
|
||||
"新。"
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "網路"
|
||||
|
||||
msgid "Network on which the ddns-updater scripts will be started"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DDNS 更新指令碼將會運行於該網路"
|
||||
|
||||
msgid "Never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "從不"
|
||||
|
||||
msgid "Next Update"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "下次更新"
|
||||
|
||||
msgid "No certificates found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "找不到證書"
|
||||
|
||||
msgid "No data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無資料"
|
||||
|
||||
msgid "No logging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無日誌"
|
||||
|
||||
msgid "Non-public and by default blocked IP's"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "非公網 IP 以及預設被鎖定的 IP"
|
||||
|
||||
msgid "Notice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "提示"
|
||||
|
||||
msgid "Number of last lines stored in log files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日誌檔案中的最後幾行"
|
||||
|
||||
msgid "OPTIONAL: Force the usage of pure IPv4/IPv6 only communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可選:強制僅使用 IPv4/IPv6 通訊。"
|
||||
|
||||
msgid "OPTIONAL: Force the use of TCP instead of default UDP on DNS requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可選:強制使用 TCP 而非 UDP 請求 DNS。"
|
||||
|
||||
msgid "OPTIONAL: Network to use for communication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可選:用於通訊的網路"
|
||||
|
||||
msgid "OPTIONAL: Proxy-Server for detection and updates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可選:用於檢測以及更新的代理伺服器。"
|
||||
|
||||
msgid "OPTIONAL: Use non-default DNS-Server to detect 'Registered IP'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可選:使用非預設 DNS 伺服器檢測\"已註冊的 IP 地址\"。"
|
||||
|
||||
msgid "On Error the script will retry the failed action after given time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當出錯時,指令碼將會重試失敗的動作的次數"
|
||||
|
||||
msgid "On Error the script will stop execution after given number of retrys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當出錯時,指令碼將會重試該次數之後退出"
|
||||
|
||||
msgid "OpenWrt Wiki"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenWrt Wiki"
|
||||
|
||||
msgid "Optional Encoded Parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可選編碼引數"
|
||||
|
||||
msgid "Optional Parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可選引數"
|
||||
|
||||
msgid "Optional: Replaces [PARAMENC] in Update-URL (URL-encoded)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可選:替換更新 URL(已編碼 URL)中的 [PARAMENC]"
|
||||
|
||||
msgid "Optional: Replaces [PARAMOPT] in Update-URL (NOT URL-encoded)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可選:替換更新 URL(未編碼 URL)中的 [PARAMENC]"
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "總覽"
|
||||
|
||||
msgid "PROXY-Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "代理伺服器"
|
||||
|
||||
msgid "PROXY-Server not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支援代理伺服器"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "密碼"
|
||||
|
||||
msgid "Path to CA-Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CA 證書路徑"
|
||||
|
||||
msgid "Please [Save & Apply] your changes first"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "請先儲存並應用您的設定"
|
||||
|
||||
msgid "Please press [Read] button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "請按下\"讀取\"按鈕"
|
||||
|
||||
msgid "Please update to the current version!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "請更新到最新版本!"
|
||||
|
||||
msgid "Process ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "程序 ID"
|
||||
|
||||
msgid "Read / Reread log file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "讀取/重新讀取日誌檔案"
|
||||
|
||||
msgid "Really change DDNS provider?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "確定更改 DDNS 提供商嗎?"
|
||||
|
||||
msgid "Registered IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已註冊的 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces [DOMAIN] in Update-URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "替換更新 URL 中的 [DOMAIN]"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces [PASSWORD] in Update-URL (URL-encoded)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "替換更新 URL(已編碼 URL)中的 [PASSWORD]"
|
||||
|
||||
msgid "Replaces [USERNAME] in Update-URL (URL-encoded)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "替換更新 URL(已編碼 URL)中的 [USERNAME]"
|
||||
|
||||
msgid "Run once"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "執行一次"
|
||||
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "指令碼"
|
||||
|
||||
msgid "Show more"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "檢視更多"
|
||||
|
||||
msgid "Software update required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "需要進行軟體更新"
|
||||
|
||||
msgid "Specifying a DNS-Server is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支援指定 DNS 伺服器"
|
||||
|
||||
msgid "Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟動"
|
||||
|
||||
msgid "Start / Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟動 / 停止"
|
||||
|
||||
msgid "Status directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "狀態目錄"
|
||||
|
||||
msgid "Stopped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已停止"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The currently installed 'ddns-scripts' package did not support all available "
|
||||
"settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當前已安裝的'ddns-scripts'軟體包暫不支援所有可用設定項"
|
||||
|
||||
msgid "The default setting of '0' will retry infinite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "預設設定“0”將無限重試。"
|
||||
|
||||
msgid "There is no service configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "沒有已經配置好的服務項"
|
||||
|
||||
msgid "Timer Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "計時器設定"
|
||||
|
||||
msgid "To change global settings click here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "點選這裡更改全域性設定"
|
||||
|
||||
msgid "To use cURL activate this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "選中此項以使用 cURL"
|
||||
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
msgid "URL to detect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用於檢測的 URL"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未知錯誤"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Update URL to be used for updating your DDNS Provider.<br />Follow "
|
||||
"instructions you will find on their WEB page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DDNS 提供商用於更新 DDNS 的 URL。<br />跟隨教程,您可以在它們的網站上找到這"
|
||||
"個 URL。"
|
||||
|
||||
msgid "Update error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "更新錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "Use HTTP Secure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用 HTTPS"
|
||||
|
||||
msgid "Use cURL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用 cURL"
|
||||
|
||||
msgid "User defined script to read systems IP-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用設定的指令碼來讀取系統 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "使用者名稱"
|
||||
|
||||
msgid "Using specific DNS Server not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不支援使用特定的 DNS 伺服器"
|
||||
|
||||
msgid "Verify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "驗證"
|
||||
|
||||
msgid "Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "版本"
|
||||
|
||||
msgid "Version Information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "版本資訊"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for changes to be applied..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "正在應用更改..."
|
||||
|
||||
msgid "Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "等待"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Writes detailed messages to log file. File will be truncated automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "向日志中寫入詳細資訊。檔案將會被自動減小。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Writes log messages to syslog. Critical Errors will always be written to "
|
||||
"syslog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "把日誌寫入系統日誌。無論是否啟用這項,錯誤資訊總是會被寫入系統日誌"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should install 'bind-host' or 'knot-host' or 'drill' or 'hostip' "
|
||||
"package, if you need to specify a DNS server to detect your registered IP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您需要指定 DNS 伺服器來檢測您註冊的 IP,您應該安裝“bind-host”或“knot-"
|
||||
"host”或“drill”或“hostip”軟體包。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should install 'bind-host' or 'knot-host' or 'drill' package for DNS "
|
||||
"requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您應該為 DNS 請求安裝“bind-host”或“knot-host”或“drill”軟體包。"
|
||||
|
||||
msgid "You should install 'wget' or 'curl' or 'uclient-fetch' package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您應該安裝“wget”或“curl”或“uclient-fetch”軟體包。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should install 'wget' or 'curl' or 'uclient-fetch' with 'libustream-"
|
||||
"*ssl' package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您應該安裝“wget”或“curl”或“uclient-fetch”,及“libustream-*ssl”軟體包。"
|
||||
|
||||
msgid "You should install 'wget' or 'curl' package."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您應該安裝“wget”或“curl”軟體包。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You should install 'wget' or 'uclient-fetch' package or replace libcurl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "您應該安裝“wget”或“uclient-fetch”軟體包,或替換 libcurl。"
|
||||
|
||||
msgid "cURL is installed, but libcurl was compiled without proxy support."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cURL 已經安裝,但是 libcurl 編譯時沒有啟用代理支援。"
|
||||
|
||||
msgid "cURL without Proxy Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cURL 沒有包含代理支援"
|
||||
|
||||
msgid "can not detect local IP. Please select a different Source combination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無法確定本地 IP。請更換 IP 來源。"
|
||||
|
||||
msgid "can not resolve host:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無法解析主機:"
|
||||
|
||||
msgid "config error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "配置錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "天"
|
||||
|
||||
msgid "directory or path/file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "目錄或者到檔案的路徑"
|
||||
|
||||
msgid "either url or script could be set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "接受URL或者指令碼"
|
||||
|
||||
msgid "enable here"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在這裡啟用"
|
||||
|
||||
msgid "file or directory not found or not 'IGNORE'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "檔案或目錄未找到或未\"被忽視\""
|
||||
|
||||
msgid "help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "幫助"
|
||||
|
||||
msgid "hours"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "小時"
|
||||
|
||||
msgid "installed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已安裝"
|
||||
|
||||
msgid "invalid FQDN / required - Sample"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FQDN 無效 / 必需 - 示例"
|
||||
|
||||
msgid "minimum value '0'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最小值 0"
|
||||
|
||||
msgid "minimum value '1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最小值 1"
|
||||
|
||||
msgid "minimum value 5 minutes == 300 seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "最小值為 5 分鐘(300 秒)"
|
||||
|
||||
msgid "minutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "分鐘"
|
||||
|
||||
msgid "missing / required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "必須填寫"
|
||||
|
||||
msgid "must be greater or equal 'Check Interval'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "必須大於或等於\"檢查時間週期\""
|
||||
|
||||
msgid "must start with 'http://'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "必須以'http://'開頭"
|
||||
|
||||
msgid "nc (netcat) can not connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nc(netcat)不可連線"
|
||||
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "從不"
|
||||
|
||||
msgid "no data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無資料"
|
||||
|
||||
msgid "not found or not executable - Sample: '/path/to/script.sh'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未找到或者不可執行 - 示例:'/path/to/script.sh'"
|
||||
|
||||
msgid "nslookup can not resolve host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nslookup 不能解析主機"
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "或者"
|
||||
|
||||
msgid "or higher"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "或者更大"
|
||||
|
||||
msgid "please disable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "請禁用"
|
||||
|
||||
msgid "please remove entry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "請移除該欄位"
|
||||
|
||||
msgid "please select 'IPv4' address version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "請設定 IPv4 地址"
|
||||
|
||||
msgid "please select 'IPv4' address version in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "請設定 IPv4 地址於"
|
||||
|
||||
msgid "please set to 'default'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "請設定為\"預設\""
|
||||
|
||||
msgid "proxy port missing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "代理埠未填"
|
||||
|
||||
msgid "required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "必須填寫"
|
||||
|
||||
msgid "seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "秒"
|
||||
|
||||
msgid "to run HTTPS without verification of server certificates (insecure)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用 HTTPS 但不檢查伺服器證書(不安全)"
|
||||
|
||||
msgid "unknown error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未知錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "unspecific error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "未指定的錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "use hostname, FQDN, IPv4- or IPv6-Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用主機名或 IPv4/IPv6 地址"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Neither GNU Wget with SSL nor cURL installed to support updates via HTTPS "
|
||||
#~ "protocol."
|
||||
#~ msgstr "包含SSL支援的GNU Wget或者cURL均未被安裝.無法使用HTTPS更新DDNS"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You should install BIND host package for DNS requests."
|
||||
#~ msgstr "您需要安裝BIND以請求DNS記錄."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You should install GNU Wget with SSL (preferred) or cURL package."
|
||||
#~ msgstr "您需要安裝包含SSL支援的GNU Wget(推薦)或是cURL軟體包."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You should install GNU Wget with SSL or cURL package."
|
||||
#~ msgstr "您需要安裝包含SSL支援的GNU Wget或是cURL軟體包."
|
||||
|
||||
#~ msgid "You should install GNU Wget with SSL or replace libcurl."
|
||||
#~ msgstr "您需要安裝包含SSL支援的GNU Wget或替換libcurl."
|
||||
|
|
|
@ -20,14 +20,14 @@ msgstr "診斷"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The diagnostics available under this menu depend on what modules you have "
|
||||
"installed on your device."
|
||||
msgstr "這選單下的診斷機制可運用性, 端看你設備上已安裝的模組而定"
|
||||
msgstr "這選單下的診斷機制可運用性, 端看您設備上已安裝的模組而定"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The entries in the menu allow you to perform diagnostic tests on your system "
|
||||
"to aid in troubleshooting."
|
||||
msgstr "選單內的項目允許你在系統內執行診斷測試以便解決疑難雜症"
|
||||
msgstr "選單內的項目允許您在系統內執行診斷測試以便解決疑難雜症"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"With this menu you can configure network diagnostics, such as network device "
|
||||
"scans and ping tests."
|
||||
msgstr "採用這選項可以讓你設定網路診斷, 例如網路設備掃描跟ping的測試."
|
||||
msgstr "採用這選項可以讓您設定網路診斷, 例如網路設備掃描跟ping的測試."
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,15 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Last-Translator: Hing-wang Liao <kuoruan@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 18:56+0800\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s in %s"
|
||||
msgstr "%s 位于 %s"
|
||||
|
@ -62,7 +70,7 @@ msgid ""
|
|||
"otherwise covered by the firewall framework. The commands are executed after "
|
||||
"each firewall restart, right after the default ruleset has been loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"自定义规则允许你执行不属于防火墙框架的任意 iptables 命令。每次重启防火墙时,"
|
||||
"自定义规则允许您执行不属于防火墙框架的任意 iptables 命令。每次重启防火墙时,"
|
||||
"在默认的规则运行后这些命令将立即执行。"
|
||||
|
||||
msgid "Destination IP address"
|
||||
|
@ -384,7 +392,7 @@ msgid ""
|
|||
"forwarded traffic between different networks within the zone. <em>Covered "
|
||||
"networks</em> specifies which available networks are members of this zone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本节定义 %q 的通用属性, <em>入站数据</em>和<em>出站数据</em>选项用于设置此区"
|
||||
"本节定义 %q 的通用属性,<em>入站数据</em>和<em>出站数据</em>选项用于设置此区"
|
||||
"域入站和出站流量的默认策略,<em>转发</em>选项描述该区域内不同网络之间的流量转"
|
||||
"发策略。<em>覆盖网络</em>指定从属于这个区域的网络。"
|
||||
|
||||
|
@ -441,7 +449,7 @@ msgstr "星期"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You may specify multiple by selecting \"-- custom --\" and then entering "
|
||||
"protocols separated by space."
|
||||
msgstr "你也可以选择“--自定义--”来定义多个协议,在多个协议间需加空格。"
|
||||
msgstr "您也可以选择“--自定义--”来定义多个协议,在多个协议间需加空格。"
|
||||
|
||||
msgid "Zone %q"
|
||||
msgstr "区域 %q"
|
||||
|
|
|
@ -1,42 +1,42 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-21 12:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 18:56+0800\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s in %s"
|
||||
msgstr "%s 在 %s 之中"
|
||||
msgstr "%s 位於 %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s%s with %s"
|
||||
msgstr "%s%s 同 %s"
|
||||
msgstr "%s%s 和 %s"
|
||||
|
||||
msgid "%s, %s in %s"
|
||||
msgstr " %s, %s 在 %s 之中"
|
||||
msgstr "%s, %s 位於 %s"
|
||||
|
||||
msgid "(Unnamed Entry)"
|
||||
msgstr "(未命名的項目)"
|
||||
msgstr "(未命名條目)"
|
||||
|
||||
msgid "(Unnamed Rule)"
|
||||
msgstr "(未命名的規則)"
|
||||
msgstr "(未命名規則)"
|
||||
|
||||
msgid "(Unnamed SNAT)"
|
||||
msgstr "(未命名的來源NAT)"
|
||||
msgstr "(未命名 SNAT)"
|
||||
|
||||
msgid "<var>%d</var> pkts. per <var>%s</var>"
|
||||
msgstr "<var>%d</var> 封包數. 每<var>%s</var>"
|
||||
msgstr "<var>%d</var> 資料包。每 <var>%s</var>"
|
||||
|
||||
msgid "<var>%d</var> pkts. per <var>%s</var>, burst <var>%d</var> pkts."
|
||||
msgstr "<var>%d</var> 封包數. 每<var>%s</var>, 爆量 <var>%d</var> 封包數."
|
||||
msgstr "<var>%d</var> 資料包。每 <var>%s</var>,突發 <var>%d</var> 資料包。"
|
||||
|
||||
msgid "<var>%s</var> and limit to %s"
|
||||
msgstr "<var>%s</var> 且限制到 %s"
|
||||
msgstr "<var>%s</var> 並限制到 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "動作"
|
||||
|
@ -48,63 +48,63 @@ msgid "Add and edit..."
|
|||
msgstr "新增並編輯..."
|
||||
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr "進階設定"
|
||||
msgstr "高階設定"
|
||||
|
||||
msgid "Allow forward from <em>source zones</em>:"
|
||||
msgstr "允許從<em>source zones</em>轉發:"
|
||||
msgstr "允許從<em>源區域</em>轉發:"
|
||||
|
||||
msgid "Allow forward to <em>destination zones</em>:"
|
||||
msgstr "允許從 <em>destination zones</em>轉發:"
|
||||
msgstr "允許轉發到<em>目標區域</em>:"
|
||||
|
||||
msgid "Any"
|
||||
msgstr "任意"
|
||||
msgstr "任何"
|
||||
|
||||
msgid "Covered networks"
|
||||
msgstr "已覆蓋的網路"
|
||||
msgstr "覆蓋網路"
|
||||
|
||||
msgid "Custom Rules"
|
||||
msgstr "自訂的規則群"
|
||||
msgstr "自定義規則"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Custom rules allow you to execute arbitrary iptables commands which are not "
|
||||
"otherwise covered by the firewall framework. The commands are executed after "
|
||||
"each firewall restart, right after the default ruleset has been loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"自定義規則允許你執行這是不以其他方式涉及的防火牆框架arbitrary的iptables命令。"
|
||||
"該命令是每個防火牆重啟後執行,默認規則集已經加載之後。"
|
||||
"自定義規則允許您執行不屬於防火牆框架的任意 iptables 命令。每次重啟防火牆時,"
|
||||
"在預設的規則執行後這些命令將立即執行。"
|
||||
|
||||
msgid "Destination IP address"
|
||||
msgstr "目標IP位址"
|
||||
msgstr "目標 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Destination address"
|
||||
msgstr "目標位址"
|
||||
msgstr "目標地址"
|
||||
|
||||
msgid "Destination port"
|
||||
msgstr "目地埠"
|
||||
msgstr "目標埠"
|
||||
|
||||
msgid "Destination zone"
|
||||
msgstr "目標區"
|
||||
msgstr "目標區域"
|
||||
|
||||
msgid "Do not rewrite"
|
||||
msgstr "不要改寫"
|
||||
msgstr "不重寫"
|
||||
|
||||
msgid "Drop invalid packets"
|
||||
msgstr "丟棄不正確的封包群"
|
||||
msgstr "丟棄無效資料包"
|
||||
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Enable NAT Loopback"
|
||||
msgstr "啓用NAT回傳"
|
||||
msgstr "啟用 NAT 環回"
|
||||
|
||||
msgid "Enable SYN-flood protection"
|
||||
msgstr "啟用SYN-flood攻擊的保護"
|
||||
msgstr "啟用 SYN-flood 防禦"
|
||||
|
||||
msgid "Enable logging on this zone"
|
||||
msgstr "啟用日誌記錄這區"
|
||||
msgstr "啟用此區域的日誌記錄"
|
||||
|
||||
msgid "External IP address"
|
||||
msgstr "外部IP位址"
|
||||
msgstr "外部 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "External port"
|
||||
msgstr "外部埠"
|
||||
|
@ -113,22 +113,22 @@ msgid "External zone"
|
|||
msgstr "外部區域"
|
||||
|
||||
msgid "Extra arguments"
|
||||
msgstr "額外參數"
|
||||
msgstr "附加引數"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall"
|
||||
msgstr "防火牆"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall - Custom Rules"
|
||||
msgstr "防火牆-自訂規則"
|
||||
msgstr "防火牆 - 自定義規則"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall - Port Forwards"
|
||||
msgstr "防火牆-埠轉發"
|
||||
msgstr "防火牆 - 埠轉發"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall - Traffic Rules"
|
||||
msgstr "防火牆-流量規則"
|
||||
msgstr "防火牆 - 通訊規則"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall - Zone Settings"
|
||||
msgstr "防火牆-區域設定"
|
||||
msgstr "防火牆 - 區域設定"
|
||||
|
||||
msgid "Force connection tracking"
|
||||
msgstr "強制連線追蹤"
|
||||
|
@ -140,19 +140,19 @@ msgid "Forward to"
|
|||
msgstr "轉發到"
|
||||
|
||||
msgid "Friday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "星期五"
|
||||
|
||||
msgid "From %s in %s"
|
||||
msgstr "從%s在%s"
|
||||
msgstr "來自 %s 位於 %s"
|
||||
|
||||
msgid "From %s in %s with source %s"
|
||||
msgstr "從%s在%s與來源%"
|
||||
msgstr "來自 %s 位於 %s 源於 %s"
|
||||
|
||||
msgid "From %s in %s with source %s and %s"
|
||||
msgstr "從%s在%s與來源%s和%s"
|
||||
msgstr "來自 %s 位於 %s 源埠 %s 源 MAC %s"
|
||||
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr "一般設定"
|
||||
msgstr "基本設定"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4"
|
||||
msgstr "IPv4"
|
||||
|
@ -161,205 +161,206 @@ msgid "IPv4 and IPv6"
|
|||
msgstr "IPv4 和 IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 only"
|
||||
msgstr "僅有IPv4"
|
||||
msgstr "僅 IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6"
|
||||
msgstr "IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 only"
|
||||
msgstr "僅有IPv6"
|
||||
msgstr "僅 IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Input"
|
||||
msgstr "輸入"
|
||||
msgstr "入站資料"
|
||||
|
||||
msgid "Inter-Zone Forwarding"
|
||||
msgstr "內部-區轉發"
|
||||
msgstr "埠觸發"
|
||||
|
||||
msgid "Internal IP address"
|
||||
msgstr "內部的IP位址"
|
||||
msgstr "內部 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Internal port"
|
||||
msgstr "內部的埠號"
|
||||
msgstr "內部埠"
|
||||
|
||||
msgid "Internal zone"
|
||||
msgstr "內部區"
|
||||
msgstr "內部區域"
|
||||
|
||||
msgid "Limit log messages"
|
||||
msgstr "限制日誌訊息數"
|
||||
msgstr "限制日誌資訊"
|
||||
|
||||
msgid "MSS clamping"
|
||||
msgstr "MSS調節"
|
||||
msgstr "MSS 鉗制"
|
||||
|
||||
msgid "Masquerading"
|
||||
msgstr "偽裝"
|
||||
msgstr "IP 動態偽裝"
|
||||
|
||||
msgid "Match"
|
||||
msgstr "匹配"
|
||||
msgstr "匹配規則"
|
||||
|
||||
msgid "Match ICMP type"
|
||||
msgstr "匹配的ICMP型態"
|
||||
msgstr "匹配 ICMP 型別"
|
||||
|
||||
msgid "Match forwarded traffic to the given destination port or port range."
|
||||
msgstr "匹配已轉發的流量到給定的目標埠或者範圍埠"
|
||||
msgstr "匹配指定目標埠或目標埠範圍的轉發流量。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Match incoming traffic directed at the given destination port or port range "
|
||||
"on this host"
|
||||
msgstr "匹配輸入的流量到主機上給定的目標埠或者範圍埠"
|
||||
msgstr "匹配指向此主機上指定目標埠或目標埠範圍的入站流量。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Match incoming traffic originating from the given source port or port range "
|
||||
"on the client host."
|
||||
msgstr "從給定的來源埠或範圍埠在客戶端主機上的匹配傳入流量始發。"
|
||||
msgstr "匹配來自客戶端主機上指定源埠或源埠範圍的入站流量。"
|
||||
|
||||
msgid "Monday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "星期一"
|
||||
|
||||
msgid "Month Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "日期"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "名稱"
|
||||
msgstr "名字"
|
||||
|
||||
msgid "New SNAT rule"
|
||||
msgstr "新的來源NAT規則"
|
||||
msgstr "新建 SNAT 規則"
|
||||
|
||||
msgid "New forward rule"
|
||||
msgstr "新轉發規則"
|
||||
msgstr "新建轉發規則"
|
||||
|
||||
msgid "New input rule"
|
||||
msgstr "新輸入規則"
|
||||
msgstr "新建進入規則"
|
||||
|
||||
msgid "New port forward"
|
||||
msgstr "新轉發埠"
|
||||
msgstr "新建埠轉發"
|
||||
|
||||
msgid "New source NAT"
|
||||
msgstr "新來源埠"
|
||||
msgstr "新建 Source NAT"
|
||||
|
||||
msgid "Only match incoming traffic directed at the given IP address."
|
||||
msgstr "僅匹配傳入流量予給定的IP地址."
|
||||
msgstr "僅匹配指定目的 IP 地址的入站流量。"
|
||||
|
||||
msgid "Only match incoming traffic from these MACs."
|
||||
msgstr "僅匹配從這些MAC群的傳入流量."
|
||||
msgstr "僅匹配來自這些 MAC 的入站流量。"
|
||||
|
||||
msgid "Only match incoming traffic from this IP or range."
|
||||
msgstr "僅匹配從這個IP或範圍IP給傳入流量."
|
||||
msgstr "僅匹配來自此 IP 或 IP 範圍的入站流量。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only match incoming traffic originating from the given source port or port "
|
||||
"range on the client host"
|
||||
msgstr "僅匹配從給定的來源埠或範圍埠的客戶端主機上給傳入流量."
|
||||
msgstr "僅匹配源自客戶端主機上給定源埠或源埠範圍的入站流量。"
|
||||
|
||||
msgid "Open ports on router"
|
||||
msgstr "開啟路由器上的埠號群"
|
||||
msgstr "開啟路由器埠"
|
||||
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "其它..."
|
||||
|
||||
msgid "Output"
|
||||
msgstr "輸出"
|
||||
msgstr "出站資料"
|
||||
|
||||
msgid "Passes additional arguments to iptables. Use with care!"
|
||||
msgstr "通行額外的參數到 iptables上. 使用要小心!"
|
||||
msgstr "傳遞到 iptables 的額外引數。小心使用!"
|
||||
|
||||
msgid "Port Forwards"
|
||||
msgstr "埠轉遞"
|
||||
msgstr "埠轉發"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Port forwarding allows remote computers on the Internet to connect to a "
|
||||
"specific computer or service within the private LAN."
|
||||
msgstr "埠轉發允許遠端網際網路上的電腦來連接到在私人區網內指定的電腦或服務."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"埠轉發允許 Internet 上的遠端計算機連線到內部網路中的特定計算機或服務。"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "協定"
|
||||
msgstr "協議"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Redirect matched incoming traffic to the given port on the internal host"
|
||||
msgstr "重導向已匹配傳入流量到內部主機上的指定埠"
|
||||
msgstr "重定向匹配的入站流量到內部主機的埠"
|
||||
|
||||
msgid "Redirect matched incoming traffic to the specified internal host"
|
||||
msgstr "重導向已匹配傳入流量到內部主機上"
|
||||
msgstr "重定向匹配的入站流量到指定的內部主機"
|
||||
|
||||
msgid "Restart Firewall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重啟防火牆"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict Masquerading to given destination subnets"
|
||||
msgstr "限制偽裝到已給予的目標子網路"
|
||||
msgstr "要限制 IP 動態偽裝的目標子網"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict Masquerading to given source subnets"
|
||||
msgstr "限制偽裝到已給予的來源子網路"
|
||||
msgstr "要限制 IP 動態偽裝的源子網"
|
||||
|
||||
msgid "Restrict to address family"
|
||||
msgstr "限制的位址群"
|
||||
msgstr "限制地址"
|
||||
|
||||
msgid "Rewrite matched traffic to the given address."
|
||||
msgstr "改寫已匹配的流量到給定的位址."
|
||||
msgstr "將匹配流量的源地址改寫成指定地址。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rewrite matched traffic to the given source port. May be left empty to only "
|
||||
"rewrite the IP address."
|
||||
msgstr "改寫已匹配的流量到給定的來源埠. 或許可以保留空白到唯一改寫的IP位址."
|
||||
msgstr "將匹配流量的源埠改寫成指定埠。留空只改寫 IP 地址。"
|
||||
|
||||
msgid "Rewrite to source %s"
|
||||
msgstr "改寫到來源 %s"
|
||||
msgstr "源地址改寫成 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Rewrite to source %s, %s"
|
||||
msgstr "改寫到來源 %s, %s"
|
||||
msgstr "源地址改寫成 %s, %s"
|
||||
|
||||
msgid "SNAT IP address"
|
||||
msgstr "來源NAT IP 位址"
|
||||
msgstr "SNAT IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "SNAT port"
|
||||
msgstr "來源NAT IP 埠"
|
||||
msgstr "SNAT 埠"
|
||||
|
||||
msgid "Saturday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "星期六"
|
||||
|
||||
msgid "Source IP address"
|
||||
msgstr "來源 IP 位址"
|
||||
msgstr "源 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Source MAC address"
|
||||
msgstr "來源 MAC硬體位址"
|
||||
msgstr "源 MAC 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Source NAT"
|
||||
msgstr "來源NAT"
|
||||
msgstr "Source NAT"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Source NAT is a specific form of masquerading which allows fine grained "
|
||||
"control over the source IP used for outgoing traffic, for example to map "
|
||||
"multiple WAN addresses to internal subnets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"來源NAT是偽裝的一種特殊形式,它允許對輸出流量的來源IP進行精細控制, 例如要對映"
|
||||
"到多個WAN位址到內部子網路群上."
|
||||
"Source NAT 是一種特殊形式的封包偽裝,它允許精細的控制傳出流量的源 IP,例如:"
|
||||
"將多個 WAN 地址對映到內部子網。"
|
||||
|
||||
msgid "Source address"
|
||||
msgstr "來源位址"
|
||||
msgstr "源地址"
|
||||
|
||||
msgid "Source port"
|
||||
msgstr "來源埠"
|
||||
msgstr "源埠"
|
||||
|
||||
msgid "Source zone"
|
||||
msgstr "來源區"
|
||||
msgstr "源區域"
|
||||
|
||||
msgid "Start Date (yyyy-mm-dd)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "開始日期(yyyy-mm-dd)"
|
||||
|
||||
msgid "Start Time (hh:mm:ss)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "開始時間(hh:mm:ss)"
|
||||
|
||||
msgid "Stop Date (yyyy-mm-dd)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "停止日期(yyyy-mm-dd)"
|
||||
|
||||
msgid "Stop Time (hh:mm:ss)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "停止時間(hh:mm:ss)"
|
||||
|
||||
msgid "Sunday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "星期日"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The firewall creates zones over your network interfaces to control network "
|
||||
"traffic flow."
|
||||
msgstr "防火牆對你的網路建立區域以便控制網路流向."
|
||||
msgstr "防火牆通過在網路介面上建立區域來控制網路流量。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The options below control the forwarding policies between this zone (%s) and "
|
||||
|
@ -369,22 +370,21 @@ msgid ""
|
|||
"rule is <em>unidirectional</em>, e.g. a forward from lan to wan does "
|
||||
"<em>not</em> imply a permission to forward from wan to lan as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"下列的選項控制這區域(%s)和其它區轉發策略.<em>目地區</em> 覆蓋<strong>從 %q 起"
|
||||
"源的 </strong>已轉發的流量.<em>來源區</em>匹配從其它區域<strong>針對 %q</"
|
||||
"strong>的轉發流量.轉發規則是<em>單向的</em>."
|
||||
"以下選項可以控制區域(%s)和其它區域間的轉發規則。<em>目標區域</em>接收"
|
||||
"<strong>源自 %q</strong> 的轉發流量。<em>源區域</em>匹配從<strong>目標為 %q</"
|
||||
"strong> 的區域的需轉發流量。轉發規則的作用是<em>單向</em>的,例如:一條允許"
|
||||
"從 lan 到 wan 的轉發規則並不隱含有允許相反方向從 wan 到 lan 的流量轉發。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page allows you to change advanced properties of the port forwarding "
|
||||
"entry. In most cases there is no need to modify those settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這頁面允許你修改這個轉發埠項目的進階選項. 在大多數情況下,不需要修改這些設定."
|
||||
msgstr "本頁面可以更改埠轉發的高階設定。大多數情況下,不需要更改這些設定。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page allows you to change advanced properties of the traffic rule "
|
||||
"entry, such as matched source and destination hosts."
|
||||
msgstr "這頁面允許改變進階流量規則項目的進階設置, 例如匹配的來源和目標主機."
|
||||
msgstr "本頁面可以更改通訊規則的高階設定,比如:需匹配的源主機和目標主機。"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section defines common properties of %q. The <em>input</em> and "
|
||||
"<em>output</em> options set the default policies for traffic entering and "
|
||||
|
@ -392,91 +392,91 @@ msgid ""
|
|||
"forwarded traffic between different networks within the zone. <em>Covered "
|
||||
"networks</em> specifies which available networks are members of this zone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"本節定義 %q 的通用屬性.在<em>輸入</em>和<em>輸出</em>選項設置交通進出的默認策"
|
||||
"略,而在<em>轉發</em>的選項描述在這區域內不同網路的轉發流量.<em>已覆蓋的網路群"
|
||||
"</em>指定特定區域成員可以是被運用的網路."
|
||||
"本節定義 %q 的通用屬性,<em>入站資料</em>和<em>出站資料</em>選項用於設定此區"
|
||||
"域入站和出站流量的預設策略,<em>轉發</em>選項描述該區域內不同網路之間的流量轉"
|
||||
"發策略。<em>覆蓋網路</em>指定從屬於這個區域的網路。"
|
||||
|
||||
msgid "Thursday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "星期四"
|
||||
|
||||
msgid "Time in UTC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UTC 時間"
|
||||
|
||||
msgid "To %s at %s on <var>this device</var>"
|
||||
msgstr "到%s在上的<var>此設備</var>的%s的"
|
||||
msgstr "到 %s 在 %s 位於<var>本裝置</var>"
|
||||
|
||||
msgid "To %s in %s"
|
||||
msgstr "到%s在%s"
|
||||
msgstr "到 %s 位於 %s"
|
||||
|
||||
msgid "To %s on <var>this device</var>"
|
||||
msgstr "到%s上的<var>此設備</var>的"
|
||||
msgstr "到 %s 位於<var>本裝置</var>"
|
||||
|
||||
msgid "To %s, %s in %s"
|
||||
msgstr "到%s,%s的%s中"
|
||||
msgstr "到 %s, %s 位於 %s"
|
||||
|
||||
msgid "To source IP"
|
||||
msgstr "來源IP"
|
||||
msgstr "到源 IP"
|
||||
|
||||
msgid "To source port"
|
||||
msgstr "來源埠"
|
||||
msgstr "到源埠"
|
||||
|
||||
msgid "Traffic Rules"
|
||||
msgstr "流量規則"
|
||||
msgstr "通訊規則"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Traffic rules define policies for packets traveling between different zones, "
|
||||
"for example to reject traffic between certain hosts or to open WAN ports on "
|
||||
"the router."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"流量規則定義在不同區域之間竄行封包的策略,例如要拒絕特定主機群的流量或者要打開"
|
||||
"路由器上WAN埠。"
|
||||
"通訊規則定義了不同區域間的資料包傳輸策略,例如:拒絕一些主機之間的通訊,開放"
|
||||
"路由器 WAN 上的埠。"
|
||||
|
||||
msgid "Tuesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "星期二"
|
||||
|
||||
msgid "Via %s"
|
||||
msgstr "通過%s的"
|
||||
msgstr "通過 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Via %s at %s"
|
||||
msgstr "通過%s在%s的"
|
||||
msgstr "通過 %s 在 %s"
|
||||
|
||||
msgid "Wednesday"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "星期三"
|
||||
|
||||
msgid "Week Days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "星期"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may specify multiple by selecting \"-- custom --\" and then entering "
|
||||
"protocols separated by space."
|
||||
msgstr "你可以以選擇\"-- 自訂 --\"並且打入由空格分開的協定來做多重指定."
|
||||
msgstr "您也可以選擇“--自定義--”來定義多個協議,在多個協議間需加空格。"
|
||||
|
||||
msgid "Zone %q"
|
||||
msgstr "區域 %q"
|
||||
|
||||
msgid "Zone ⇒ Forwardings"
|
||||
msgstr "區域 ⇒ 轉發進行"
|
||||
msgstr "區域 ⇒ 轉發"
|
||||
|
||||
msgid "Zones"
|
||||
msgstr "領域"
|
||||
msgstr "區域"
|
||||
|
||||
msgid "accept"
|
||||
msgstr "接受"
|
||||
|
||||
msgid "any"
|
||||
msgstr "任意"
|
||||
msgstr "所有"
|
||||
|
||||
msgid "any host"
|
||||
msgstr "任意埠"
|
||||
msgstr "所有主機"
|
||||
|
||||
msgid "any router IP"
|
||||
msgstr "任意路由器IP"
|
||||
msgstr "所有路由 IP"
|
||||
|
||||
msgid "any zone"
|
||||
msgstr "任意區"
|
||||
msgstr "所有區域"
|
||||
|
||||
msgid "don't track"
|
||||
msgstr "不要追蹤"
|
||||
msgstr "不跟蹤"
|
||||
|
||||
msgid "drop"
|
||||
msgstr "丟棄"
|
||||
|
@ -485,10 +485,4 @@ msgid "reject"
|
|||
msgstr "拒絕"
|
||||
|
||||
msgid "traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "-- Please choose --"
|
||||
#~ msgstr "-- 請選擇 --"
|
||||
|
||||
#~ msgid "-- custom --"
|
||||
#~ msgstr "-- 自訂 --"
|
||||
msgstr "通訊"
|
||||
|
|
|
@ -33,7 +33,7 @@ msgid ""
|
|||
"connection as a fallback. If you do not want this and instead block that "
|
||||
"traffic then you should select this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果没有缺省的mesh网络路由,则使用属于防火墙区域内的Internet连接作为备用路由。如果你不想要这个,而是阻止该流量,那么你应该选择此选项。"
|
||||
"如果没有缺省的mesh网络路由,则使用属于防火墙区域内的Internet连接作为备用路由。如果您不想要这个,而是阻止该流量,那么您应该选择此选项。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If your own gateway is not available then fallback to the mesh default "
|
||||
|
@ -53,5 +53,5 @@ msgid ""
|
|||
"'Ego Mode'). Your own traffic is then sent via your internet connection "
|
||||
"while traffic originating from the mesh will use another gateway in the mesh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这些页面用于某些防火墙区域设置策略路由。这是非常有用的,如果你需要自己使用自己的互联网连接,但你不想把它分享给其他人(这就是为什么它也被称为“自我模式'"
|
||||
")。你自己的流量,通过你的互联网连接发送,而mesh中的数据包将使用mesh中另外的网关。"
|
||||
"这些页面用于某些防火墙区域设置策略路由。这是非常有用的,如果您需要自己使用自己的互联网连接,但您不想把它分享给其他人(这就是为什么它也被称为“自我模式'"
|
||||
")。您自己的流量,通过您的互联网连接发送,而mesh中的数据包将使用mesh中另外的网关。"
|
||||
|
|
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgid "Channel"
|
|||
msgstr "频道"
|
||||
|
||||
msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
|
||||
msgstr "选择此项,隔离其他节点或客户端的攻击来保护你的局域网"
|
||||
msgstr "选择此项,隔离其他节点或客户端的攻击来保护您的局域网"
|
||||
|
||||
msgid "Cleanup config"
|
||||
msgstr "清空配置"
|
||||
|
@ -76,14 +76,14 @@ msgstr "保护LAN口"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
|
||||
msgstr "选择这项来允许其它程序用你这个连接来接入因特网"
|
||||
msgstr "选择这项来允许其它程序用您这个连接来接入因特网"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Send router advertisements on this device."
|
||||
msgstr "在这个设备上发送路由广播"
|
||||
|
||||
msgid "Share your internet connection"
|
||||
msgstr "分享你的Internet连接"
|
||||
msgstr "分享您的Internet连接"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
|
||||
|
|
|
@ -143,7 +143,7 @@ msgid ""
|
|||
"audio, 'V' for video, 'P' for images), followed by a comma, to the directory "
|
||||
"(eg. A,/mnt/media/Music). Multiple directories can be specified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"设置要扫描的目录。如果你想限制特定内容类型的目录,你可以在前面加上类型(用于"
|
||||
"设置要扫描的目录。如果您想限制特定内容类型的目录,您可以在前面加上类型(用于"
|
||||
"音频'A','V'视频,'P'图片),其次是用逗号分隔的目录(如A,/mnt/媒体/音乐)。可"
|
||||
"以指定多个目录。"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,15 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Last-Translator: Hsing-Wang Liao <kuoruan@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:58+0800\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "%d hour"
|
||||
msgstr "%d 小时"
|
||||
|
@ -22,10 +30,10 @@ msgid ""
|
|||
"Acceptable values: 1-100. This many Tracking IP addresses must respond for "
|
||||
"the link to be deemed up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"取值范围: 1-100。这个设置项指定了当多少个 IP 地址能够连通时接口会被认为在线"
|
||||
"取值范围:1-100。这个设置项指定了当多少个 IP 地址能够连通时接口会被认为在线"
|
||||
|
||||
msgid "Acceptable values: 1-1000. Defaults to 1 if not set"
|
||||
msgstr "取值范围: 1-100。如果不填写,默认值为 1"
|
||||
msgstr "取值范围:1-100。如果不填写,默认值为 1"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "高级"
|
||||
|
@ -67,17 +75,17 @@ msgid "Diagnostics"
|
|||
msgstr "诊断"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "禁用"
|
||||
msgstr "已禁用"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Downed interface will be deemed up after this many successful ping tests"
|
||||
msgstr "当 Ping 成功次数达到这个数值后,已经被认为离线的接口将会重新上线"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "启用"
|
||||
msgstr "已启用"
|
||||
|
||||
msgid "Enter value in hex, starting with <code>0x</code>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "输入十六进制值,以 <code>0x</code> 开头"
|
||||
|
||||
msgid "Error collecting troubleshooting information"
|
||||
msgstr "收集故障排除信息时出错"
|
||||
|
@ -86,13 +94,13 @@ msgid "Errors"
|
|||
msgstr "错误"
|
||||
|
||||
msgid "Expect interface state on up event"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在 up 事件发生时的预期接口状态"
|
||||
|
||||
msgid "Failure interval"
|
||||
msgstr "故障检测间隔"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall mask"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "防火墙掩码"
|
||||
|
||||
msgid "Flush conntrack table"
|
||||
msgstr "刷新连接跟踪表"
|
||||
|
@ -101,10 +109,10 @@ msgid "Flush global firewall conntrack table on interface events"
|
|||
msgstr "在接口事件触发时刷新全局防火墙连接跟踪表"
|
||||
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全局"
|
||||
|
||||
msgid "Globals mwan3 options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全局 mwan3 选项"
|
||||
|
||||
msgid "Hotplug Script"
|
||||
msgstr "Hotplug 脚本"
|
||||
|
@ -125,7 +133,7 @@ msgid "IPv6"
|
|||
msgstr "IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Initial state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "初始状态"
|
||||
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "接口"
|
||||
|
@ -137,10 +145,10 @@ msgid "Interface down"
|
|||
msgstr "接口离线"
|
||||
|
||||
msgid "Interface up"
|
||||
msgstr "接口上线"
|
||||
msgstr "接口在线"
|
||||
|
||||
msgid "Interface will be deemed down after this many failed ping tests"
|
||||
msgstr "当 Ping 失败次数达到这个数值后接口会被认为离线"
|
||||
msgstr "当 Ping 失败次数达到这个数值后,接口会被认为离线"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces"
|
||||
msgstr "接口"
|
||||
|
@ -149,13 +157,13 @@ msgid "Internet Protocol"
|
|||
msgstr "互联网协议"
|
||||
|
||||
msgid "Keep failure interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "保持故障检测间隔"
|
||||
|
||||
msgid "Keep ping failure interval during failure state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在故障状态期间保持的 Ping 故障检测间隔"
|
||||
|
||||
msgid "Last 50 MWAN systemlog entries. Newest entries sorted at the top :"
|
||||
msgstr "最近 50 条 MWAN 系统日志,最新条目排在顶部:"
|
||||
msgstr "最近 50 条 MWAN 系统日志,最新条目排在顶部:"
|
||||
|
||||
msgid "Last resort"
|
||||
msgstr "备用成员"
|
||||
|
@ -167,7 +175,7 @@ msgid "Loading"
|
|||
msgstr "载入中"
|
||||
|
||||
msgid "Local source interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本地源接口"
|
||||
|
||||
msgid "MWAN Config"
|
||||
msgstr "MWAN 配置文件"
|
||||
|
@ -221,16 +229,16 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"MWAN 支持最多 250 个物理或逻辑接口。<br />MWAN 要求所有接口必须在 /etc/"
|
||||
"config/network 中设定唯一的网关跃点。<br />名称必须与 /etc/config/network 中"
|
||||
"的接口名称匹配。(可查看“高级”选项卡)<br />名称允许包括A-Z、a-z、0-9、_ 但是"
|
||||
"不能有空格。<br />接口不应该与成员、策略、规则中的任意一个设置项使用相同的名"
|
||||
"称"
|
||||
"的接口名称匹配。(可查看“高级”选项卡)<br />名称允许包括 A-Z、a-z、0-9、_ 但"
|
||||
"是不能有空格。<br />接口不应该与成员、策略、规则中的任意一个设置项使用相同的"
|
||||
"名称"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"May be entered as a single or multiple port(s) (eg \"22\" or \"80,443\") or "
|
||||
"as a portrange (eg \"1024:2048\") without quotes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"可以输入一个或多个端口(例如 \"22\" 或者 \"80,443\")或者是一个端口范围(例"
|
||||
"如 \"1024:2048\")不含引号"
|
||||
"可以输入一个或多个端口(例如“22”或者“80,443”)或者是一个端口范围(例"
|
||||
"如“1024:2048”)不含引号"
|
||||
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr "成员"
|
||||
|
@ -260,8 +268,8 @@ msgid ""
|
|||
"Name of IPset rule. Requires IPset rule in /etc/dnsmasq.conf (eg \"ipset=/"
|
||||
"youtube.com/youtube\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"匹配 IPset 规则列表名称。需要先配置 /etc/dnsmasq.conf 中的 IPset 规则 (例如: "
|
||||
"\"ipset=/youtube.com/youtube\")"
|
||||
"匹配 IPset 规则列表名称。需要先配置 /etc/dnsmasq.conf 中的 IPset 规则(例"
|
||||
"如:“ipset=/youtube.com/youtube”)"
|
||||
|
||||
msgid "Network Config"
|
||||
msgstr "网络配置文件"
|
||||
|
@ -288,13 +296,13 @@ msgid "Offline"
|
|||
msgstr "离线"
|
||||
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在线"
|
||||
|
||||
msgid "Online (tracking active)"
|
||||
msgstr "在线(追踪启用中)"
|
||||
msgstr "在线(跟踪启用中)"
|
||||
|
||||
msgid "Online (tracking off)"
|
||||
msgstr "在线(追踪已关闭)"
|
||||
msgstr "在线(跟踪已关闭)"
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "概况"
|
||||
|
@ -381,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
"的任意一个设置项使用相同的名称"
|
||||
|
||||
msgid "Seconds. Acceptable values: 1-1000000. Defaults to 600 if not set"
|
||||
msgstr "单位为秒。接受的值: 1-1000000。留空则使用默认值 600 秒"
|
||||
msgstr "单位为秒。接受的值:1-1000000。留空则使用默认值 600 秒"
|
||||
|
||||
msgid "Source address"
|
||||
msgstr "源地址"
|
||||
|
@ -402,7 +410,7 @@ msgid "Stop MWAN"
|
|||
msgstr "停止 MWAN"
|
||||
|
||||
msgid "Supports CIDR notation (eg \"192.168.100.0/24\") without quotes"
|
||||
msgstr "支持 CIDR 记法(例如: \"192.168.100.0/24\")不含引号"
|
||||
msgstr "支持 CIDR 记法(例如:\"192.168.100.0/24\")不含引号"
|
||||
|
||||
msgid "There are currently %d of 250 supported interfaces configured"
|
||||
msgstr "当前已配置 %d 个接口,最大支持 250 个"
|
||||
|
@ -429,27 +437,35 @@ msgid ""
|
|||
"went up or down (e.g. \"wan\" or \"wwan\")<br />$DEVICE Physical device name "
|
||||
"which interface went up or down (e.g. \"eth0\" or \"wwan0\")<br /><br />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这里允许您修改“/etc/mwan3.user”的内容。<br />该文件在 sysupgrade 期间也会保"
|
||||
"留。<br /><br />注意:<br />该文件会作为 shell 脚本解释。<br />脚本的第一行必"
|
||||
"须是"#!/bin/sh",不带引号。<br />以#开头的行是注释,不会执行。<br />"
|
||||
"将您的自定义 mwan3 动作放在这里,他们将<br />在启用 mwan3 的接口上<br />在 "
|
||||
"netifd hotplug 接口事件时执行。<br /><br />有三个主要的环境变量传递给这个脚"
|
||||
"本。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE 启动或停止的接口名"
|
||||
"(例如“wan”或“wwan”)<br />$DEVICE 启动或停止接口的物理设备名(例"
|
||||
"如“eth0”或“wwan0”)<br /><br />"
|
||||
|
||||
msgid "This section allows you to modify the contents of /etc/config/mwan3"
|
||||
msgstr "这里允许你修改 /etc/config/mwan3 的内容"
|
||||
msgstr "这里允许您修改 /etc/config/mwan3 的内容"
|
||||
|
||||
msgid "This section allows you to modify the contents of /etc/config/network"
|
||||
msgstr "这里允许你修改 /etc/config/network 的内容"
|
||||
msgstr "这里允许您修改 /etc/config/network 的内容"
|
||||
|
||||
msgid "This section allows you to modify the contents of /etc/config/wireless"
|
||||
msgstr "这里允许你修改 /etc/config/wireless 的内容"
|
||||
msgstr "这里允许您修改 /etc/config/wireless 的内容"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking IP"
|
||||
msgstr "追踪的 IP"
|
||||
msgstr "跟踪的 IP"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking hostname or IP address"
|
||||
msgstr "追踪的主机或 IP 地址"
|
||||
msgstr "跟踪的主机或 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "跟踪方式"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking reliability"
|
||||
msgstr "追踪可靠性"
|
||||
msgstr "跟踪可靠性"
|
||||
|
||||
msgid "Traffic Rules"
|
||||
msgstr "流量规则"
|
||||
|
@ -470,77 +486,77 @@ msgstr "故障排除数据"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Use the IP address of this interface as source IP address for traffic "
|
||||
"initiated by the router itself"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用该接口的 IP 地址作为路由器本身发起的流量的源 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "View the contents of /etc/protocols for protocol descriptions"
|
||||
msgstr "请查看 /etc/protocols 获取可选协议详情"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: %d interfaces are configured exceeding the maximum of 250!"
|
||||
msgstr "警告: 已配置 %d 个接口,超过最大值 250!"
|
||||
msgstr "警告:已配置 %d 个接口,超过最大值 250!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Some policies have names exceeding the maximum of 15 characters!"
|
||||
msgstr "警告: 某些策略的名称超过了 15 个字符!"
|
||||
msgstr "警告:某些策略的名称超过了 15 个字符!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: some interfaces are configured incorrectly or not at all in /etc/"
|
||||
"config/network!"
|
||||
msgstr "警告: 某些接口配置不正确或未配置到 /etc/config/network!"
|
||||
msgstr "警告:某些接口配置不正确或未配置到 /etc/config/network!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: some interfaces have a higher reliability requirement than there "
|
||||
"are tracking IP addresses!"
|
||||
msgstr "警告: 某些接口的追踪可靠性要求大于了追踪 IP 地址总数!"
|
||||
msgstr "警告:某些接口的跟踪可靠性要求大于了跟踪 IP 地址总数!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: some interfaces have duplicate metrics configured in /etc/config/"
|
||||
"network!"
|
||||
msgstr "警告: 某些接口在 /etc/config/network 中配置了相同的跃点数!"
|
||||
msgstr "警告:某些接口在 /etc/config/network 中配置了相同的跃点数!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: some interfaces have no default route in the main routing table!"
|
||||
msgstr "警告: 某些接口在主路由表中没有默认路由!"
|
||||
msgstr "警告:某些接口在主路由表中没有默认路由!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: some interfaces have no metric configured in /etc/config/network!"
|
||||
msgstr "警告: 某些接口没有在 /etc/config/network 中配置跃点数!"
|
||||
msgstr "警告:某些接口没有在 /etc/config/network 中配置跃点数!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: some rules have a port configured with no or improper protocol "
|
||||
"specified! Please configure a specific protocol!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 某些规则指定了端口却没有配置或配置了不正确的协议,请重新指定协议!"
|
||||
"警告:某些规则指定了端口却没有配置或配置了不正确的协议,请重新指定协议!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: this and other interfaces have duplicate metrics configured in /etc/"
|
||||
"config/network!"
|
||||
msgstr "警告: 此接口和其他接口在 /etc/config/network 中配置了相同的跃点数!"
|
||||
msgstr "警告:此接口和其他接口在 /etc/config/network 中配置了相同的跃点数!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: this interface has a higher reliability requirement than there are "
|
||||
"tracking IP addresses!"
|
||||
msgstr "警告: 此接口的追踪可靠性要求大于了追踪 IP 地址总数!"
|
||||
msgstr "警告:此接口的跟踪可靠性要求大于了跟踪 IP 地址总数!"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: this interface has no default route in the main routing table!"
|
||||
msgstr "警告: 此接口在主路由表中没有默认路由!"
|
||||
msgstr "警告:此接口在主路由表中没有默认路由!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: this interface has no metric configured in /etc/config/network!"
|
||||
msgstr "警告: 此接口没有在 /etc/config/network 中配置跃点数!"
|
||||
msgstr "警告:此接口没有在 /etc/config/network 中配置跃点数!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: this interface is configured incorrectly or not at all in /etc/"
|
||||
"config/network!"
|
||||
msgstr "警告: 此接口配置不正确或未配置到 /etc/config/network!"
|
||||
msgstr "警告:此接口配置不正确或未配置到 /etc/config/network!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: this policy's name is %d characters exceeding the maximum of 15!"
|
||||
msgstr "警告: 此策略的名称具有 %d 个字符,超过了 15 个字符!"
|
||||
msgstr "警告:此策略的名称具有 %d 个字符,超过了 15 个字符!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: this rule is incorrectly configured with no or improper protocol "
|
||||
"specified! Please configure a specific protocol!"
|
||||
msgstr "警告: 此规则没有配置或配置了不正确的协议,请重新指定协议!"
|
||||
msgstr "警告:此规则没有配置或配置了不正确的协议,请重新指定协议!"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for MWAN to %s..."
|
||||
msgstr "等待 MWAN %s..."
|
||||
|
@ -580,13 +596,13 @@ msgid "never"
|
|||
msgstr "从不"
|
||||
|
||||
msgid "restart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "重启"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "启动"
|
||||
|
||||
msgid "stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "停止"
|
||||
|
||||
msgid "unreachable (reject)"
|
||||
msgstr "不可达(拒绝)"
|
||||
|
@ -607,7 +623,7 @@ msgstr "不可达(拒绝)"
|
|||
#~ "ifdown)<br />$INTERFACE is the interface name (wan1, wan2, etc.)<br />"
|
||||
#~ "$DEVICE is the device name attached to the interface (eth0.1, eth1, etc.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "这里允许你修改 /etc/hotplug.d/iface/16-mwancustom 的内容<br />这可以在接"
|
||||
#~ "这里允许您修改 /etc/hotplug.d/iface/16-mwancustom 的内容<br />这可以在接"
|
||||
#~ "口 ifup 或 ifdown Hotplug 事件时运行系统命令或脚本<br /><br />注意:<br />"
|
||||
#~ "脚本的第一行必须是 "#!/bin/sh" 不含引号<br />以#开头的行是注释,"
|
||||
#~ "不会执行<br /><br />可用变量:<br />$ACTION 是 Hotplug 事件(ifup, ifdown)"
|
||||
|
|
631
applications/luci-app-mwan3/po/zh-tw/mwan3.po
Normal file
631
applications/luci-app-mwan3/po/zh-tw/mwan3.po
Normal file
|
@ -0,0 +1,631 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:58+0800\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "%d hour"
|
||||
msgstr "%d 小時"
|
||||
|
||||
msgid "%d minute"
|
||||
msgstr "%d 分鐘"
|
||||
|
||||
msgid "%d minutes"
|
||||
msgstr "%d 分鐘"
|
||||
|
||||
msgid "%d second"
|
||||
msgstr "%d 秒"
|
||||
|
||||
msgid "%d seconds"
|
||||
msgstr "%d 秒"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Acceptable values: 1-100. This many Tracking IP addresses must respond for "
|
||||
"the link to be deemed up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"取值範圍:1-100。這個設定項指定了當多少個 IP 地址能夠連通時介面會被認為線上"
|
||||
|
||||
msgid "Acceptable values: 1-1000. Defaults to 1 if not set"
|
||||
msgstr "取值範圍:1-100。如果不填寫,預設值為 1"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "高階"
|
||||
|
||||
msgid "Check IP rules"
|
||||
msgstr "檢查 IP 規則"
|
||||
|
||||
msgid "Check routing table"
|
||||
msgstr "檢查路由表"
|
||||
|
||||
msgid "Collecting data..."
|
||||
msgstr "正在收集資料..."
|
||||
|
||||
msgid "Configuration"
|
||||
msgstr "配置"
|
||||
|
||||
msgid "Currently Configured Interfaces"
|
||||
msgstr "當前配置的介面"
|
||||
|
||||
msgid "Currently Configured Members"
|
||||
msgstr "當前配置的成員"
|
||||
|
||||
msgid "Currently Configured Policies"
|
||||
msgstr "當前配置的策略"
|
||||
|
||||
msgid "Destination address"
|
||||
msgstr "目標地址"
|
||||
|
||||
msgid "Destination port"
|
||||
msgstr "目標埠"
|
||||
|
||||
msgid "Detailed Status"
|
||||
msgstr "詳細狀態"
|
||||
|
||||
msgid "Diagnostic Results"
|
||||
msgstr "診斷結果"
|
||||
|
||||
msgid "Diagnostics"
|
||||
msgstr "診斷"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "已禁用"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Downed interface will be deemed up after this many successful ping tests"
|
||||
msgstr "當 Ping 成功次數達到這個數值後,已經被認為離線的介面將會重新上線"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "已啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Enter value in hex, starting with <code>0x</code>"
|
||||
msgstr "輸入十六進位制值,以 <code>0x</code> 開頭"
|
||||
|
||||
msgid "Error collecting troubleshooting information"
|
||||
msgstr "收集故障排除資訊時出錯"
|
||||
|
||||
msgid "Errors"
|
||||
msgstr "錯誤"
|
||||
|
||||
msgid "Expect interface state on up event"
|
||||
msgstr "在 up 事件發生時的預期介面狀態"
|
||||
|
||||
msgid "Failure interval"
|
||||
msgstr "故障檢測間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall mask"
|
||||
msgstr "防火牆掩碼"
|
||||
|
||||
msgid "Flush conntrack table"
|
||||
msgstr "重新整理連線跟蹤表"
|
||||
|
||||
msgid "Flush global firewall conntrack table on interface events"
|
||||
msgstr "在介面事件觸發時重新整理全域性防火牆連線跟蹤表"
|
||||
|
||||
msgid "Globals"
|
||||
msgstr "全域性"
|
||||
|
||||
msgid "Globals mwan3 options"
|
||||
msgstr "全域性 mwan3 選項"
|
||||
|
||||
msgid "Hotplug Script"
|
||||
msgstr "Hotplug 指令碼"
|
||||
|
||||
msgid "Hotplug ifdown"
|
||||
msgstr "Hotplug ifdown"
|
||||
|
||||
msgid "Hotplug ifup"
|
||||
msgstr "Hotplug ifup"
|
||||
|
||||
msgid "IPset"
|
||||
msgstr "IPset"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4"
|
||||
msgstr "IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6"
|
||||
msgstr "IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Initial state"
|
||||
msgstr "初始狀態"
|
||||
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr "介面"
|
||||
|
||||
msgid "Interface Status"
|
||||
msgstr "介面狀態"
|
||||
|
||||
msgid "Interface down"
|
||||
msgstr "介面離線"
|
||||
|
||||
msgid "Interface up"
|
||||
msgstr "介面線上"
|
||||
|
||||
msgid "Interface will be deemed down after this many failed ping tests"
|
||||
msgstr "當 Ping 失敗次數達到這個數值後,介面會被認為離線"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces"
|
||||
msgstr "介面"
|
||||
|
||||
msgid "Internet Protocol"
|
||||
msgstr "網際網路協議"
|
||||
|
||||
msgid "Keep failure interval"
|
||||
msgstr "保持故障檢測間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Keep ping failure interval during failure state"
|
||||
msgstr "在故障狀態期間保持的 Ping 故障檢測間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Last 50 MWAN systemlog entries. Newest entries sorted at the top :"
|
||||
msgstr "最近 50 條 MWAN 系統日誌,最新條目排在頂部:"
|
||||
|
||||
msgid "Last resort"
|
||||
msgstr "備用成員"
|
||||
|
||||
msgid "Load Balancing"
|
||||
msgstr "負載均衡"
|
||||
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr "載入中"
|
||||
|
||||
msgid "Local source interface"
|
||||
msgstr "本地源介面"
|
||||
|
||||
msgid "MWAN Config"
|
||||
msgstr "MWAN 配置檔案"
|
||||
|
||||
msgid "MWAN Detailed Status"
|
||||
msgstr "MWAN 詳細狀態"
|
||||
|
||||
msgid "MWAN Interface Configuration"
|
||||
msgstr "MWAN 介面配置"
|
||||
|
||||
msgid "MWAN Interface Configuration - %s"
|
||||
msgstr "MWAN 介面配置 - %s"
|
||||
|
||||
msgid "MWAN Interface Diagnostics"
|
||||
msgstr "MWAN 介面診斷"
|
||||
|
||||
msgid "MWAN Interface Live Status"
|
||||
msgstr "MWAN 介面實時狀態"
|
||||
|
||||
msgid "MWAN Interface Systemlog"
|
||||
msgstr "MWAN 介面系統日誌"
|
||||
|
||||
msgid "MWAN Member Configuration"
|
||||
msgstr "MWAN 成員配置"
|
||||
|
||||
msgid "MWAN Member Configuration - %s"
|
||||
msgstr "MWAN 成員配置 - %s"
|
||||
|
||||
msgid "MWAN Policy Configuration"
|
||||
msgstr "MWAN 策略配置"
|
||||
|
||||
msgid "MWAN Policy Configuration - %s"
|
||||
msgstr "MWAN 策略配置 - %s"
|
||||
|
||||
msgid "MWAN Rule Configuration"
|
||||
msgstr "MWAN 規則配置"
|
||||
|
||||
msgid "MWAN Rule Configuration - %s"
|
||||
msgstr "MWAN 規則配置 - %s"
|
||||
|
||||
msgid "MWAN Service Control"
|
||||
msgstr "MWAN 服務控制"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"MWAN supports up to 250 physical and/or logical interfaces<br />MWAN "
|
||||
"requires that all interfaces have a unique metric configured in /etc/config/"
|
||||
"network<br />Names must match the interface name found in /etc/config/"
|
||||
"network (see advanced tab)<br />Names may contain characters A-Z, a-z, 0-9, "
|
||||
"_ and no spaces<br />Interfaces may not share the same name as configured "
|
||||
"members, policies or rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"MWAN 支援最多 250 個物理或邏輯介面。<br />MWAN 要求所有介面必須在 /etc/"
|
||||
"config/network 中設定唯一的閘道器躍點。<br />名稱必須與 /etc/config/network 中"
|
||||
"的介面名稱匹配。(可檢視“高階”選項卡)<br />名稱允許包括 A-Z、a-z、0-9、_ 但"
|
||||
"是不能有空格。<br />介面不應該與成員、策略、規則中的任意一個設定項使用相同的"
|
||||
"名稱"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"May be entered as a single or multiple port(s) (eg \"22\" or \"80,443\") or "
|
||||
"as a portrange (eg \"1024:2048\") without quotes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"可以輸入一個或多個埠(例如“22”或者“80,443”)或者是一個埠範圍(例"
|
||||
"如“1024:2048”)不含引號"
|
||||
|
||||
msgid "Member"
|
||||
msgstr "成員"
|
||||
|
||||
msgid "Member used"
|
||||
msgstr "使用的成員"
|
||||
|
||||
msgid "Members"
|
||||
msgstr "成員"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Members are profiles attaching a metric and weight to an MWAN interface<br /"
|
||||
">Names may contain characters A-Z, a-z, 0-9, _ and no spaces<br />Members "
|
||||
"may not share the same name as configured interfaces, policies or rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“成員”用來設定每一個 MWAN 介面的躍點數(即介面優先順序)和所佔比重。<br />名稱"
|
||||
"允許包括 A-Z、 a-、0-9、_ 但是不能有空格。<br />成員不應該與介面、策略、規則"
|
||||
"中的任意一個設定項使用相同的名稱"
|
||||
|
||||
msgid "Members assigned"
|
||||
msgstr "分配的成員"
|
||||
|
||||
msgid "Metric"
|
||||
msgstr "躍點數"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of IPset rule. Requires IPset rule in /etc/dnsmasq.conf (eg \"ipset=/"
|
||||
"youtube.com/youtube\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"匹配 IPset 規則列表名稱。需要先配置 /etc/dnsmasq.conf 中的 IPset 規則(例"
|
||||
"如:“ipset=/youtube.com/youtube”)"
|
||||
|
||||
msgid "Network Config"
|
||||
msgstr "網路配置檔案"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "否"
|
||||
|
||||
msgid "No MWAN interfaces found"
|
||||
msgstr "沒有找到 MWAN 介面"
|
||||
|
||||
msgid "No MWAN systemlog history found"
|
||||
msgstr "沒有在系統日誌中找到 MWAN 歷史資訊"
|
||||
|
||||
msgid "No detailed status information available"
|
||||
msgstr "沒有狀態詳細資訊可用"
|
||||
|
||||
msgid "No diagnostic results returned"
|
||||
msgstr "沒有返回診斷結果"
|
||||
|
||||
msgid "No protocol specified"
|
||||
msgstr "未指定協議"
|
||||
|
||||
msgid "Offline"
|
||||
msgstr "離線"
|
||||
|
||||
msgid "Online"
|
||||
msgstr "線上"
|
||||
|
||||
msgid "Online (tracking active)"
|
||||
msgstr "線上(跟蹤啟用中)"
|
||||
|
||||
msgid "Online (tracking off)"
|
||||
msgstr "線上(跟蹤已關閉)"
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "概況"
|
||||
|
||||
msgid "Ping count"
|
||||
msgstr "Ping 計數"
|
||||
|
||||
msgid "Ping default gateway"
|
||||
msgstr "Ping 預設閘道器"
|
||||
|
||||
msgid "Ping interval"
|
||||
msgstr "Ping 間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Ping interval during failure detection"
|
||||
msgstr "故障檢測期間的 Ping 間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Ping interval during failure recovering"
|
||||
msgstr "故障恢復期間的 Ping 間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Ping size"
|
||||
msgstr "Ping 大小"
|
||||
|
||||
msgid "Ping timeout"
|
||||
msgstr "Ping 超時"
|
||||
|
||||
msgid "Ping tracking IP"
|
||||
msgstr "Ping 跟蹤 IP"
|
||||
|
||||
msgid "Policies"
|
||||
msgstr "策略"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Policies are profiles grouping one or more members controlling how MWAN "
|
||||
"distributes traffic<br />Member interfaces with lower metrics are used "
|
||||
"first. Interfaces with the same metric load-balance<br />Load-balanced "
|
||||
"member interfaces distribute more traffic out those with higher weights<br /"
|
||||
">Names may contain characters A-Z, a-z, 0-9, _ and no spaces. Names must be "
|
||||
"15 characters or less<br />Policies may not share the same name as "
|
||||
"configured interfaces, members or rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“策略”把成員進行分組,告訴 MWAN 如何分配“規則”中使用這一策略的流量<br />擁有"
|
||||
"較低躍點數的成員將會被優先使用。擁有相同躍點數的成員把流量進行負載均衡。<br /"
|
||||
">進行負載均衡的成員之間擁有較高比重的成員將會被分配到更多流量。<br />名稱允許"
|
||||
"包括A-Z、a-z、0-9、_ 但是不能有空格。名稱應該在 15 個字元以內<br />策略不應該"
|
||||
"與介面、成員、規則中的任意一個設定項使用相同的名稱"
|
||||
|
||||
msgid "Policy"
|
||||
msgstr "策略"
|
||||
|
||||
msgid "Policy assigned"
|
||||
msgstr "分配的策略"
|
||||
|
||||
msgid "Protocol"
|
||||
msgstr "通訊協議"
|
||||
|
||||
msgid "Recovery interval"
|
||||
msgstr "故障恢復間隔"
|
||||
|
||||
msgid "Restart MWAN"
|
||||
msgstr "重啟 MWAN"
|
||||
|
||||
msgid "Rule"
|
||||
msgstr "規則"
|
||||
|
||||
msgid "Rules"
|
||||
msgstr "規則"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rules specify which traffic will use a particular MWAN policy based on IP "
|
||||
"address, port or protocol<br />Rules are matched from top to bottom. Rules "
|
||||
"below a matching rule are ignored. Traffic not matching any rule is routed "
|
||||
"using the main routing table<br />Traffic destined for known (other than "
|
||||
"default) networks is handled by the main routing table. Traffic matching a "
|
||||
"rule, but all WAN interfaces for that policy are down will be blackholed<br /"
|
||||
">Names may contain characters A-Z, a-z, 0-9, _ and no spaces<br />Rules may "
|
||||
"not share the same name as configured interfaces, members or policies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"“規則”基於 IP 地址、協議、埠把流量劃分到指定的“策略”中。<br />規則按照從上"
|
||||
"到下的順序進行匹配。除了第一條能夠匹配一次通訊的規則以外,其它規則將被忽略。"
|
||||
"不匹配任何規則的通訊將會由系統預設路由表進行。<br />來自已知的網路的轉發流量"
|
||||
"由系統預設路由表接手,然後 MWAN 從中匹配出相應的流量並轉移到 MWAN 自己的路由"
|
||||
"表。但是所有被劃分到一個無法使用的策略的流量將會無法正常進行路由。<br />名稱"
|
||||
"允許包括A-Z、a-z、0-9、_ 但是不能有空格。<br />規則不應該與介面、成員、策略中"
|
||||
"的任意一個設定項使用相同的名稱"
|
||||
|
||||
msgid "Seconds. Acceptable values: 1-1000000. Defaults to 600 if not set"
|
||||
msgstr "單位為秒。接受的值:1-1000000。留空則使用預設值 600 秒"
|
||||
|
||||
msgid "Source address"
|
||||
msgstr "源地址"
|
||||
|
||||
msgid "Source port"
|
||||
msgstr "源埠"
|
||||
|
||||
msgid "Start MWAN"
|
||||
msgstr "啟動 MWAN"
|
||||
|
||||
msgid "Sticky"
|
||||
msgstr "粘滯模式"
|
||||
|
||||
msgid "Sticky timeout"
|
||||
msgstr "粘滯超時"
|
||||
|
||||
msgid "Stop MWAN"
|
||||
msgstr "停止 MWAN"
|
||||
|
||||
msgid "Supports CIDR notation (eg \"192.168.100.0/24\") without quotes"
|
||||
msgstr "支援 CIDR 記法(例如:\"192.168.100.0/24\")不含引號"
|
||||
|
||||
msgid "There are currently %d of 250 supported interfaces configured"
|
||||
msgstr "當前已配置 %d 個介面,最大支援 250 個"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This displays the metric assigned to this interface in /etc/config/network"
|
||||
msgstr "這裡顯示了這個介面在 /etc/config/network 中配置的躍點數"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This hostname or IP address will be pinged to determine if the link is up or "
|
||||
"down. Leave blank to assume interface is always online"
|
||||
msgstr "通過 ping 此主機或 IP 地址來確定鏈路是否線上。留空則認為介面始終線上"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section allows you to modify the content of \"/etc/mwan3.user\".<br /"
|
||||
">The file is also preserved during sysupgrade.<br /><br />Notes:<br />This "
|
||||
"file is interpreted as a shell script.<br />The first line of the script "
|
||||
"must be "#!/bin/sh" without quotes.<br />Lines beginning with # are "
|
||||
"comments and are not executed.<br />Put your custom mwan3 action here, they "
|
||||
"will<br />be executed with each netifd hotplug interface event<br />on "
|
||||
"interfaces for which mwan3 is enabled.<br /><br />There are three main "
|
||||
"environment variables that are passed to this script.<br /><br />$ACTION "
|
||||
"Either \"ifup\" or \"ifdown\"<br />$INTERFACE Name of the interface which "
|
||||
"went up or down (e.g. \"wan\" or \"wwan\")<br />$DEVICE Physical device name "
|
||||
"which interface went up or down (e.g. \"eth0\" or \"wwan0\")<br /><br />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這裡允許您修改“/etc/mwan3.user”的內容。<br />該檔案在 sysupgrade 期間也會保"
|
||||
"留。<br /><br />注意:<br />該檔案會作為 shell 指令碼解釋。<br />指令碼的第一行必"
|
||||
"須是"#!/bin/sh",不帶引號。<br />以#開頭的行是註釋,不會執行。<br />"
|
||||
"將您的自定義 mwan3 動作放在這裡,他們將<br />在啟用 mwan3 的介面上<br />在 "
|
||||
"netifd hotplug 介面事件時執行。<br /><br />有三個主要的環境變數傳遞給這個腳"
|
||||
"本。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE 啟動或停止的介面名"
|
||||
"(例如“wan”或“wwan”)<br />$DEVICE 啟動或停止介面的物理裝置名(例"
|
||||
"如“eth0”或“wwan0”)<br /><br />"
|
||||
|
||||
msgid "This section allows you to modify the contents of /etc/config/mwan3"
|
||||
msgstr "這裡允許您修改 /etc/config/mwan3 的內容"
|
||||
|
||||
msgid "This section allows you to modify the contents of /etc/config/network"
|
||||
msgstr "這裡允許您修改 /etc/config/network 的內容"
|
||||
|
||||
msgid "This section allows you to modify the contents of /etc/config/wireless"
|
||||
msgstr "這裡允許您修改 /etc/config/wireless 的內容"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking IP"
|
||||
msgstr "跟蹤的 IP"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking hostname or IP address"
|
||||
msgstr "跟蹤的主機或 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking method"
|
||||
msgstr "跟蹤方式"
|
||||
|
||||
msgid "Tracking reliability"
|
||||
msgstr "跟蹤可靠性"
|
||||
|
||||
msgid "Traffic Rules"
|
||||
msgstr "流量規則"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Traffic from the same source IP address that previously matched this rule "
|
||||
"within the sticky timeout period will use the same WAN interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"來自相同源 IP 的流量,如果已經匹配過此規則並且在粘滯超時時間內,將會使用相同"
|
||||
"的 WAN 介面"
|
||||
|
||||
msgid "Troubleshooting"
|
||||
msgstr "故障排除"
|
||||
|
||||
msgid "Troubleshooting Data"
|
||||
msgstr "故障排除資料"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use the IP address of this interface as source IP address for traffic "
|
||||
"initiated by the router itself"
|
||||
msgstr "使用該介面的 IP 地址作為路由器本身發起的流量的源 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "View the contents of /etc/protocols for protocol descriptions"
|
||||
msgstr "請檢視 /etc/protocols 獲取可選協議詳情"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: %d interfaces are configured exceeding the maximum of 250!"
|
||||
msgstr "警告:已配置 %d 個介面,超過最大值 250!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Some policies have names exceeding the maximum of 15 characters!"
|
||||
msgstr "警告:某些策略的名稱超過了 15 個字元!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: some interfaces are configured incorrectly or not at all in /etc/"
|
||||
"config/network!"
|
||||
msgstr "警告:某些介面配置不正確或未配置到 /etc/config/network!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: some interfaces have a higher reliability requirement than there "
|
||||
"are tracking IP addresses!"
|
||||
msgstr "警告:某些介面的跟蹤可靠性要求大於了跟蹤 IP 地址總數!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: some interfaces have duplicate metrics configured in /etc/config/"
|
||||
"network!"
|
||||
msgstr "警告:某些介面在 /etc/config/network 中配置了相同的躍點數!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: some interfaces have no default route in the main routing table!"
|
||||
msgstr "警告:某些介面在主路由表中沒有預設路由!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: some interfaces have no metric configured in /etc/config/network!"
|
||||
msgstr "警告:某些介面沒有在 /etc/config/network 中配置躍點數!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: some rules have a port configured with no or improper protocol "
|
||||
"specified! Please configure a specific protocol!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:某些規則指定了埠卻沒有配置或配置了不正確的協議,請重新指定協議!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: this and other interfaces have duplicate metrics configured in /etc/"
|
||||
"config/network!"
|
||||
msgstr "警告:此介面和其他介面在 /etc/config/network 中配置了相同的躍點數!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: this interface has a higher reliability requirement than there are "
|
||||
"tracking IP addresses!"
|
||||
msgstr "警告:此介面的跟蹤可靠性要求大於了跟蹤 IP 地址總數!"
|
||||
|
||||
msgid "WARNING: this interface has no default route in the main routing table!"
|
||||
msgstr "警告:此介面在主路由表中沒有預設路由!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: this interface has no metric configured in /etc/config/network!"
|
||||
msgstr "警告:此介面沒有在 /etc/config/network 中配置躍點數!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: this interface is configured incorrectly or not at all in /etc/"
|
||||
"config/network!"
|
||||
msgstr "警告:此介面配置不正確或未配置到 /etc/config/network!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: this policy's name is %d characters exceeding the maximum of 15!"
|
||||
msgstr "警告:此策略的名稱具有 %d 個字元,超過了 15 個字元!"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: this rule is incorrectly configured with no or improper protocol "
|
||||
"specified! Please configure a specific protocol!"
|
||||
msgstr "警告:此規則沒有配置或配置了不正確的協議,請重新指定協議!"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for MWAN to %s..."
|
||||
msgstr "等待 MWAN %s..."
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for diagnostic results..."
|
||||
msgstr "等待診斷結果..."
|
||||
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "比重"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When all policy members are offline use this behavior for matched traffic"
|
||||
msgstr "當所有策略成員都無法使用的時候,對使用該策略的流量使用這個操作"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless Config"
|
||||
msgstr "無線配置"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
msgid "always"
|
||||
msgstr "總是"
|
||||
|
||||
msgid "blackhole (drop)"
|
||||
msgstr "黑洞(丟棄)"
|
||||
|
||||
msgid "default (use main routing table)"
|
||||
msgstr "預設(使用主路由表)"
|
||||
|
||||
msgid "ifdown"
|
||||
msgstr "ifdown"
|
||||
|
||||
msgid "ifup"
|
||||
msgstr "ifup"
|
||||
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr "從不"
|
||||
|
||||
msgid "restart"
|
||||
msgstr "重啟"
|
||||
|
||||
msgid "start"
|
||||
msgstr "啟動"
|
||||
|
||||
msgid "stop"
|
||||
msgstr "停止"
|
||||
|
||||
msgid "unreachable (reject)"
|
||||
msgstr "不可達(拒絕)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore default hotplug script"
|
||||
#~ msgstr "恢復預設的 hotplug 指令碼"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Restore..."
|
||||
#~ msgstr "恢復..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This section allows you to modify the contents of /etc/hotplug.d/iface/16-"
|
||||
#~ "mwancustom<br />This is useful for running system commands and/or scripts "
|
||||
#~ "based on interface ifup or ifdown hotplug events<br /><br />Notes:<br /"
|
||||
#~ ">The first line of the script must be "#!/bin/sh" without "
|
||||
#~ "quotes<br />Lines beginning with # are comments and are not executed<br /"
|
||||
#~ "><br />Available variables:<br />$ACTION is the hotplug event (ifup, "
|
||||
#~ "ifdown)<br />$INTERFACE is the interface name (wan1, wan2, etc.)<br />"
|
||||
#~ "$DEVICE is the device name attached to the interface (eth0.1, eth1, etc.)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "這裡允許您修改 /etc/hotplug.d/iface/16-mwancustom 的內容<br />這可以在接"
|
||||
#~ "口 ifup 或 ifdown Hotplug 事件時執行系統命令或指令碼<br /><br />注意:<br />"
|
||||
#~ "指令碼的第一行必須是 "#!/bin/sh" 不含引號<br />以#開頭的行是註釋,"
|
||||
#~ "不會執行<br /><br />可用變數:<br />$ACTION 是 Hotplug 事件(ifup, ifdown)"
|
||||
#~ "<br />$INTERFACE 是介面名稱(wan1、wan2 等)<br />$DEVICE 是連線到介面的設"
|
||||
#~ "備名稱 (eth0.1、eth1 等)"
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
|||
"First you have to install the packages to get support for USB (kmod-usb-"
|
||||
"printer) or parallel port (kmod-lp)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首先你必須安裝軟體包以便獲得USB (kmod-usb-printer)或串列埠(kmod-lp)的支援."
|
||||
"首先您必須安裝軟體包以便獲得USB (kmod-usb-printer)或串列埠(kmod-lp)的支援."
|
||||
|
||||
msgid "Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
|
@ -1,15 +1,18 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 18:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tanyingyu <Tanyingyu@163.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:41+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Email Addresses that Receive Voicemail"
|
||||
msgstr "接收语音邮箱的电子邮箱地址"
|
||||
|
@ -28,8 +31,10 @@ msgid ""
|
|||
"SMTP server), and provide a list of addresses that receive recorded "
|
||||
"voicemail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在这里,你可以为PBX配置一个全球性的语音邮件。由于这个系统运行在嵌入式系统中,如路由器,没有本地存储语音邮件 - 它必须通过电子邮件发送出去。因此,你"
|
||||
"需要配置一个外发邮件(SMTP)服务器(例如您的ISP,谷歌或雅虎的SMTP服务器),并提供接收记录语音信箱的地址的列表。"
|
||||
"在这里,您可以为 PBX 配置一个全球性的语音邮件。由于这个系统运行在嵌入式系统"
|
||||
"中,如路由器,这里并无本地语言邮件的储存空间 - 它必须通过电子邮件发送出去。因"
|
||||
"此,您需要配置一个外发邮件(SMTP)服务器(例如您的 ISP、谷歌或雅虎的 SMTP 服"
|
||||
"务器),并提供接收记录语音信箱的地址的列表。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for this PBX to send emails containing voicemail recordings, you "
|
||||
|
@ -37,11 +42,12 @@ msgid ""
|
|||
"for that purpose. You can also set up a third party SMTP server such as the "
|
||||
"one provided by Google or Yahoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了这个PBX发送包含语音信箱录音的电子邮件,你需要在这里设置一个SMTP服务器。您的ISP通常会提供一个SMTP服务器。您也可以设立一个第三方的SMT"
|
||||
"P服务器,像谷歌或雅虎。"
|
||||
"为了这个 PBX 发送包含语音信箱录音的电子邮件,您需要在这里设置一个 SMTP 服务"
|
||||
"器。您的 ISP 通常会提供一个 SMTP 服务器。您也可以设立一个第三方的 SMTP 服务"
|
||||
"器,如谷歌或雅虎那样。"
|
||||
|
||||
msgid "Last Sent Voicemail Log"
|
||||
msgstr "最后发送的语音信箱日志"
|
||||
msgstr "上一次发送语音信箱的日志"
|
||||
|
||||
msgid "Local Storage Directory"
|
||||
msgstr "本地存储目录"
|
||||
|
@ -53,22 +59,22 @@ msgid "Outgoing mail (SMTP) Server"
|
|||
msgstr "电子邮件发送服务器(SMTP)"
|
||||
|
||||
msgid "SMTP Password"
|
||||
msgstr "SMTP登录密码"
|
||||
msgstr "SMTP 登录密码"
|
||||
|
||||
msgid "SMTP Port Number"
|
||||
msgstr "SMTP端口"
|
||||
msgstr "SMTP 端口"
|
||||
|
||||
msgid "SMTP Server Authentication"
|
||||
msgstr "SMTP服务器认证"
|
||||
msgstr "SMTP 服务器认证"
|
||||
|
||||
msgid "SMTP Server Hostname or IP Address"
|
||||
msgstr "SMTP服务器主机名或IP地址"
|
||||
msgstr "SMTP 服务器主机名或 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "SMTP User Name"
|
||||
msgstr "SMTP用户名"
|
||||
msgstr "SMTP 用户名"
|
||||
|
||||
msgid "Secure Connection Using TLS"
|
||||
msgstr "使用TLS安全连接"
|
||||
msgstr "使用 TLS 安全连接"
|
||||
|
||||
msgid "Voicemail Setup"
|
||||
msgstr "语音邮箱设置"
|
||||
|
@ -77,7 +83,9 @@ msgid ""
|
|||
"When you enable voicemail, you will have the opportunity to specify email "
|
||||
"addresses that receive recorded voicemail. You must also set up an SMTP "
|
||||
"server below."
|
||||
msgstr "当你启用了语音信箱,你将要指定接收记录语音信箱的电子邮件地址。您还必须设置下面的SMTP服务器"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当您启用了语音信箱,您将可以指定接收记录语音信箱的电子邮件地址。您也必须在下"
|
||||
"面设置 SMTP 服务器。"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
@ -88,10 +96,12 @@ msgid ""
|
|||
"limited space on embedded devices like routers, and enable this option only "
|
||||
"if you know what you are doing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您也可以保留您的PBX语音信箱留言的副本在你运行的设备上。此处指定的路径当不存在时,将被创建。谨防嵌入式设备上有限的存取空间,如路由器,所以此选项只有你"
|
||||
"当知道处理时才可使用。"
|
||||
"您也可以在您运行 PBX 的设备上保留语音信箱留言的副本。此处指定的路径当不存在"
|
||||
"时,将会创建。谨防嵌入式设备上有限的存取空间,如路由器,所以此选项只有当您确"
|
||||
"定用途时才可使用。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your real SMTP password is not shown for your protection. It will be changed "
|
||||
"only when you change the value in this box."
|
||||
msgstr "为了保护您真正的SMTP密码不显示。该选项需要更改。"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为了保护您,真正的 SMTP 密码将不会显示。只有当您改变框中的数值时它才会变更。"
|
||||
|
|
|
@ -1,24 +1,27 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 18:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:41+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Email Addresses that Receive Voicemail"
|
||||
msgstr "接收語音郵件的信箱位址"
|
||||
msgstr "接收語音郵箱的電子郵箱地址"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Voicemail"
|
||||
msgstr "啟用語音郵件功能"
|
||||
msgstr "啟用語音郵箱"
|
||||
|
||||
msgid "Global Voicemail Setup"
|
||||
msgstr "語音郵件通用設定"
|
||||
msgstr "全域性語音郵箱設定"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can configure a global voicemail for this PBX. Since this system is "
|
||||
|
@ -28,9 +31,10 @@ msgid ""
|
|||
"SMTP server), and provide a list of addresses that receive recorded "
|
||||
"voicemail."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在這裡可以幫PBX總機設定通用語音郵件. 因為這個系統想要像路由器一般跑在嵌入式系統, 這裡並無本地語言郵件的儲存空間 - 它必須由郵件來傳送. "
|
||||
"因此你需要設定一個(SMTP)外寄郵件伺服器(例如你的ISP, Google, 或者Yahoo外寄郵件伺服器), "
|
||||
"並且提供一個位址清單可以接收錄音檔的語音郵件."
|
||||
"在這裡,您可以為 PBX 配置一個全球性的語音郵件。由於這個系統執行在嵌入式系統"
|
||||
"中,如路由器,這裡並無本地語言郵件的儲存空間 - 它必須通過電子郵件傳送出去。因"
|
||||
"此,您需要配置一個外發郵件(SMTP)伺服器(例如您的 ISP、谷歌或雅虎的 SMTP 服"
|
||||
"務器),並提供接收記錄語音信箱的地址的列表。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order for this PBX to send emails containing voicemail recordings, you "
|
||||
|
@ -38,50 +42,53 @@ msgid ""
|
|||
"for that purpose. You can also set up a third party SMTP server such as the "
|
||||
"one provided by Google or Yahoo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"為了幫PBX總機傳送附帶語音郵件錄音檔, 你必須設定一個(SMTP)外寄郵件伺服器.通常你的ISP會提供一個SMTP外寄郵件伺服器讓客戶寄信,.你也可以"
|
||||
"設定第三方SMTP外寄郵件伺服器類似Google或Yahoo提供的也行."
|
||||
"為了這個 PBX 傳送包含語音信箱錄音的電子郵件,您需要在這裡設定一個 SMTP 服務"
|
||||
"器。您的 ISP 通常會提供一個 SMTP 伺服器。您也可以設立一個第三方的 SMTP 服務"
|
||||
"器,如谷歌或雅虎那樣。"
|
||||
|
||||
msgid "Last Sent Voicemail Log"
|
||||
msgstr "上一次傳送語音郵件的記錄"
|
||||
msgstr "上一次傳送語音信箱的日誌"
|
||||
|
||||
msgid "Local Storage Directory"
|
||||
msgstr "本地端儲存目錄"
|
||||
msgstr "本地儲存目錄"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
msgstr "不"
|
||||
|
||||
msgid "Outgoing mail (SMTP) Server"
|
||||
msgstr "外寄郵件(SMTP)伺服器"
|
||||
msgstr "電子郵件傳送伺服器(SMTP)"
|
||||
|
||||
msgid "SMTP Password"
|
||||
msgstr "外寄郵件(SMTP)伺服器傳送密碼"
|
||||
msgstr "SMTP 登入密碼"
|
||||
|
||||
msgid "SMTP Port Number"
|
||||
msgstr "外寄郵件(SMTP)伺服器服務埠號"
|
||||
msgstr "SMTP 埠"
|
||||
|
||||
msgid "SMTP Server Authentication"
|
||||
msgstr "外寄郵件(SMTP)伺服器驗證"
|
||||
msgstr "SMTP 伺服器認證"
|
||||
|
||||
msgid "SMTP Server Hostname or IP Address"
|
||||
msgstr "外寄郵件(SMTP)伺服器主機名稱或者IP位址"
|
||||
msgstr "SMTP 伺服器主機名或 IP 地址"
|
||||
|
||||
msgid "SMTP User Name"
|
||||
msgstr "外寄郵件(SMTP)伺服器登入使用者名稱"
|
||||
msgstr "SMTP 使用者名稱"
|
||||
|
||||
msgid "Secure Connection Using TLS"
|
||||
msgstr "採用TLS加密協議安全連線"
|
||||
msgstr "使用 TLS 安全連線"
|
||||
|
||||
msgid "Voicemail Setup"
|
||||
msgstr "設定語音郵件"
|
||||
msgstr "語音郵箱設定"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you enable voicemail, you will have the opportunity to specify email "
|
||||
"addresses that receive recorded voicemail. You must also set up an SMTP "
|
||||
"server below."
|
||||
msgstr "當你啟用語音郵件功能, 擬將有機會指定特定可接收錄音檔的語音郵件的郵件位址. 你也必須在下面設定外寄郵件(SMTP)伺服器."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當您啟用了語音信箱,您將可以指定接收記錄語音信箱的電子郵件地址。您也必須在下"
|
||||
"面設定 SMTP 伺服器。"
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr "Yes"
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can also retain copies of voicemail messages on the device running your "
|
||||
|
@ -89,10 +96,12 @@ msgid ""
|
|||
"limited space on embedded devices like routers, and enable this option only "
|
||||
"if you know what you are doing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你也可以保留語音郵件訊息的複本在PBX總機的設備上. 這裡所指定的路徑如果它不存在時將會被建立. 為預防像路由器的嵌入式設備有限的空間限制, "
|
||||
"如果你確定這個用途請啟用這個選項."
|
||||
"您也可以在您執行 PBX 的裝置上保留語音信箱留言的副本。此處指定的路徑當不存在"
|
||||
"時,將會建立。謹防嵌入式裝置上有限的存取空間,如路由器,所以此選項只有當您確"
|
||||
"定用途時才可使用。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your real SMTP password is not shown for your protection. It will be changed "
|
||||
"only when you change the value in this box."
|
||||
msgstr "為了保護你的SMTP密碼將不會顯示. 只有當你改變盒子中的值時它將會被變更"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"為了保護您,真正的 SMTP 密碼將不會顯示。只有當您改變框中的數值時它才會變更。"
|
||||
|
|
|
@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
|
|||
"experiment to make sure you are blocking numbers from your desired area "
|
||||
"successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"输入你想自动屏蔽的电话号码。你应该忽略国家代码和任何前导零,但请测试来确保你成"
|
||||
"输入您想自动屏蔽的电话号码。您应该忽略国家代码和任何前导零,但请测试来确保您成"
|
||||
"功屏蔽了想要屏蔽的号码。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -93,14 +93,14 @@ msgid ""
|
|||
"experiment to make sure you are blocking numbers from your desired area "
|
||||
"successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"打入你允許自動通話的號碼. 你或許可以忽略國碼和0字開頭, 但僅供實驗以確保期望區"
|
||||
"打入您允許自動通話的號碼. 您或許可以忽略國碼和0字開頭, 但僅供實驗以確保期望區"
|
||||
"的號碼被阻斷成功."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter this IP (or IP:port) in the Server/Registrar setting of SIP devices "
|
||||
"you will use ONLY locally and never from a remote location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"要設定SIP設備在Server/Registrar內打入IP(或IP:埠號)你僅能本地端使用絕不要打入"
|
||||
"要設定SIP設備在Server/Registrar內打入IP(或IP:埠號)您僅能本地端使用絕不要打入"
|
||||
"遠端位置"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -466,7 +466,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You can specify a real name to show up in the Caller ID here."
|
||||
msgstr "你可以在此指定一個真實名稱以便顯示在來電ID"
|
||||
msgstr "您可以在此指定一個真實名稱以便顯示在來電ID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use your SIP devices/softphones with this system from a remote "
|
||||
|
@ -481,10 +481,10 @@ msgid ""
|
|||
"port and RTP range) to the IP address of the device running this PBX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不管多遠,只要能取得ISP提供的公眾合法IP,依然可以使用這個系統的SIP設備/PC電話表"
|
||||
"現一樣的好.你將能夠免費呼叫其他本地端用戶(e.g 其它類比電話機(ATAs)和使用你的"
|
||||
"VoIP供應商講電話就像你在使用本地的PBX總機電話一樣.在設定這個標籤後, 需回到用"
|
||||
"現一樣的好.您將能夠免費呼叫其他本地端用戶(e.g 其它類比電話機(ATAs)和使用您的"
|
||||
"VoIP供應商講電話就像您在使用本地的PBX總機電話一樣.在設定這個標籤後, 需回到用"
|
||||
"戶設定並且查看新的伺服器和埠設定以便能設定遠端SIP設備.請注意假如PBX總機若不在"
|
||||
"你的路由器/GW上執行,你將必須在你的路由器/GW上設定埠轉發(NAT).在PBX主機上請轉"
|
||||
"您的路由器/GW上執行,您將必須在您的路由器/GW上設定埠轉發(NAT).在PBX主機上請轉"
|
||||
"發下列(SIP埠+RTP所採用的範圍埠)埠號址定到跑PBX服務設備上的IP位址."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -492,14 +492,14 @@ msgid ""
|
|||
"when you enter a value different from the saved one. Leaving the PIN empty "
|
||||
"is possible, but please beware of the security implications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當存檔時為保護起見你的PIN碼將不會顯示. 除非你打入不同於原始存檔的值它才會變"
|
||||
"當存檔時為保護起見您的PIN碼將不會顯示. 除非您打入不同於原始存檔的值它才會變"
|
||||
"更. 也可以把PIN碼保留空白, 但要提防會有安全的隱憂."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your password disappears when saved for your protection. It will be changed "
|
||||
"only when you enter a value different from the saved one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"當存檔時為保護起見你的密碼將不會顯示. 除非你打入不同於原始存檔的值它才會變更."
|
||||
"當存檔時為保護起見您的密碼將不會顯示. 除非您打入不同於原始存檔的值它才會變更."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Designate numbers that are allowed to call through this system and which "
|
||||
|
|
|
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "只查詢IPv6"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Set the DNS server address to use, if you want Polipo to use different DNS "
|
||||
"server than the host system."
|
||||
msgstr "設定DNS伺服器位址以便使用, 假如你要Polipo代理人使用不同的DNS伺服器而非主機系統."
|
||||
msgstr "設定DNS伺服器位址以便使用, 假如您要Polipo代理人使用不同的DNS伺服器而非主機系統."
|
||||
|
||||
msgid "Shared cache"
|
||||
msgstr "分享的快取"
|
||||
|
|
|
@ -57,7 +57,7 @@ msgid ""
|
|||
"proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. "
|
||||
"Also specified here are SOCKS proxies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在这里设置 HTTP 请求所经过的多重代理链。注意:父级代理可能严重降低你的隐私安"
|
||||
"在这里设置 HTTP 请求所经过的多重代理链。注意:父级代理可能严重降低您的隐私安"
|
||||
"全度。在这里还可以设置 SOCKS 代理。"
|
||||
|
||||
msgid "Debug GIF de-animation"
|
||||
|
@ -130,8 +130,8 @@ msgid ""
|
|||
"be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you "
|
||||
"do that, your policies, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果除了你还有其他用户使用 Privoxy 连接,最好让他们知道如何联系你,你屏蔽什"
|
||||
"么,你为什么这样做,你的政策等等。"
|
||||
"如果除了您还有其他用户使用 Privoxy 连接,最好让他们知道如何联系您,您屏蔽什"
|
||||
"么,您为什么这样做,您的政策等等。"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid email address"
|
||||
msgstr "邮箱地址无效"
|
||||
|
|
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
|
|||
"With <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr> you can prioritize "
|
||||
"network traffic selected by addresses, ports or services."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"有了 <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr> 你可以用位址、埠號或者服務"
|
||||
"有了 <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr> 您可以用位址、埠號或者服務"
|
||||
"來排優先權."
|
||||
|
||||
msgid "all"
|
||||
|
|
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
|||
# Something wwrong?
|
||||
msgid ""
|
||||
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
|
||||
msgstr "成为这个社区的一个活跃成员并且运营你自己的节点以帮助别人。"
|
||||
msgstr "成为这个社区的一个活跃成员并且运营您自己的节点以帮助别人。"
|
||||
|
||||
msgid "Blacklist"
|
||||
msgstr "黑名单"
|
||||
|
@ -131,10 +131,10 @@ msgstr "IP地址"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
|
||||
msgstr "如果你操作你自有的wifi设备,使用与我们不同的频道"
|
||||
msgstr "如果您操作您自有的wifi设备,使用与我们不同的频道"
|
||||
|
||||
msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
|
||||
msgstr "如果你经常使用这个网络,我们需要你的支持"
|
||||
msgstr "如果您经常使用这个网络,我们需要您的支持"
|
||||
|
||||
msgid "Include your own text in the default splash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Your bandwidth is limited to"
|
||||
msgstr "你的带宽限制为"
|
||||
msgstr "您的带宽限制为"
|
||||
|
||||
msgid "blacklisted"
|
||||
msgstr "黑名单"
|
||||
|
|
|
@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
|
|||
"Here you can define external commands which will be started by collectd in "
|
||||
"order to read certain values. The values will be read from stdout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在这里,你可以定义外部命令,Collectd将启动命令来获取某些值,将获取的值从标准"
|
||||
"在这里,您可以定义外部命令,Collectd将启动命令来获取某些值,将获取的值从标准"
|
||||
"输出端口输出。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -201,13 +201,13 @@ msgid ""
|
|||
"certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
|
||||
"will be feeded to the the called programs stdin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在这里,你可以定义外部命令,当Collectd达到一定阈值时,将启动命令。阀值将会作"
|
||||
"在这里,您可以定义外部命令,当Collectd达到一定阈值时,将启动命令。阀值将会作"
|
||||
"为命令的标准输入。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
|
||||
"are selected."
|
||||
msgstr "在这里,你可以定义各种监控iptables规则临界值。"
|
||||
msgstr "在这里,您可以定义各种监控iptables规则临界值。"
|
||||
|
||||
msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
|
||||
msgstr "按住 Ctrl 键来选择或取消选择多个项目。"
|
||||
|
|
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
|
|||
"enabled, add a value. For Sunday - 1, Monday - 2, Tuesday - 4, Wednesday - "
|
||||
"8, Thursday - 16, Friday - 32, Saturday - 64"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"數字/欄位. 由0開始,每日你若要啟用排程,就加上新數值. 星期日 -1, 星期一 -2, 星期二 -4, 星期三 -8, 星期四-16, "
|
||||
"數字/欄位. 由0開始,每日您若要啟用排程,就加上新數值. 星期日 -1, 星期一 -2, 星期二 -4, 星期三 -8, 星期四-16, "
|
||||
"星期五-32星期六 -64"
|
||||
|
||||
msgid "Off"
|
||||
|
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "傳輸任務"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Transmission daemon is a simple bittorrent client, here you can configure "
|
||||
"the settings."
|
||||
msgstr "傳輸任務常駐是一個簡單的bittorrent用戶端程式, 這裡你可以配置設定"
|
||||
msgstr "傳輸任務常駐是一個簡單的bittorrent用戶端程式, 這裡您可以配置設定"
|
||||
|
||||
msgid "Trash original torrent files"
|
||||
msgstr "丟棄來源種子檔"
|
||||
|
|
|
@ -17,9 +17,9 @@ msgstr "診斷"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The diagnostics available on your device depend on the modules that you have "
|
||||
"installed."
|
||||
msgstr "能否診斷你的設備端看你已安裝的模組"
|
||||
msgstr "能否診斷您的設備端看您已安裝的模組"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Under this menu are options that allow you to configure and perform tests on "
|
||||
"the voice operations of your system. These are known as diagnostics."
|
||||
msgstr "選單下有選項讓你能夠設定並執行測試你系統上的語音操作. 這些都是已知的診斷方法"
|
||||
msgstr "選單下有選項讓您能夠設定並執行測試您系統上的語音操作. 這些都是已知的診斷方法"
|
||||
|
|
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
|
|||
"How often to check internet connection. Default unit is seconds, you can you "
|
||||
"use the suffix 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"检测网络连接的频率。默认单位为秒,你可以使用'm'作为后缀表示分钟,‘h’表示小"
|
||||
"检测网络连接的频率。默认单位为秒,您可以使用'm'作为后缀表示分钟,‘h’表示小"
|
||||
"时‘d’表示天。"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
|
|||
"for hours or 'd' for days"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在周期模式,此处定义了重启的周期。在联网模式,这个表示没有网络连接情况下到执"
|
||||
"行重启的最长时间间隔。默认单位为秒,你可以使用'm'作为后缀表示分钟,‘h’表示小"
|
||||
"行重启的最长时间间隔。默认单位为秒,您可以使用'm'作为后缀表示分钟,‘h’表示小"
|
||||
"时‘d’表示天。"
|
||||
|
||||
msgid "Operating mode"
|
||||
|
|
|
@ -1,23 +1,26 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-06-21 17:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: phantasm131 <phantasm131@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:44+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Broadcast on all interfaces"
|
||||
msgstr "向所有接口广播"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the host to wake up or enter a custom MAC address to use"
|
||||
msgstr "选择要唤醒的主机或者输入自定义mac地址"
|
||||
msgstr "选择要唤醒的主机,或者输入自定义 MAC 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Host to wake up"
|
||||
msgstr "选择要唤醒的主机"
|
||||
|
@ -26,7 +29,7 @@ msgid "Network interface to use"
|
|||
msgstr "选择使用的网络接口"
|
||||
|
||||
msgid "Send to broadcast address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "发送到广播地址"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -34,17 +37,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "有时只有一个工具生效。如果其中一个失效,请尝试另一个"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the interface the WoL packet is sent on"
|
||||
msgstr "限定网络唤醒数据包将被发送到的接口"
|
||||
msgstr "限定将发送网络唤醒数据包的接口"
|
||||
|
||||
msgid "Starting WoL utility:"
|
||||
msgstr "正在启动网络唤醒工具"
|
||||
msgstr "正在启动网络唤醒工具:"
|
||||
|
||||
msgid "Wake on LAN"
|
||||
msgstr "网络唤醒"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wake on LAN is a mechanism to remotely boot computers in the local network."
|
||||
msgstr "网络唤醒提供了从远程启动本地网络内计算机的机制。"
|
||||
msgstr "网络唤醒是一个远程启动本地网络内计算机的机制。"
|
||||
|
||||
msgid "Wake up host"
|
||||
msgstr "唤醒主机"
|
||||
|
|
|
@ -1,51 +1,56 @@
|
|||
#
|
||||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 10:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:44+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
msgid "Broadcast on all interfaces"
|
||||
msgstr "廣播到所有介面"
|
||||
msgstr "向所有介面廣播"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the host to wake up or enter a custom MAC address to use"
|
||||
msgstr "叫醒訂選的主機或者打入特定的MAC位址以便使用"
|
||||
msgstr "選擇要喚醒的主機,或者輸入自定義 MAC 地址"
|
||||
|
||||
msgid "Host to wake up"
|
||||
msgstr "要喚醒主機清單"
|
||||
msgstr "選擇要喚醒的主機"
|
||||
|
||||
msgid "Network interface to use"
|
||||
msgstr "使用的網路介面"
|
||||
msgstr "選擇使用的網路介面"
|
||||
|
||||
msgid "Send to broadcast address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "傳送到廣播地址"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sometimes only one of the two tools works. If one fails, try the other one"
|
||||
msgstr "某些時候全部工具裡面只有一個發生作用,試試另外一個"
|
||||
msgstr "有時只有一個工具生效。如果其中一個失效,請嘗試另一個"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the interface the WoL packet is sent on"
|
||||
msgstr "指定WoL喚醒封包將傳到哪個介面"
|
||||
msgstr "限定將傳送網路喚醒資料包的介面"
|
||||
|
||||
msgid "Starting WoL utility:"
|
||||
msgstr "啟用喚醒工具:"
|
||||
msgstr "正在啟動網路喚醒工具:"
|
||||
|
||||
msgid "Wake on LAN"
|
||||
msgstr "LAN區網喚醒"
|
||||
msgstr "網路喚醒"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wake on LAN is a mechanism to remotely boot computers in the local network."
|
||||
msgstr "Wol就是在本地網路中針對遠端開機電腦喚醒的機制"
|
||||
msgstr "網路喚醒是一個遠端啟動本地網路內計算機的機制。"
|
||||
|
||||
msgid "Wake up host"
|
||||
msgstr "喚醒主機"
|
||||
|
||||
msgid "WoL program"
|
||||
msgstr "Wol喚醒程式"
|
||||
msgstr "網路喚醒程式"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue