i18n: complete pt-br translation

Signed-off-by: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>
This commit is contained in:
Luiz Angelo Daros de Luca 2017-02-20 18:15:47 -03:00
parent 09353ff640
commit fe9d39c06c
24 changed files with 2705 additions and 423 deletions

View file

@ -0,0 +1,92 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid ""
"). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
"configurable via Luci."
msgstr ""
"). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não são "
"configuráveis pelo Luci."
msgid "Adblock"
msgstr "Adblock"
msgid "Available blocklist sources ("
msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
msgid "Backup directory"
msgstr "Diretório da cópia de segurança"
msgid "Backup options"
msgstr "Opções da cópia de segurança"
msgid "Blocklist sources"
msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
msgid ""
"Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
msgstr ""
"Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
"distribuem propagandas abusivas."
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Enable adblock"
msgstr "Habilitar adblock"
msgid "Enable blocklist backup"
msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
msgid "Enable verbose debug logging"
msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Extra options"
msgstr "Opções adicionais"
msgid ""
"File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
"blocklist."
msgstr ""
"Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão autorizados "
"mesmo estando na lista de bloqueio."
msgid "Global options"
msgstr "Opções Globais"
msgid ""
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
msgstr ""
"Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
"suficientes para você."
msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
msgid ""
"Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
"disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
msgstr ""
"Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma ação "
"de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. Padrão: "
"em branco"
msgid "Whitelist file"
msgstr "Arquivo da lista branca"
msgid "see list details"
msgstr "veja os detalhes da lista"

View file

@ -1,20 +1,20 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-17 17:07-0200\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n" "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"POT-Creation-Date: \n"
msgid "AHCP Server" msgid "AHCP Server"
msgstr "Servidor AHCP" msgstr "Servidor AHCP"
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"AHCP is an autoconfiguration protocol for IPv6 and dual-stack IPv6/IPv4 " "AHCP is an autoconfiguration protocol for IPv6 and dual-stack IPv6/IPv4 "
"networks designed to be used in place of router discovery or DHCP on " "networks designed to be used in place of router discovery or DHCP on "

View file

@ -0,0 +1,236 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid "\"Falloc\" is not available in all cases."
msgstr "\"Falloc\" não está disponível em todas as classes."
msgid "<abbr title=\"Distributed Hash Table\">DHT</abbr> enabled"
msgstr ""
"<abbr title=\"Distributed Hash Table/Tabla de disperção distribuída\">DHT</"
"abbr> habilitado"
msgid "<abbr title=\"Local Peer Discovery\">LPD</abbr> enabled"
msgstr ""
"<abbr title=\"Local Peer Discovery/Descoberta de Parceiros Locais\">LPD</"
"abbr> habilitado"
msgid "Additional Bt tracker enabled"
msgstr "Rastreadores BitTorrent adicionais habilitado"
msgid "Aria2"
msgstr "Aria2"
msgid "Aria2 Settings"
msgstr "Configurações do Aria2"
msgid "Aria2 Status"
msgstr "Estado do Aria2"
msgid ""
"Aria2 is a multi-protocol &amp; multi-source download utility, here you can "
"configure the settings."
msgstr ""
"Aria2 é um utilitário de transferência multi-protocolo de múltiplas fontes, "
"aqui você pode configurá-lo."
msgid "Autosave session interval"
msgstr "Intervalo para autossalvamento da sessão"
msgid "BitTorrent Settings"
msgstr "Configurações do BitTorrent"
msgid "BitTorrent listen port"
msgstr "Porta de escuta do BitTorrent"
msgid "Collecting data..."
msgstr "Coletando dados..."
msgid "Config file directory"
msgstr "Diretório dos arquivos de configuração"
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
msgid "Default download directory"
msgstr "Diretório padrão de arquivos baixados"
msgid "Disk cache"
msgstr "Cache em Disco"
msgid "Enable log"
msgstr "Habilitar registros"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "Extra Settings"
msgstr "Configurações Adicionais"
msgid "Falloc"
msgstr "Falloc"
msgid "Files and Locations"
msgstr "Arquivos e Locais"
msgid "Follow torrent"
msgstr "Seguir torrent"
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
msgid "Generate Randomly"
msgstr "Gerar aleatoriamente"
msgid "Info"
msgstr "Informações"
msgid "List of additional Bt tracker"
msgstr "Lista de rastreadores BitTorrent adicionais"
msgid "List of extra settings"
msgstr "Lista de configurações adicionais"
msgid "Log file is in the config file dir."
msgstr ""
"Arquivo de registro (log) está no diretório do arquivo de configuração."
msgid "Log level"
msgstr "Nível do registro"
msgid "Max concurrent downloads"
msgstr "Número máximo de transferencias simultâneas"
msgid "Max connection per server"
msgstr "Numero máximo de conexões por servidor"
msgid "Max number of peers per torrent"
msgstr "Numero máximo de parceiros por torrent"
msgid "Max number of split"
msgstr "Numero máximo de divisões"
msgid "Min split size"
msgstr "Tamanho mínimo da divisão"
msgid "No Authentication"
msgstr "Sem Autenticação"
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Open WebUI-Aria2"
msgstr "Abrir WebUI-Aria2"
msgid "Open YAAW"
msgstr "Abrir YAAW"
msgid "Overall download limit"
msgstr "Limite global para baixar"
msgid "Overall speed limit enabled"
msgstr "Limite da taxa de transferência global habilitado"
msgid "Overall upload limit"
msgstr "Limite global para subir"
msgid "Per task download limit"
msgstr "Limite por tarefa para baixar"
msgid "Per task speed limit enabled"
msgstr "Limite da taxa de transferência por tarefa habilitado"
msgid "Per task upload limit"
msgstr "Limite por tarefa para subir"
msgid "Prealloc"
msgstr "Pré-alocação"
msgid "Preallocation"
msgstr "Pré-alocação"
msgid "Prefix of peer ID"
msgstr "Prefixo da identificação do paceiro"
msgid "RPC Token"
msgstr ""
"Chave eletrônica do <abbr title=\"Remote Procedure Call/Chamada de "
"Procedimento Remoto\">RPC</abbr>"
msgid "RPC authentication method"
msgstr ""
"Método de autenticação do <abbr title=\"Remote Procedure Call/Chamada de "
"Procedimento Remoto\">RPC</abbr>"
msgid "RPC password"
msgstr ""
"Senha do <abbr title=\"Remote Procedure Call/Chamada de Procedimento Remoto"
"\">RPC</abbr>"
msgid "RPC port"
msgstr ""
"Porta do <abbr title=\"Remote Procedure Call/Chamada de Procedimento Remoto"
"\">RPC</abbr>"
msgid "RPC username"
msgstr ""
"Nome do usuario do <abbr title=\"Remote Procedure Call/Chamada de "
"Procedimento Remoto\">RPC</abbr>"
msgid "Run daemon as user"
msgstr "Executar serviço como usuário"
msgid "Sec"
msgstr "Segurança"
msgid "Task Settings"
msgstr "Configurações das tarefas"
msgid "The Aria2 service is not running."
msgstr "O serviço Aria2 está parado."
msgid "The Aria2 service is running."
msgstr "O serviço Aria2 está em execução."
msgid "Token"
msgstr "Chave eletrônica"
msgid "Trunc"
msgstr "Truncar"
msgid "Use WebSocket"
msgstr "Use WebSockets"
msgid "User agent value"
msgstr "Valor da identificação do agente do usuário"
msgid "Username & Password"
msgstr "Usuário & Senha"
msgid "View Json-RPC URL"
msgstr "Visualizar URL do JSON-RPC"
msgid "Warn"
msgstr "Atenção"
msgid "in bytes, You can append K or M."
msgstr "em bytes. Você pode sufixar com K (quilo) ou M (mega)."
msgid "in bytes/sec, You can append K or M."
msgstr "em bytes por segundo. Você pode sufixar com K (quilo) ou M (mega)."

View file

@ -1,15 +1,16 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 22:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-20 17:39-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n" "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"POT-Creation-Date: \n"
msgid "A short textual description of the configured command" msgid "A short textual description of the configured command"
msgstr "Uma pequena descrição textual do comando configurado" msgstr "Uma pequena descrição textual do comando configurado"
@ -40,10 +41,10 @@ msgid "Command"
msgstr "Comando" msgstr "Comando"
msgid "Command executed successfully." msgid "Command executed successfully."
msgstr "" msgstr "O comando executou com sucesso."
msgid "Command exited with status code" msgid "Command exited with status code"
msgstr "" msgstr "O comando encerrou com um estado de erro"
msgid "Command failed" msgid "Command failed"
msgstr "O comando falhou" msgstr "O comando falhou"
@ -76,7 +77,7 @@ msgid "Download"
msgstr "Baixar" msgstr "Baixar"
msgid "Download execution result" msgid "Download execution result"
msgstr "" msgstr "Baixar os resultados da execução"
msgid "Failed to execute command!" msgid "Failed to execute command!"
msgstr "Falha ao executar comando!" msgstr "Falha ao executar comando!"
@ -88,7 +89,7 @@ msgid "Loading"
msgstr "Carregando" msgstr "Carregando"
msgid "Or display result" msgid "Or display result"
msgstr "" msgstr "Ou mostre o resultado"
msgid "Public access" msgid "Public access"
msgstr "Acesso público" msgstr "Acesso público"
@ -97,10 +98,10 @@ msgid "Run"
msgstr "Executar" msgstr "Executar"
msgid "Standard Error" msgid "Standard Error"
msgstr "" msgstr "Saída de Erro"
msgid "Standard Output" msgid "Standard Output"
msgstr "" msgstr "Saída Padrão"
msgid "" msgid ""
"This page allows you to configure custom shell commands which can be easily " "This page allows you to configure custom shell commands which can be easily "

View file

@ -2,15 +2,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: luci-app-ddns 2.4.0-1\n" "Project-Id-Version: luci-app-ddns 2.4.0-1\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-30 11:07+0100\n" "POT-Creation-Date: 2016-01-30 11:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-01 22:40-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-20 17:41-0300\n"
"Last-Translator: Matheus Dal Mago <matheusdalmago10@gmail.com>\n" "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
msgid "&" msgid "&"
msgstr "&" msgstr "&"
@ -228,7 +228,7 @@ msgid "Error Retry Interval"
msgstr "Intervalo de tentativas em Erro" msgstr "Intervalo de tentativas em Erro"
msgid "Event Network" msgid "Event Network"
msgstr "" msgstr "Rede de Evento"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Arquivo" msgstr "Arquivo"
@ -438,16 +438,16 @@ msgid "No certificates found"
msgstr "Nenhum certificado encontrado" msgstr "Nenhum certificado encontrado"
msgid "No data" msgid "No data"
msgstr "" msgstr "Sem dados"
msgid "No logging" msgid "No logging"
msgstr "" msgstr "Sem registros"
msgid "Non-public and by default blocked IP's" msgid "Non-public and by default blocked IP's"
msgstr "IPs não públicos e bloqueados por padrão" msgstr "IPs não públicos e bloqueados por padrão"
msgid "Notice" msgid "Notice"
msgstr "" msgstr "Aviso"
msgid "Number of last lines stored in log files" msgid "Number of last lines stored in log files"
msgstr "Número das últimas linhas salvas nos arquivos de log" msgstr "Número das últimas linhas salvas nos arquivos de log"
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr ""
"Em Erro, o script irá para a execução após um número definido de tentativas" "Em Erro, o script irá para a execução após um número definido de tentativas"
msgid "OpenWrt Wiki" msgid "OpenWrt Wiki"
msgstr "" msgstr "Wiki do OpenWRT"
msgid "Optional Encoded Parameter" msgid "Optional Encoded Parameter"
msgstr "Parâmetro Opcionalmente Codificado" msgstr "Parâmetro Opcionalmente Codificado"
@ -490,7 +490,7 @@ msgid "Optional: Replaces [PARAMOPT] in Update-URL (NOT URL-encoded)"
msgstr "Opcional: Substitui [PARAMOPT] na URL de atualização" msgstr "Opcional: Substitui [PARAMOPT] na URL de atualização"
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "" msgstr "Visão Geral"
msgid "PROXY-Server" msgid "PROXY-Server"
msgstr "servidor PROXY" msgstr "servidor PROXY"
@ -575,7 +575,7 @@ msgid "There is no service configured."
msgstr "Não há serviço configurado" msgstr "Não há serviço configurado"
msgid "Timer Settings" msgid "Timer Settings"
msgstr "" msgstr "Configurações do Controlador de Tempo"
msgid "To change global settings click here" msgid "To change global settings click here"
msgstr "Clique aqui para mudar configurações globais" msgstr "Clique aqui para mudar configurações globais"

View file

@ -0,0 +1,107 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid "Activate this wVIF if status is:"
msgstr "Aivar este wVIF se o estado for:"
msgid "Append hostname to ssid"
msgstr "Sufixar o nome do equipamento ao SSID"
msgid "Append the router's hostname to the SSID when connectivity check fails"
msgstr ""
"Sufixar o nome do roteador ao SSID quando a verificação da conectividade "
"falhar"
msgid "Check Internet connectivity via HTTP header download"
msgstr "Cerifique a conectividade com a internet baixando o cabeçalho HTTP "
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgid "Curl is currently not installed."
msgstr "O cURL não está instalado."
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
msgid "DynaPoint"
msgstr "DynaPoint"
msgid "Dynamic Access Point Manager"
msgstr "Gerenciamento do Ponto de Acesso Dinâmico"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid ""
"Failure counter after how many failed download attempts, the state is "
"considered as offline"
msgstr "Numero de falhar para considerar como inalcançável"
msgid "List of Wireless Virtual Interfaces (wVIF)"
msgstr "Lista de Interfaces Virtuais Wireless (wVIF)"
msgid "List of host addresses"
msgstr "Lista de endereços dos equipamentos"
msgid ""
"List of host addresses (url or IP) to track and request http headers from"
msgstr ""
"Lista de endereços dos equipamentos (URL ou endereço IP) para requisitar "
"cabeçalhos HTTP"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Not used by DynaPoint"
msgstr "Não usado pelo DynaPoint"
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
msgid "Online"
msgstr "Conectado"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "Switch_to_offline threshold"
msgstr "Limiar para mudar para desconectado"
msgid "Test-run interval"
msgstr "Intervalo para execução do teste"
msgid "Time interval in seconds to re-start a new test run"
msgstr "Intervalo, em segundos, para reiniciar um nova execução do teste"
msgid "Use curl"
msgstr "Usar cURL"
msgid "Use curl instead of wget"
msgstr "Usar cURL ao invés do wget"
msgid "Use curl instead of wget for testing the connectivity."
msgstr "Usar cURL ao invés do wget para testar a conectividade."
msgid "Used interface"
msgstr "Dispositivos usadas"
msgid "Which interface should curl use. (Use ifconfig to find out)"
msgstr "Qual dispositivo o cURL deve usar. (Use ifconfig para listá-las)"
msgid "WiFi Status"
msgstr "Estado da WiFi"

View file

@ -1,17 +1,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-20 17:43-0300\n"
"Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n" "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Language-Team: \n"
msgid "%s in %s" msgid "%s in %s"
msgstr "%s in %s" msgstr "%s in %s"
@ -143,7 +143,7 @@ msgid "Forward to"
msgstr "Encaminhar para" msgstr "Encaminhar para"
msgid "Friday" msgid "Friday"
msgstr "" msgstr "Sexta-feira"
msgid "From %s in %s" msgid "From %s in %s"
msgstr "Vindo de %s em %s" msgstr "Vindo de %s em %s"
@ -222,10 +222,10 @@ msgstr ""
"equipamento cliente." "equipamento cliente."
msgid "Monday" msgid "Monday"
msgstr "" msgstr "Segunda-Feira"
msgid "Month Days" msgid "Month Days"
msgstr "" msgstr "Dias do mês"
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "Nome" msgstr "Nome"
@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Redirect matched incoming traffic to the specified internal host"
msgstr "Redireciona tráfego entrante para o computador interno especificado" msgstr "Redireciona tráfego entrante para o computador interno especificado"
msgid "Restart Firewall" msgid "Restart Firewall"
msgstr "" msgstr "Reiniciar o Firewall"
msgid "Restrict Masquerading to given destination subnets" msgid "Restrict Masquerading to given destination subnets"
msgstr "Restringe o mascaramento para uma subrede de destino específica" msgstr "Restringe o mascaramento para uma subrede de destino específica"
@ -330,7 +330,7 @@ msgid "SNAT port"
msgstr "Porta da SNAT" msgstr "Porta da SNAT"
msgid "Saturday" msgid "Saturday"
msgstr "" msgstr "Sábado"
msgid "Source IP address" msgid "Source IP address"
msgstr "Endereço IP de origem" msgstr "Endereço IP de origem"
@ -360,19 +360,19 @@ msgid "Source zone"
msgstr "Zona de origem" msgstr "Zona de origem"
msgid "Start Date (yyyy-mm-dd)" msgid "Start Date (yyyy-mm-dd)"
msgstr "" msgstr "Dia inicial (aaaa-mm-dd)"
msgid "Start Time (hh:mm:ss)" msgid "Start Time (hh:mm:ss)"
msgstr "" msgstr "Hora inicial (hh:mm:ss)"
msgid "Stop Date (yyyy-mm-dd)" msgid "Stop Date (yyyy-mm-dd)"
msgstr "" msgstr "Dia final (aaaa-mm-dd)"
msgid "Stop Time (hh:mm:ss)" msgid "Stop Time (hh:mm:ss)"
msgstr "" msgstr "Hora final (hh:mm:ss)"
msgid "Sunday" msgid "Sunday"
msgstr "" msgstr "Domingo"
msgid "" msgid ""
"The firewall creates zones over your network interfaces to control network " "The firewall creates zones over your network interfaces to control network "
@ -411,7 +411,6 @@ msgstr ""
"Esta página permite que você mude propriedades avançadas da entrada da regra " "Esta página permite que você mude propriedades avançadas da entrada da regra "
"de tráfego, como os equipamentos de origem e destino." "de tráfego, como os equipamentos de origem e destino."
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This section defines common properties of %q. The <em>input</em> and " "This section defines common properties of %q. The <em>input</em> and "
"<em>output</em> options set the default policies for traffic entering and " "<em>output</em> options set the default policies for traffic entering and "
@ -427,10 +426,10 @@ msgstr ""
"zona." "zona."
msgid "Thursday" msgid "Thursday"
msgstr "" msgstr "Quita-feira"
msgid "Time in UTC" msgid "Time in UTC"
msgstr "" msgstr "Hora em UTC"
msgid "To %s at %s on <var>this device</var>" msgid "To %s at %s on <var>this device</var>"
msgstr "Para %s em %s <var>neste dispositivo</var>" msgstr "Para %s em %s <var>neste dispositivo</var>"
@ -463,7 +462,7 @@ msgstr ""
"ou abrir portas WAN no roteador." "ou abrir portas WAN no roteador."
msgid "Tuesday" msgid "Tuesday"
msgstr "" msgstr "Terça-feira"
msgid "Via %s" msgid "Via %s"
msgstr "Via %s" msgstr "Via %s"
@ -472,10 +471,10 @@ msgid "Via %s at %s"
msgstr "Via %s at %s" msgstr "Via %s at %s"
msgid "Wednesday" msgid "Wednesday"
msgstr "" msgstr "Quarta-feira"
msgid "Week Days" msgid "Week Days"
msgstr "" msgstr "Dias da semana"
msgid "" msgid ""
"You may specify multiple by selecting \"-- custom --\" and then entering " "You may specify multiple by selecting \"-- custom --\" and then entering "

View file

@ -0,0 +1,116 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid ""
"Allow SPA clients to request access to services through an iptables firewall "
"instead of just to it."
msgstr ""
"Permitir que clientes SPA requeiram acesso a serviços através de um firewall "
"iptables ao invés de apenas fazê-lo."
msgid "Allow SPA clients to request forwarding destination by DNS name."
msgstr ""
"Permitir que clientes SPA requeiram encaminhamento de destinos por nome DNS."
msgid "Base 64 key"
msgstr "Chave em formato base64"
msgid ""
"Define a set of ports and protocols (tcp or udp) that will be opened if a "
"valid knock sequence is seen. If this entry is not set, fwknopd will attempt "
"to honor any proto/port request specified in the SPA data (unless of it "
"matches any “RESTRICT_PORTS” entries). Multiple entries are comma-separated."
msgstr ""
"Define um conjunto de porta e protocolos (TCP ou UDP) que serão abertos se "
"uma sequência de batidas for observada. Se esta entrada não estiver "
"definida, fwknopd irá tentar honrar qualquer requisição de protocolo/porta "
"especificada nos dados SPA (a não ser se casar com qualquer entrada de "
"\"RESTRICT_PORTS\"). Múltiplas entradas serão separadas por vírgula."
msgid ""
"Define the length of time access will be granted by fwknopd through the "
"firewall after a valid knock sequence from a source IP address. If "
"“FW_ACCESS_TIMEOUT” is not set then the default timeout of 30 seconds will "
"automatically be set."
msgstr ""
"Define a duração do tempo de acesso que será concedido pelo fwknopd através "
"do firewall depois de uma sequência de batidas válida de um endereço IP. Se "
"“FW_ACCESS_TIMEOUT” não estiver definido, o valor padrão será de 30 "
"segundos. "
msgid ""
"Define the symmetric key used for decrypting an incoming SPA packet that is "
"encrypted by the fwknop client with Rijndael."
msgstr ""
"Define a chave simétrica usada para decifrar um pacote SPA entrante que foi "
"cifrado pelo cliente fwknop com o algoritmo Rijndael."
msgid "Enable Uci/Luci control"
msgstr "Habilitar o controle UCI/Luci"
msgid "Enable config overwrite"
msgstr "Habilitar a sobrescrita da configuração"
msgid "Firewall Knock Daemon"
msgstr "Servidor do Firwall Knock"
msgid "Firewall Knock Operator"
msgstr "Operador do Firewall Knock"
msgid ""
"Force all SPA packets to contain a real IP address within the encrypted "
"data. This makes it impossible to use the -s command line argument on the "
"fwknop client command line, so either -R has to be used to automatically "
"resolve the external address (if the client behind a NAT) or the client must "
"know the external IP and set it via the -a argument."
msgstr ""
"Forçar que todos os pacotes SPA contenham um endereço IP real dentro do "
"pacote cifrado. Isto torna impossível o uso do argumento de linha de comando "
"'-s' no cliente fwknop. Desta forma, ou o argumento '-R' deve ser usada para "
"resolver os endereços externos automaticamente (se o cliente estiver atrás "
"de uma NAT) ou o ciente deve conhecer o seu endereço IP externo e defini-lo "
"através do argumento '-a'."
msgid ""
"Maximum age in seconds that an SPA packet will be accepted. defaults to 120 "
"seconds"
msgstr ""
"Idade máxima, em segundos, que um pacote SPA será aceito. Padrão é 120 "
"segundos."
msgid "Normal Key"
msgstr "Chave Normal"
msgid "Specify the ethernet interface on which fwknopd will sniff packets."
msgstr ""
"Especifica o dispositivo ethernet no qual o fwknopd irá observar os pacotes."
msgid "The base64 hmac key"
msgstr "A chave de autenticação HMAC em formato base64"
msgid "Use ANY for any source ip"
msgstr "Use \"ANY\" para qualquer endereço IP de origem"
msgid ""
"When unchecked, the config files in /etc/fwknopd will be used as is, "
"ignoring any settings here."
msgstr ""
"Quando desmarcado, os arquivos de configuração em /etc/fwknopd serão usados "
"como estão, ignorando qualquer ajustes feitos aqui."
msgid "access.conf stanzas"
msgstr "Estâncias do access.conf"
msgid "fwknopd.conf config options"
msgstr "Opções do fwknopd.conf"

View file

@ -1,17 +1,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-11 00:23+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-10-11 00:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-17 10:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-20 18:00-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n" "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Language-Team: \n"
msgid "Activate or deactivate IPv6 config globally." msgid "Activate or deactivate IPv6 config globally."
msgstr "Habilita e desabilita a configuração IPv6 globalmente." msgstr "Habilita e desabilita a configuração IPv6 globalmente."
@ -70,7 +70,6 @@ msgstr "Endereço IPv6 da rede em malha"
msgid "Mesh Wizard" msgid "Mesh Wizard"
msgstr "Assistente de Configuração da Rede em Malha" msgstr "Assistente de Configuração da Rede em Malha"
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Note: this will set up this interface for mesh operation, i.e. add it to " "Note: this will set up this interface for mesh operation, i.e. add it to "
"zone 'freifunk' and enable olsr." "zone 'freifunk' and enable olsr."

View file

@ -0,0 +1,172 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid "Allow ringbuffer to exceed limit by this amount"
msgstr "Permitir que o buffer em anel exceda o limite por essa quantidade"
msgid "Ask for username and password on connect"
msgstr "Pergunte por um usuário e senha na conexão"
msgid "Authentication required"
msgstr "Requer autenticação"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
msgid "Automatic disabling of MJPEG mode"
msgstr "Desativação automática do modo MJPEG"
msgid "Blink"
msgstr "Pisca"
msgid "Check to save the stream to an mjpeg file"
msgstr "Marque para salvar o fluxo em um arquivo MJPEG"
msgid "Command to run"
msgstr "Comando para executar:"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Do not initalize dynctrls of Linux-UVC driver"
msgstr "Não inicie o dynctrls do driver do Linux-UVC"
msgid "Don't initalize dynctrls"
msgstr "Não inicia o dynctrls"
msgid "Drop frames smaller then this limit"
msgstr "Descarte quadros menores que este limite"
msgid "Enable MJPG-streamer"
msgstr "Ativa o MJPG-streamer"
msgid "Enable YUYV format"
msgstr "Ativar Formato YUYV"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Exceed"
msgstr "Ultrapassado"
msgid ""
"Execute command after saving picture. Mjpg-streamer parse the filename as "
"first parameter to your script."
msgstr ""
"Execute o comando depois de salvar a imagem. Mjpg-streamer passa o nome do "
"arquivo como primeiro parâmetro para o comando."
msgid "File input"
msgstr "Entrada do arquivo"
msgid "File output"
msgstr "Saída do arquivo"
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
msgid "Folder that contains webpages"
msgstr "Pasta que contém páginas web"
msgid "Frames per second"
msgstr "Quadros por segundos"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "HTTP output"
msgstr "Saída HTTP"
msgid "Input plugin"
msgstr "Plugins de entrada"
msgid "Interval between saving pictures"
msgstr "Intervalo entre o salvamento das imagens"
msgid "JPEG compression quality"
msgstr "Qualidade da compressão JPEG"
msgid "Led control"
msgstr "Controle de LED"
msgid "MJPG-streamer"
msgstr "MJPG-streamer"
msgid "Max. number of pictures to hold"
msgstr "Número máximo de imagens a serem mantidas"
msgid "Mjpeg output"
msgstr "Saída Mjpeg"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "Output plugin"
msgstr "Plugin de saída"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Plugin settings"
msgstr "Configurações do Plugin"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
msgid "Ring buffer size"
msgstr "Tamanho do buffer em anel"
msgid "Set folder to save pictures"
msgstr "Definir pasta para salvas as imagens"
msgid "Set the inteval in millisecond"
msgstr "Defina o intervalo em milisegundos"
msgid ""
"Set the minimum size if the webcam produces small-sized garbage frames. May "
"happen under low light conditions"
msgstr ""
"Defina o tamanho mínimo se a webcam produz quadros lixo de tamanho pequeno. "
"Pode acontecer sob condições de pouca luz"
msgid ""
"Set the quality in percent. This setting activates YUYV format, disables "
"MJPEG"
msgstr ""
"Defina a qualidade em porcentagem. Esta definição ativa o formato YUYV, "
"desativa MJPEG"
msgid "TCP port for this HTTP server"
msgstr "Porta TCP para este servidor HTTP"
msgid "UVC input"
msgstr "Dispositivo UVC de entrada"
msgid "Username"
msgstr "Usuário"
msgid "WWW folder"
msgstr "Pasta WWW"
msgid ""
"mjpg streamer is a streaming application for Linux-UVC compatible webcams"
msgstr ""
"Mjpg streamer é uma aplicação de streaming para webcams compatíveis com o "
"Linux-UVC"

View file

@ -1,17 +1,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-21 19:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-20 18:01-0300\n"
"Last-Translator: Éder <eder.grigorio@openmailbox.org>\n" "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Language-Team: \n"
msgid "Active MID announcements" msgid "Active MID announcements"
msgstr "" msgstr ""
@ -59,7 +59,6 @@ msgstr ""
"Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'" "Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'"
# 20140621: edersg: tradução # 20140621: edersg: tradução
#, fuzzy
msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'" msgid "Can only be a valid IPv6 address or 'default'"
msgstr "" msgstr ""
"Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'" "Somente pode ser um endereço IPv4 ou IPv6 válidos ou um endereço 'padrão'"
@ -173,7 +172,6 @@ msgstr ""
"Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de " "Validade do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
"equipamentos e redes\">HNA</abbr>" "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
#, fuzzy
msgid "HNA6 Announcements" msgid "HNA6 Announcements"
msgstr "" msgstr ""
"Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de " "Anúncios do <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
@ -215,7 +213,6 @@ msgstr ""
"Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para " "Equipamentos em uma rede roteada por OLSR podem anunciar conectividade para "
"redes externas usando mensagens HNA." "redes externas usando mensagens HNA."
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external " "Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
"networks using HNA6 messages." "networks using HNA6 messages."
@ -496,7 +493,6 @@ msgstr ""
"> reduzir LQ para todos os nós nesta interface em 20%: padrão 0.8" "> reduzir LQ para todos os nós nesta interface em 20%: padrão 0.8"
# 20140621: edersg: tradução # 20140621: edersg: tradução
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 " "Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
"and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /" "and 1.0. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
@ -551,7 +547,6 @@ msgstr ""
"OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de " "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
"equipamentos e redes\">HNA</abbr>" "equipamentos e redes\">HNA</abbr>"
#, fuzzy
msgid "OLSR - HNA6-Announcements" msgid "OLSR - HNA6-Announcements"
msgstr "" msgstr ""
"OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de " "OLSR - Anúncios <abbr title=\"Host and network association, Associação de "
@ -654,7 +649,6 @@ msgstr ""
"durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o " "durante o funcionamento do olsrd. O padrão é 0.0.0.0, que faz com que o "
"endereço da primeira interface seja usado." "endereço da primeira interface seja usado."
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change " "Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
"during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of " "during the uptime of olsrd. Default is ::, which triggers usage of the IP of "
@ -857,7 +851,6 @@ msgstr ""
"and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> " "and network association, Associação de equipamentos e redes\">HNA</abbr> "
"local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"." "local de 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 ou 2000::/3. O padrão é \"ambos\"."
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is " "Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
"detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default " "detected by looking for a local HNA6 ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. Default "

View file

@ -1,17 +1,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-20 18:04-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n" "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Language-Team: \n"
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -154,7 +154,7 @@ msgid "Don't log timestamps"
msgstr "Não registar a data/hora" msgstr "Não registar a data/hora"
msgid "Don't pull routes automatically" msgid "Don't pull routes automatically"
msgstr "" msgstr "Não puxe as rotas automaticamente"
msgid "Don't re-read key on restart" msgid "Don't re-read key on restart"
msgstr "Não reler a chave entre os reinícios" msgstr "Não reler a chave entre os reinícios"
@ -505,13 +505,13 @@ msgid "Temporary directory for client-connect return file"
msgstr "Diretório temporário para arquivo de retorno de conexão-cliente" msgstr "Diretório temporário para arquivo de retorno de conexão-cliente"
msgid "The highest supported TLS version" msgid "The highest supported TLS version"
msgstr "" msgstr "A mais alta versão suporta do TLS"
msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options" msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
msgstr "" msgstr "A direção da chave para as opções 'tls-auth' e 'secret'"
msgid "The lowest supported TLS version" msgid "The lowest supported TLS version"
msgstr "" msgstr "A mais baixa versão suporta do TLS"
msgid "Timeframe for key exchange" msgid "Timeframe for key exchange"
msgstr "Janela temporal para troca de chaves" msgstr "Janela temporal para troca de chaves"

View file

@ -0,0 +1,385 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid "A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an untrusted page is denied."
msgstr "A URL a ser exibida na página de erro que os usuários verão se o acesso a uma página não confiável é negado."
msgid "A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or policies."
msgstr "A URL para a documentação sobre o Privoxy local, configuração ou políticas."
msgid "A directory where Privoxy can create temporary files."
msgstr "Um diretório onde Privoxy pode criar arquivos temporários."
msgid "Access Control"
msgstr "Controle de Acesso"
msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on."
msgstr "Ações que são aplicadas a todos as páginas e talvez descartado mais tarde."
msgid "An alternative directory where the templates are loaded from."
msgstr "Um diretório alternativo de onde os modelos são carregados."
msgid "An email address to reach the Privoxy administrator."
msgstr "Um endereço de e-mail para alcançar o administrador do Privoxy."
msgid "Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the server."
msgstr "Tempo limite, em segundos, da manutenção da conexão (keep-alive) do servidor se não for especificado."
msgid "Boot delay"
msgstr "Atraso de iniciação"
msgid "CGI user interface"
msgstr "Interface de usuário CGI"
msgid "Common Log Format"
msgstr "Formato de registros (log) comum"
msgid "Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. Also specified here are SOCKS proxies."
msgstr "Configure aqui o encaminhamento de pedidos HTTP através de uma cadeia de múltiplos proxies. Note-se que proxies pai pode diminuir muito o nível de privacidade. Também serão aceitos proxies SOCKS."
msgid "Debug GIF de-animation"
msgstr "Depurar de-animação GIF"
msgid "Debug force feature"
msgstr "Recurso de depuração forçado"
msgid "Debug redirects"
msgstr "Redirecionamentos de depuração"
msgid "Debug regular expression filters"
msgstr "Depuração de filtros de expressão regular"
msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start"
msgstr "Atraso (em segundos) durante a inicialização do sistema antes do Privoxy iniciar"
msgid "Directory does not exist!"
msgstr "O diretório não existe!"
msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode"
msgstr "Desativado == Modo Proxy Transparente"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"
msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
msgstr "Durante a espera, eventos ifup não serão monitorados!"
msgid "Enable proxy authentication forwarding"
msgstr "Habilitar o encaminhamento de autenticação de proxy"
msgid "Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
msgstr "Ativar/Desativar a iniciação automática do Privoxy junto com a iniciação do sistema ou eventos de interface"
msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts."
msgstr "Ativar / Desativar filtragem quando Privoxy iniciar."
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that requires authentication!"
msgstr "A ativação dessa opção não é recomendado se não houver nenhum proxy pai que requer autenticação!"
msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory"
msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado dentro do Diretório de Configuração"
msgid "File not found or empty"
msgstr "Arquivo não encontrado ou vazio"
msgid "Files and Directories"
msgstr "Arquivos e diretórios"
msgid "For help use link at the relevant option"
msgstr "Para ajuda, use o link na respectiva opção"
msgid "Forwarding"
msgstr "Encaminhando"
msgid "If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously should not be able to bypass any blocks."
msgstr "Se ativado, Privoxy esconde o link \"ir lá de qualquer maneira\". O usuário, obviamente, não deve ser capaz de contornar qualquer bloqueio."
msgid "If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you do that, your policies, etc."
msgstr "Se você pretende operar Privoxy para mais usuários do que apenas a si mesmo, pode ser uma boa ideia para que eles saibam como falar com você, o que você bloquear e por que você faz isso, as suas políticas, etc."
msgid "Invalid email address"
msgstr "Endereço de e-mail inválido"
msgid "It is NOT recommended for the casual user."
msgstr "Não é recomendado para o usuário casual."
msgid "Location of the Privoxy User Manual."
msgstr "Localização do Manual do Usuário do Privoxy."
msgid "Log File Viewer"
msgstr "Visualizador de arquivo de registros (log)"
msgid "Log all data read from the network"
msgstr "Registrar todos os dados lidos da rede"
msgid "Log all data written to the network"
msgstr "Registrar todos os dados gravados na rede"
msgid "Log the applying actions"
msgstr "Registrar as ações aplicadas"
msgid "Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug 1024'."
msgstr "Registrar o destino para cada pedido que o Privoxy deixou passar. Consulte também 'Debug 1024'."
msgid "Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason why."
msgstr "Registrar o destino para os pedidos que o Privoxy não deixou passar, e a razão pela qual."
msgid "Logging"
msgstr "Registrando (logging)"
msgid "Main actions file"
msgstr "Arquivo principal de ações"
msgid "Mandatory Input: No Data given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Dados não foram informados!"
msgid "Mandatory Input: No Directory given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Diretório foi informado!"
msgid "Mandatory Input: No File given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"
msgid "Mandatory Input: No Port given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma Porta foi informado!"
msgid "Mandatory Input: No files given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"
msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv4 ou nome de equipamento válido foi fornecido!"
msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv6 válido foi informado!"
msgid "Mandatory Input: No valid Port given!"
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma porta válida foi informada!"
msgid "Maximum number of client connections that will be served."
msgstr "O número máximo de conexões de cliente que será aceito."
msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering."
msgstr "Tamanho máximo (em KB) do buffer para filtragem de conteúdo."
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
msgid "NOT installed"
msgstr "NÃO instalado"
msgid "No trailing '/', please."
msgstr "Sem '/' final, por favor."
msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*"
msgstr "Erros não fatais - *é altamente recomendado ativar isto*"
msgid "Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
msgstr "Número de segundos após o qual uma conexão expira se nenhum dado for recebido."
msgid "Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
msgstr "Número de segundos após o qual uma conexão aberta deixará de ser reutilizada."
msgid "Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files."
msgstr "Somente quando for usado os \"filtros externos\". O Privoxy tem que criar arquivos temporários."
msgid "Please install current version !"
msgstr "Por favor, instale a versão atual!"
msgid "Please press [Read] button"
msgstr "Por favor, pressione o botão [Ler]"
msgid "Please read Privoxy manual for details!"
msgstr "Por favor, leia o manual do Privoxy para mais detalhes!"
msgid "Please update to the current version!"
msgstr "Por favor, atualize para a versão atual!"
msgid "Privoxy WEB proxy"
msgstr "Privoxy Web Proxy"
msgid "Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional configuration, help and logging. This section of the configuration file tells Privoxy where to find those other files."
msgstr "Privoxy pode (e normalmente o faz) utilizar uma série de outros arquivos de configuração, ajuda e de registros. Esta seção do arquivo de configuração informa o Privoxy onde encontrar os outros arquivos."
msgid "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
msgstr "Privoxy é um proxy web sem cache com capacidades avançadas de filtragem para aumentar a privacidade, modificar dados de páginas web e cabeçalhos HTTP, controlar o acesso e remover anúncios e outras porcarias detestável da Internet."
msgid "Read / Reread log file"
msgstr "Ler / Ler novamente o arquivo de registros (log)"
msgid "Show I/O status"
msgstr "Mostrar status de Entrada/Saída"
msgid "Show each connection status"
msgstr "Mostrar cada estado de conexão"
msgid "Show header parsing"
msgstr "Mostrar análise do cabeçalho"
msgid "Software package '%s' is not installed."
msgstr "O pacote de software '%s' não está instalado."
msgid "Software package '%s' is outdated."
msgstr "O pacote '%' está desatualizado."
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "Start / Stop"
msgstr "Iniciar / Parar"
msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy"
msgstr "Inicia / Para o Privoxy Web Proxy"
msgid "Startup banner and warnings."
msgstr "Mensagens e avisos iniciais."
msgid "Syntax:"
msgstr "Sintaxe:"
msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces."
msgstr "Sintaxe: nomes de cabeçalho do cliente delimitados por espaços."
msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
msgstr "Sintaxe: padrão_alvo http_superior[:porta]"
msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
msgstr "Sintaxe: padrão_alvo proxy_socks[:porta] http_superior[:porta]"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and are in fact recommended!"
msgstr "O(s) arquivo(s) ações a ser usado. Várias linhas no arquivo são permitidas, e são, de fato, recomendadas!"
msgid "The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
msgstr "O endereço e porta TCP em que Privoxy vai esperar por pedidos dos clientes."
msgid "The compression level that is passed to the zlib library when compressing buffered content."
msgstr "O nível de compressão que é passada para a biblioteca zlib ao comprimir o conteúdo em buffer."
msgid "The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is located)."
msgstr "O diretório onde todos os registros ocorrem (ex: onde o arquivo de log está localizado)."
msgid "The directory where the other configuration files are located."
msgstr "O diretório onde os outros arquivos de configuração estão localizados."
msgid "The filter files contain content modification rules that use regular expressions."
msgstr "Os arquivos de filtro contêm regras de modificação de conteúdo que usam expressões regulares."
msgid "The hostname shown on the CGI pages."
msgstr "O nome da máquina mostrado nas páginas de CGI."
msgid "The log file to use. File name, relative to log directory."
msgstr "O arquivo de registros a ser usado. O nome do arquivo, relativo ao diretório de log."
msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them."
msgstr "A ordem em que os cabeçalhos dos clientes são classificados antes de encaminhá-los."
msgid "The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-document."
msgstr "O código de status Privoxy retorna para páginas bloqueadas com +handle-as-empty-document."
msgid "The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and should be used with care."
msgstr "O mecanismo de confiança é um recurso experimental para a construção de listas de destinos confiáveis e deve ser usado com cuidado."
msgid "The value of this option only matters if the experimental trust mechanism has been activated."
msgstr "O valor desta opção só importa se o mecanismo de confiança experimental foi ativado."
msgid "This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce performance."
msgstr "Esta opção só está lá para fins de depuração. Ele irá reduzir drasticamente o desempenho."
msgid "This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by the more general header taggers."
msgstr "Esta opção será removida em versões futuras, uma vez que ficou obsoleta pelos marcadores de cabeçalho mais genéricos."
msgid "This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
msgstr "Esta guia controla os aspectos da configuração do Privoxy relevantes para a segurança."
msgid "Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) specific requests should be routed."
msgstr "Através de qual Proxy SOCKS (e, opcionalmente, para o qual proxy HTTP superior) pedidos específicos devem ser encaminhados."
msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed."
msgstr "Para qual proxy HTTP superior os pedidos específicos devem ser encaminhados."
msgid "User customizations"
msgstr "Personalizações do usuário"
msgid "Value is not a number"
msgstr "O valor não é um número"
msgid "Value not between 0 and 300"
msgstr "Valor não está entre 0 e 300"
msgid "Value not between 0 and 9"
msgstr "Valor não está entre 0 e 9"
msgid "Value not between 1 and 4096"
msgstr "Valor não entre 1 e 4096"
msgid "Value not greater 0 or empty"
msgstr "Valor não é maior que 0 ou vazio"
msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096"
msgstr "Faixa do valor de 1 até 4096. Se vazio, será 4096"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgid "Version Information"
msgstr "Informação da Versão"
msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
msgstr "Se as solicitações interceptados deve ser tratadas como válidas."
msgid "Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle state."
msgstr "Se o Privoxy deve reconhecer cabeçalhos HTTP especiais para mudar de alternância do estado."
msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery."
msgstr "Se o conteúdo em buffer é comprimido antes da entrega."
msgid "Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be shared between different incoming connections."
msgstr "Se as conexões de saída que foram mantidas vivas devem ser compartilhadas entre diferentes conexões de entrada."
msgid "Whether or not pipelined requests should be served."
msgstr "Se os pedidos de pipeline deve ser aceitos."
msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work."
msgstr "Se a autenticação de proxy através do Privoxy deve funcionar."
msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used."
msgstr "Se o editor de arquivos de ações baseadas na web deve ser utilizado."
msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used."
msgstr "Se deve ser usado o recurso de alternância baseado na web."
msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected."
msgstr "Se as solicitações para páginas CGI do Privoxy podem ser bloqueadas ou redirecionadas."
msgid "Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
msgstr "Se a interface CGI deve se manter compatível com clientes HTTP mal implementados."
msgid "Whether to run only one server thread."
msgstr "Se deseja executar o servidor como apenas uma thread."
msgid "Who can access what."
msgstr "Quem pode acessar o quê."
msgid "installed"
msgstr "instalado"
msgid "or higher"
msgstr "ou maior"
msgid "required"
msgstr "necessário"

View file

@ -0,0 +1,432 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid ""
"'AUTO' selects the highest protocol version that client and server support."
msgstr "'AUTO' seleciona a versão mais alto protocolo que o cliente e o servidor suportar."
msgid ""
"'Hostname:Port' or 'IPv4:Port' or '[IPv6]:Port' Radicale should listen on"
msgstr "'NomeDoEquipamento:porta' ou 'IPv4:Porta' ou '[IPv6]:Porta' em que o Radicale deve escutar"
msgid "AUTO"
msgstr "AUTO"
msgid "Access-Control-Allow-Headers"
msgstr "Access-Control-Allow-Headers"
msgid "Access-Control-Allow-Methods"
msgstr "Access-Control-Allow-Methods"
msgid "Access-Control-Allow-Origin"
msgstr "Access-Control-Allow-Origin"
msgid "Access-Control-Expose-Headers"
msgstr "Access-Control-Expose-Headers"
msgid "Additional HTTP headers"
msgstr "Additional HTTP headers"
msgid "Address:Port"
msgstr "Endereço: Porta"
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação"
msgid ""
"Authentication login is matched against the 'user' key, and collection's "
"path is matched against the 'collection' key."
msgstr "O nome do usuário na autenticação é comparado com a chave do 'user', e o caminho da coleção é comparado com a chave 'coleção'."
msgid "Authentication method"
msgstr "Método de autenticação"
msgid "Authentication method to allow access to Radicale server."
msgstr "Método de autenticação para permitir o acesso ao servidor Radicale."
msgid "Auto-start"
msgstr "Iniciar automaticamente"
msgid "Boot delay"
msgstr "Atraso na iniciação"
msgid "CalDAV/CardDAV"
msgstr "CalDAV/CardDAV"
msgid ""
"Calendars and address books are available for both local and remote access, "
"possibly limited through authentication policies."
msgstr "Agendas e contados estão disponíveis tanto para acesso local como remoto, possivelmente limitado através das políticas de autenticação."
msgid "Certificate file"
msgstr "Arquivo do certificado"
msgid ""
"Change here the encoding Radicale will use instead of 'UTF-8' for responses "
"to the client and/or to store data inside collections."
msgstr "Mude aqui a codificação que o Radicale usará em vez de 'UTF-8' para respostas a clientes ou para armazenar dados dentro das coleções."
msgid "Ciphers"
msgstr "Cifras"
msgid "Console Log level"
msgstr "Nível de detalhamento dos registros (log)"
msgid "Control the access to data collections."
msgstr "Controlar o acesso às coleções de dados."
#, fuzzy
msgid "Critical"
msgstr "Crítico"
msgid ""
"Cross-origin resource sharing (CORS) is a mechanism that allows restricted "
"resources (e.g. fonts, JavaScript, etc.) on a web page to be requested from "
"another domain outside the domain from which the resource originated."
msgstr "O compartilhamento de recursos de origem cruzada (CORS) é um mecanismo que permite que os recursos de acesso restrito (por exemplo, fontes, JavaScript, etc.) em uma página web ser solicitado de outro domínio fora do domínio a partir do qual o recurso foi originado."
msgid "Custom"
msgstr "Personalizadas"
msgid "Database"
msgstr "Banco de Dados"
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "Depuração"
msgid "Delay (in seconds) during system boot before Radicale start"
msgstr "Atraso (em segundos) durante a inicialização do sistema antes do Radicale iniciar"
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Diretório"
msgid "Directory not exists/found !"
msgstr "O diretório não foi encontrado!"
msgid "Directory required !"
msgstr "O diretório é necessário!"
msgid "Directory where the rotating log-files are stored"
msgstr "O diretório onde os registros(log) rotativos são armazenados"
msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
msgstr "Durante a espera, eventos ifup não serão monitorados!"
msgid "Enable HTTPS"
msgstr "Ativar HTTPS"
msgid ""
"Enable/Disable auto-start of Radicale on system start-up and interface events"
msgstr "Ativar/Desativar iniciação automática do Radicale na iniciação do sistema e em eventos de interface"
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"
msgid "Encoding for responding requests."
msgstr "Codificação para responder pedidos."
msgid "Encoding for storing local collections."
msgstr "Codificação para armazenar coleções locais."
msgid "Encryption method"
msgstr "Método de criptografia"
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "File '%s' not found !"
msgstr "Arquivo '%s' não encontrado!"
msgid "File Log level"
msgstr "Nível de detalhamento dos registos(log) em arquivos"
msgid "File not found !"
msgstr "Arquivo não encontrado!"
msgid "File-system"
msgstr "Sistema de arquivos"
msgid ""
"For example, for the 'user' key, '.+' means 'authenticated user' and '.*' "
"means 'anybody' (including anonymous users)."
msgstr "Por exemplo, para a chave 'user', '.+' Significa 'usuário autenticado' e '.*' Significa 'qualquer um' (incluindo usuários anônimos)."
msgid "Full access for Owner only"
msgstr "Acesso completo somente para o proprietário"
msgid "Full access for authenticated Users"
msgstr "Acesso completo para usuários autenticados"
msgid "Full access for everybody (including anonymous)"
msgstr "Acesso completo para todos (incluindo anônimo)"
msgid "Full path and file name of certificate"
msgstr "Caminho completo e nome do arquivo do certificado"
msgid "Full path and file name of private key"
msgstr "Caminho e arquivo nome completo da chave privada"
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Informações"
msgid "Keep in mind to use the correct hashing algorithm !"
msgstr "Fique atento para usar o algoritmo de resumo digital(hash) correto!"
msgid "Leading or ending slashes are trimmed from collection's path."
msgstr "Barras inicias e finais serão removidas do caminho da coleção."
msgid "Log-backup Count"
msgstr "Contagem Registro(log) de Backup"
msgid "Log-file Viewer"
msgstr "Visualizador de Arquivo de Registros(log)"
msgid "Log-file directory"
msgstr "Diretório do arquivo de registros(log)"
msgid "Log-file size"
msgstr "Tamanho do arquivo de registros(log)"
#, fuzzy
msgid "Logging"
msgstr "Registrando os eventos"
msgid "Logon message"
msgstr "Mensagem de entrada"
msgid "Maximum size of each rotation log-file."
msgstr "Tamanho máximo para a rotação do arquivo de registros(log)"
msgid "Message displayed in the client when a password is needed."
msgstr "Mensagem exibida para o cliente quando uma senha é necessária."
#, fuzzy
msgid "NOT installed"
msgstr "NÃO instalado"
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nada"
msgid "Number of backup files of log to create."
msgstr "Número de backups dos arquivos de registros(log) a serem criados."
msgid "OPTIONAL: See python's ssl module for available ciphers"
msgstr "Opcional: veja o módulo SSL do python para conhecer as cifras disponíveis"
msgid "One or more missing/invalid fields on tab"
msgstr "Um ou campos inválidos/ausentes na aba"
msgid "Owner allow write, authenticated users allow read"
msgstr "O proprietário pode escrever, os usuários autenticados podem ler"
msgid "Path/File required !"
msgstr "O caminho/arquivo é necessário!"
msgid ""
"Place here the 'user:password' pairs for your users which should have access "
"to Radicale."
msgstr "Coloque aqui os pares 'usuário:senha' para os seus usuários que devem ter acesso a Radicale."
msgid "Please install current version !"
msgstr "Por favor, instale a versão atual!"
msgid "Please press [Reload] button below to reread the file."
msgstr "Por favor, pressione o botão [Recarregar] abaixo para reler o arquivo."
msgid "Please update to current version !"
msgstr "Por favor, atualize para a versão atual!"
msgid "Port numbers below 1024 (Privileged ports) are not supported"
msgstr "Os porta abaixo de 1024 (portas privilegiadas) não são suportadas"
msgid "Private key file"
msgstr "Arquivo da chave privada"
msgid "Radicale CalDAV/CardDAV Server"
msgstr "Radicale Servidor CalDAV/CardDAV"
msgid "Radicale uses '/etc/radicale/rights' as regexp-based file."
msgstr "Radicale usa o '/etc/radicale/rights' como arquivo baseado em expressão regular."
msgid "Radicale uses '/etc/radicale/users' as htpasswd file."
msgstr "Radicale usa o '/etc/radicale/users' como o arquivo htpasswd."
msgid "Read only!"
msgstr "Somente leitura!"
msgid "RegExp file"
msgstr "Arquivo de expressões regulares"
msgid "Reload"
msgstr "Recarregar"
msgid "Response Encoding"
msgstr "Codificação da Resposta"
msgid "Rights"
msgstr "Direitos"
msgid "Rights are based on a regexp-based file"
msgstr "Os direitos são baseados em um arquivo baseado em expressões regulares"
msgid "Rights backend"
msgstr "Serviço de Direitos"
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
msgid "SSL Protocol"
msgstr "Protocolo SSL"
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Section names are only used for naming the rule."
msgstr "Os nomes das seção são usados apenas para nomear a regra."
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
msgid "Setting this parameter to '0' will disable rotation of log-file."
msgstr "Definindo este parâmetro para '0' irá desativar a rotação dos arquivos de registros(log)."
msgid "Software package '%s' is not installed."
msgstr "O pacote de software '%s' não está instalado."
msgid "Software package '%s' is outdated."
msgstr "O pacote '%' está desatualizado."
#, fuzzy
msgid "Software update required"
msgstr "A atualização do software é necessária"
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#, fuzzy
msgid "Start / Stop"
msgstr "Iniciar / Parar"
msgid "Start/Stop Radicale server"
msgstr "Iniciar/Parar o servidor Radicale"
msgid "Storage"
msgstr "Armazenamento"
msgid "Storage Encoding"
msgstr "Codificação do Armazenamento"
msgid "Storage backend"
msgstr "Serviço de armazenamento"
msgid "Syslog Log level"
msgstr "Nível de detalhamento do serviço de registro (syslog)"
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid ""
"The Radicale Project is a complete CalDAV (calendar) and CardDAV (contact) "
"server solution."
msgstr "O Projeto Radicale é uma solução completa de CalDAV (agenda) e CardDAV (contatos)."
msgid ""
"They can be viewed and edited by calendar and contact clients on mobile "
"phones or computers."
msgstr "Eles podem ser visualizados e editados pelos clientes de agenda e de contatos em telefones celulares ou computadores."
msgid "To edit the file follow this link!"
msgstr "Para editar o arquivo, siga este link!"
msgid "To view latest log file follow this link!"
msgstr "Para visualizar mais recente arquivo de registros(log), siga este link!"
msgid "Value is not a number"
msgstr "O valor não é um número"
msgid "Value is not an Integer >= 0 !"
msgstr "O valor não é um número natural (>=0)!"
msgid "Value not between 0 and 300"
msgstr "Valor não está entre 0 e 300"
msgid "Value required ! Integer >= 0 !"
msgstr "O valor é necessário! Número natural (>=0)!"
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#, fuzzy
msgid "Version Information"
msgstr "Informação da Versão"
msgid ""
"WARNING: Only 'File-system' is documented and tested by Radicale development"
msgstr "AVISO: Apenas 'Sistema de Arquivos "está documentado e testado pelo desenvolvimento do Radicale"
#, fuzzy
msgid "Warning"
msgstr "Alerta"
msgid ""
"You can also get groups from the user regex in the collection with {0}, {1}, "
"etc."
msgstr "Você também pode obter grupos a partir da expressão regular do usuário na coleção com {0}, {1} , etc."
msgid ""
"You can use Python's ConfigParser interpolation values %(login)s and "
"%(path)s."
msgstr "Você pode usar a interpolação de valores %(login)s e %(path)s do ConfigParser do Python."
msgid "crypt"
msgstr "cifrar"
msgid "custom"
msgstr "personalizado"
msgid "htpasswd file"
msgstr "arquivo htpasswd"
#, fuzzy
msgid "installed"
msgstr "instalado"
msgid "no valid path given!"
msgstr "Nenhum caminho válido foi informado!"
#, fuzzy
msgid "or higher"
msgstr "ou maior"
msgid "plain"
msgstr "plano"
#, fuzzy
msgid "required"
msgstr "necessário"
msgid "salted SHA-1"
msgstr "SHA-1 com salto"

View file

@ -0,0 +1,97 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid "Access Control"
msgstr "Controle de Acesso"
msgid "Allow all except listed"
msgstr "Permitir todos, exceto os listados"
msgid "Allow listed only"
msgstr "Permitir somente os listados"
msgid "Bypassed IP"
msgstr "Endereços IP Ignorados"
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Tempo limite de conexão"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
msgid "Enable"
msgstr "Ativar"
msgid "Enabled"
msgstr "Ativado"
msgid "Encrypt Method"
msgstr "Método de Cifragem"
msgid "Forwarded IP"
msgstr "Endereço IP Encaminhado"
msgid "Forwarding Tunnel"
msgstr "Tunel para Encaminhamento"
msgid "Global Setting"
msgstr "Opções Globais"
msgid "Ignore List"
msgstr "Lista de Ignorados"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
msgid "LAN IP List"
msgstr "Lista de endereços IP da LAN"
msgid "Local Port"
msgstr "Porta Local"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Relay Mode"
msgstr "Modo de Retransmissor"
msgid "Server Address"
msgstr "Endereço do Servidor"
msgid "Server Port"
msgstr "Porta do servidor"
msgid "ShadowSocks-libev"
msgstr "ShadowSocks-libev"
msgid "ShadowSocks-libev is not running"
msgstr "O serviço ShadowSocks-libev está parado"
msgid "ShadowSocks-libev is running"
msgstr "O serviço ShadowSocks-libev está em execução."
msgid "UDP Forward"
msgstr "Encaminhamento UDP"
msgid "UDP Local Port"
msgstr "Porta Local UDP"
msgid "UDP Relay"
msgstr "Retransmissão UDP"
msgid "WAN"
msgstr "WAN"

View file

@ -0,0 +1,54 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,5,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
msgid "AO Device ID"
msgstr "Identificador do dispositivo AO"
msgid "AO Device Name"
msgstr "Nome do dispositivo AO"
msgid "AO Driver"
msgstr "Driver do AO"
msgid "Airport Name"
msgstr "Nome do Airport"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "HW Address"
msgstr "Endereço de Hardware"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
msgid "Respawn"
msgstr "Redisparar"
msgid "Shairplay"
msgstr "Shairplay"
msgid ""
"Shairplay is a simple AirPlay server implementation, here you can configure "
"the settings."
msgstr ""
"Shairplay é uma implementação simples de um servidor AirPlay. Aqui você "
"pode configurá-lo."

View file

@ -1,17 +1,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-15 22:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-22 18:27-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n" "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Language-Team: \n"
msgid "Action (target)" msgid "Action (target)"
msgstr "Ação (destino)" msgstr "Ação (destino)"
@ -29,7 +29,7 @@ msgid "Add notification command"
msgstr "Adicionar o comando de notificação" msgstr "Adicionar o comando de notificação"
msgid "Aggregate number of connected users" msgid "Aggregate number of connected users"
msgstr "" msgstr "Numero agregado de usuários conectados"
msgid "Base Directory" msgid "Base Directory"
msgstr "Diretório Base" msgstr "Diretório Base"
@ -38,10 +38,10 @@ msgid "Basic monitoring"
msgstr "Monitoramento básico" msgstr "Monitoramento básico"
msgid "CPU Frequency" msgid "CPU Frequency"
msgstr "" msgstr "Frequência da CPU"
msgid "CPU Frequency Plugin Configuration" msgid "CPU Frequency Plugin Configuration"
msgstr "" msgstr "Configuração do Plugin da Frequência da CPU"
msgid "CPU Plugin Configuration" msgid "CPU Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin CPU" msgstr "Configuração do plugin CPU"
@ -134,16 +134,16 @@ msgid "Email"
msgstr "Email" msgstr "Email"
msgid "Empty value = monitor all" msgid "Empty value = monitor all"
msgstr "" msgstr "Valor vazio = monitore todos"
msgid "Enable this plugin" msgid "Enable this plugin"
msgstr "Habilitar este plugin" msgstr "Habilitar este plugin"
msgid "Entropy" msgid "Entropy"
msgstr "" msgstr "Entropia"
msgid "Entropy Plugin Configuration" msgid "Entropy Plugin Configuration"
msgstr "" msgstr "Configuração do Plugin de Entropia"
msgid "Exec" msgid "Exec"
msgstr "Exec" msgstr "Exec"
@ -165,13 +165,13 @@ msgstr ""
"Encaminhamento entre o endereço de escuta e os endereços dos servidores" "Encaminhamento entre o endereço de escuta e os endereços dos servidores"
msgid "Gather compression statistics" msgid "Gather compression statistics"
msgstr "" msgstr "Obter estatísticas sobre a compressão"
msgid "General plugins" msgid "General plugins"
msgstr "" msgstr "Plugins Gerais"
msgid "Generate a separate graph for each logged user" msgid "Generate a separate graph for each logged user"
msgstr "" msgstr "Gerar um gráfico separado para cada usuário conectado"
msgid "Graphs" msgid "Graphs"
msgstr "Gráficos" msgstr "Gráficos"
@ -204,6 +204,7 @@ msgstr ""
msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries." msgid "Hold Ctrl to select multiple items or to deselect entries."
msgstr "" msgstr ""
"Segure o Ctrl para selecionar múltiplos itens ou para retirar entradas. "
msgid "Host" msgid "Host"
msgstr "Equipamento" msgstr "Equipamento"
@ -259,6 +260,8 @@ msgid ""
"Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only " "Max values for a period can be used instead of averages when not using 'only "
"average RRAs'" "average RRAs'"
msgstr "" msgstr ""
"Valores máximos para um período podem ser usados em vez de médias quando não "
"estiver usando 'somente RRAs de médias'"
msgid "Maximum allowed connections" msgid "Maximum allowed connections"
msgstr "Máximo de conexões permitidas" msgstr "Máximo de conexões permitidas"
@ -276,10 +279,10 @@ msgid "Monitor all local listen ports"
msgstr "Monitorar todas as portas locais" msgstr "Monitorar todas as portas locais"
msgid "Monitor all sensors" msgid "Monitor all sensors"
msgstr "" msgstr "Monitorar todas os sensores"
msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)" msgid "Monitor device(s) / thermal zone(s)"
msgstr "" msgstr "Dispositivo(s) de monitoramento / zona(s) térmica(s)"
msgid "Monitor devices" msgid "Monitor devices"
msgstr "Monitorar dispositivos" msgstr "Monitorar dispositivos"
@ -336,6 +339,9 @@ msgid ""
"Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage " "Note: as pages are rendered by user 'nobody', the *.rrd files, the storage "
"directory and all its parent directories need to be world readable." "directory and all its parent directories need to be world readable."
msgstr "" msgstr ""
"Nota: como as páginas são renderizadas pelo usuário 'nobody', os arquivos * ."
"rrd, o diretório de armazenamento e todos os seus diretórios superiores "
"precisam ser legíveis a todos."
msgid "Number of threads for data collection" msgid "Number of threads for data collection"
msgstr "Número de threads para o coletor de dados" msgstr "Número de threads para o coletor de dados"
@ -350,13 +356,13 @@ msgid "Only create average RRAs"
msgstr "Somente criar RRAs de média" msgstr "Somente criar RRAs de média"
msgid "OpenVPN" msgid "OpenVPN"
msgstr "" msgstr "OpenVPN"
msgid "OpenVPN Plugin Configuration" msgid "OpenVPN Plugin Configuration"
msgstr "" msgstr "Configuração do Plugin do OpenVPN"
msgid "OpenVPN status files" msgid "OpenVPN status files"
msgstr "" msgstr "Arquivos de estado do OpenVPN"
msgid "Options" msgid "Options"
msgstr "Opções" msgstr "Opções"
@ -416,13 +422,13 @@ msgid "Seconds"
msgstr "Segundos" msgstr "Segundos"
msgid "Sensor list" msgid "Sensor list"
msgstr "" msgstr "Lista de sensores"
msgid "Sensors" msgid "Sensors"
msgstr "" msgstr "Sensores"
msgid "Sensors Plugin Configuration" msgid "Sensors Plugin Configuration"
msgstr "" msgstr "Configuração do Plugin de Sensores"
msgid "Server host" msgid "Server host"
msgstr "Endereço do servidor" msgstr "Endereço do servidor"
@ -431,13 +437,13 @@ msgid "Server port"
msgstr "Porta do servidor" msgstr "Porta do servidor"
msgid "Setup" msgid "Setup"
msgstr "" msgstr "Configuração"
msgid "Shaping class monitoring" msgid "Shaping class monitoring"
msgstr "Monitoramento das Classes de Shaping" msgstr "Monitoramento das Classes de Shaping"
msgid "Show max values instead of averages" msgid "Show max values instead of averages"
msgstr "" msgstr "Mostrar valores máximos em vez de médias"
msgid "Socket file" msgid "Socket file"
msgstr "Arquivo do socket" msgstr "Arquivo do socket"
@ -461,10 +467,10 @@ msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre a topologia global." msgstr "Especifica quais informações serão coletadas sobre a topologia global."
msgid "Splash Leases" msgid "Splash Leases"
msgstr "" msgstr "Concessões do Splash"
msgid "Splash Leases Plugin Configuration" msgid "Splash Leases Plugin Configuration"
msgstr "" msgstr "Configuração do Plugin das Concessões do Splash"
msgid "Statistics" msgid "Statistics"
msgstr "Estatística" msgstr "Estatística"
@ -513,6 +519,7 @@ msgid ""
"The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection " "The OpenVPN plugin gathers information about the current vpn connection "
"status." "status."
msgstr "" msgstr ""
"O plugin OpenVPN reúne informações sobre o status atual da conexão VPN."
msgid "" msgid ""
"The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked " "The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
@ -565,7 +572,7 @@ msgstr ""
"Plugin::Collectd mas pode ser utilizado de outras maneiras também." "Plugin::Collectd mas pode ser utilizado de outras maneiras também."
msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy." msgid "The entropy plugin collects statistics about the available entropy."
msgstr "" msgstr "O plugin de entropia coleta estatísticas sobre a entropia disponível."
msgid "" msgid ""
"The exec plugin starts external commands to read values from or to notify " "The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
@ -656,17 +663,24 @@ msgid ""
"The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental " "The sensors plugin uses the Linux Sensors framework to gather environmental "
"statistics." "statistics."
msgstr "" msgstr ""
"O plugin de sensores usa a estrutura de sensores do Linux para coletar "
"estatísticas ambientais."
msgid "" msgid ""
"The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash " "The splash leases plugin uses libuci to collect statistics about splash "
"leases." "leases."
msgstr "" msgstr ""
"O plug-in de concessões splash usa o libuci para coletar estatísticas sobre "
"concessões de splash."
msgid "" msgid ""
"The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> " "The statistics package uses <a href=\"https://collectd.org/\">Collectd</a> "
"to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to " "to gather data and <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</a> to "
"render diagram images." "render diagram images."
msgstr "" msgstr ""
"O pacote de estatísticas usa <a href=\"https://collectd.org/\"> Collectd </"
"a> para coletar dados e <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRDtool</"
"a> para desenhar os gráficos."
msgid "" msgid ""
"The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on " "The tcpconns plugin collects informations about open tcp connections on "
@ -680,6 +694,9 @@ msgid ""
"read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be " "read from /sys/class/thermal/*/temp ( '*' denotes the thermal device to be "
"read, e.g. thermal_zone1 )" "read, e.g. thermal_zone1 )"
msgstr "" msgstr ""
"O plugin térmico monitorará a temperatura do sistema. Os dados são "
"tipicamente lidos de /sys/class/thermal/*/temp ('*' indica o dispositivo "
"térmico a ser lido, ex:, thermal_zone1)"
msgid "" msgid ""
"The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read " "The unixsock plugin creates a unix socket which can be used to read "
@ -690,15 +707,19 @@ msgstr ""
msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system." msgid "The uptime plugin collects statistics about the uptime of the system."
msgstr "" msgstr ""
"O plugin de tempo de atividade coleta estatísticas sobre o tempo de "
"atividade do sistema."
msgid "Thermal" msgid "Thermal"
msgstr "" msgstr "Térmico"
msgid "Thermal Plugin Configuration" msgid "Thermal Plugin Configuration"
msgstr "" msgstr "Configuração do Plugin Térmico"
msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling." msgid "This plugin collects statistics about the processor frequency scaling."
msgstr "" msgstr ""
"Este plugin coleta as estatísticas sobre o escalonamento da frequência do "
"processador."
msgid "" msgid ""
"This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming " "This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
@ -732,13 +753,13 @@ msgid "Unixsock Plugin Configuration"
msgstr "Configuração do plugin Unixsock" msgstr "Configuração do plugin Unixsock"
msgid "Uptime" msgid "Uptime"
msgstr "" msgstr "Tempo de atividade"
msgid "Uptime Plugin Configuration" msgid "Uptime Plugin Configuration"
msgstr "" msgstr "Configuração do Plugin de Tempo de Atividade"
msgid "Use improved naming schema" msgid "Use improved naming schema"
msgstr "" msgstr "Use um esquema de nomeação melhorado"
msgid "Used PID file" msgid "Used PID file"
msgstr "Arquivo PID usado" msgstr "Arquivo PID usado"
@ -758,6 +779,8 @@ msgstr "Configuração do Plugin iwinfo da Rede Sem Fio (Wireless)"
msgid "" msgid ""
"You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics." "You can install additional collectd-mod-* plugins to enable more statistics."
msgstr "" msgstr ""
"Você pode instalar plugins adicionais (collectd-mod-*) para habilitar mais "
"estatísticas."
msgid "e.g. br-ff" msgid "e.g. br-ff"
msgstr "ex: br-ff" msgstr "ex: br-ff"

View file

@ -0,0 +1,78 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid ""
"Brief advice: Create a wwan interface, configure it to use dhcp and add it "
"to the wan zone in firewall. Create the wifi interfaces to be used ('client' "
"mode, assigned to wwan network, left as disabled). Travelmate will try to "
"connect to the known wifi client interfaces in the defined order."
msgstr ""
"Breve conselho: Crie uma interface wwan, configure-a para usar DHCP e "
"adicione-a à zona wan no firewall. Crie as interfaces wifi a serem usadas "
"(modo 'cliente', atribuído à rede wwan, deixado como desativado). O "
"Travelmate tentará se conectar às interfaces de cliente wifi conhecidas na "
"ordem definida."
msgid ""
"Configuration of the Travelmate package to enable travel router "
"functionality."
msgstr ""
"Configuração do pacote Travelmate para permitir a funcionalidade de roteador "
"de viagem."
msgid "Debug logging"
msgstr "Registros(log) para depuração"
msgid "Default 20, range 10-60"
msgstr "Padrão 20, faixa 10-60"
msgid "Default 3, range 1-10"
msgstr "Padrão 3, faixa 1-10"
msgid "Disable this if you want to use iwinfo instead of iw"
msgstr "Desabilite isto se você quer usar o iwinfo ao invés do iw"
msgid "Enable Travelmate"
msgstr "Habilitar o Travelmate"
msgid "Extra options"
msgstr "Opções adicionais"
msgid "Global options"
msgstr "Opções Globais"
msgid "Link to detailed advice"
msgstr "Endereço para conselhos detalhados"
msgid "Max. number of connection retries to an uplink"
msgstr "Máximo número de tentativas de conexão para um enlace"
msgid "Max. timeout in seconds for wlan interface reload"
msgstr "Tempo limite máximo em segundos para recarregar a interface wlan"
msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
msgid ""
"Space separated list of wwan interfaces that trigger reload action. To "
"disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
msgstr ""
"Lista separada por espaços de interfaces wwan que acionam a ação de recarga. "
"Para desabilitar o gatilho de recarga, defina-o como 'false'. Padrão: vazio"
msgid "Travelmate"
msgstr "Travelmate"
msgid "Use iw for scanning"
msgstr "Use o iw para escaneamento"

View file

@ -0,0 +1,208 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid ""
"(/old/path=/new/path) or (just /old/path which becomes /cgi-prefix/old/path)"
msgstr ""
"(/old/path=/new/path) ou (just /old/path que se torna /cgi-prefix/old/path)"
msgid "404 Error"
msgstr "Erro 404"
msgid "A lightweight single-threaded HTTP(S) server"
msgstr "Um servidor HTTP(S) leve de únida thread."
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Opções Avançadas"
msgid "Aliases"
msgstr "Pseudônimos (Aliases)"
msgid "Base directory for files to be served"
msgstr "Diretório Base para publicar arquivos"
msgid "Bind to specific interface:port (by specifying interface address"
msgstr ""
"Escute em uma interface:porta específica (especificando o endereço da "
"interface"
msgid "CGI filetype handler"
msgstr "Interpretador de tipo de arquivo CGI"
msgid "CGI is disabled if not present."
msgstr "O CGI estará desabilitado se não presente."
msgid "Config file (e.g. for credentials for Basic Auth)"
msgstr "Arquivo de configuração (ex: credenciais para autenticação básica)"
msgid "Connection reuse"
msgstr "Reutilizar conexão"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Disable JSON-RPC authorization via ubus session API"
msgstr "Desabilita a autorização JSON-RPC através da API de sessão ubus"
msgid "Do not follow symlinks outside document root"
msgstr "Não siga ligações simbólicas (symlinks) para fora do documento raiz"
msgid "Do not generate directory listings."
msgstr "Não gere listagens de diretórios"
msgid "Document root"
msgstr "Documento Raiz"
msgid "E.g specify with index.html and index.php when using PHP"
msgstr "Ex: use index.html e index.php quando usar PHP"
msgid "Embedded Lua interpreter is disabled if not present."
msgstr "O interpretador Lua embutido será desabilitado se não presente."
msgid "Enable JSON-RPC Cross-Origin Resource Support"
msgstr "Habilite o suporte para recursos JSON-RPC de origem cruzada"
msgid "For settings primarily geared to serving more than the web UI"
msgstr "Para ajustes envolvidos com mais do que prover a interface web"
msgid "Full Web Server Settings"
msgstr "Configurações Completas do Servidor Web"
msgid "Full real path to handler for Lua scripts"
msgstr "Caminho completo para o interpretador de scripts Lua"
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
msgid "HTTP listeners (address:port)"
msgstr "Escutas do HTTP (endereço:porta)"
msgid "HTTPS Certificate (DER Encoded)"
msgstr "Certificado do HTTPS (codificado em formato PEM)"
msgid "HTTPS Private Key (DER Encoded)"
msgstr "Chave Privada do HTTPS (codificado como DER)"
msgid "HTTPS listener (address:port)"
msgstr "Escuta do HTTPS (endereço:porta)"
msgid "Ignore private IPs on public interface"
msgstr "Ignore endereços IP privados na interface pública"
msgid "Index page(s)"
msgstr "Página(s) Índice(s)"
msgid ""
"Interpreter to associate with file endings ('suffix=handler', e.g. '.php=/"
"usr/bin/php-cgi')"
msgstr ""
"Interpretador para associar com extensões de arquivos "
"('extensão=interpretador', ex: '.php=/usr/bin/php-cgi')"
msgid "Length of key in bits"
msgstr "Comprimento da chave em bits"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Número máximo de requisições para script"
msgid "Maximum number of script requests"
msgstr "Número máximo de requisições para script"
msgid "Maximum wait time for Lua, CGI, or ubus execution"
msgstr "Tempo máximo de espera para execuções de Lua, CGI ou ubus"
msgid "Maximum wait time for network activity"
msgstr "Tempo máximo de espera para atividade na rede"
msgid "Override path for ubus socket"
msgstr "Sobrescrever o caminho do socket ubus"
msgid "Path prefix for CGI scripts"
msgstr "Prefixo do caminho para scripts CGI"
msgid ""
"Prevent access from private (RFC1918) IPs on an interface if it has an "
"public IP address"
msgstr ""
"Evite acesso de endereços privados (RFC1918) na interface que tem um "
"endereço IP público"
msgid "Realm for Basic Auth"
msgstr "Reino para Autenticação Simples"
msgid "Redirect all HTTP to HTTPS"
msgstr "Redirecionar todo tráfego HTTP para HTTPS"
msgid "Remove configuration for certificate and key"
msgstr "Remove a configuração para o certificado e chave"
msgid "Remove old certificate and key"
msgstr "Remove os certificados e chaves antigas"
msgid "Server Hostname"
msgstr "Nome do Servidor"
msgid ""
"Settings which are either rarely needed or which affect serving the WebUI"
msgstr "Ajustes que são raramente usadas ou que afetam a interface web"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "TCP Keepalive"
msgstr "Manter conexões TCP abertas (Keepalive)"
msgid "This permanently deletes the cert, key, and configuration to use same."
msgstr "Isto apaga permanentemente o certificado, a chave e a configuração."
msgid "Valid for # of Days"
msgstr "Valido por # dias"
msgid ""
"Virtual URL or CGI script to display on status '404 Not Found'. Must begin "
"with '/'"
msgstr ""
"URL virtual ou script CGI para mostrar quando ocorrer erro '404 Não "
"Encontrado'. Deve começar com '/'"
msgid "Virtual path prefix for Lua scripts"
msgstr "Prefixo do caminho virtual para scripts Lua"
msgid "Virtual path prefix for ubus via JSON-RPC integration"
msgstr "Prefixo do caminho virtual para o ubus através da integração JSON-RPC"
msgid "Will not use HTTP authentication if not present"
msgstr "Não usar autenticação HTTP se não presente"
msgid "a.k.a CommonName"
msgstr "também conhecido como Nome Comum"
msgid "uHTTPd"
msgstr "uHTTPd"
msgid "uHTTPd Self-signed Certificate Parameters"
msgstr "Parâmetros do Certificado Auto-assinado do uHTTPd"
msgid ""
"uHTTPd will generate a new self-signed certificate using the configuration "
"shown below."
msgstr ""
"o uHTTPd gerará um certificado auto-assinado usando a configuração mostrada "
"abaixo."
msgid "ubus integration is disabled if not present"
msgstr "A integração com o ubus será desativada se não presente"

View file

@ -0,0 +1,55 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid "Configuration of VPN Bypass Settings"
msgstr "Configurações do VPN Bypass"
msgid "Domains to Bypass"
msgstr "Domínios para evitar a VPN"
msgid "Domains which will be accessed directly (outside of the VPN tunnel)"
msgstr "Domínios que serão acessados diretamente (fora do túnel VPN)"
msgid "Enable VPN Bypass"
msgstr "Habilitar o VPN Bypass"
msgid "Local IP Subnets to Bypass"
msgstr "Subredes IP locais para evitar a VPN"
msgid "Local IP ranges with direct internet access (outside of the VPN tunnel)"
msgstr "Faixa de endereços IP locais que terão acesso internet direto (fora do túnel VPN)"
msgid "Local Ports to Bypass"
msgstr "Portas locais para evitar a VPN"
msgid "Local ports to trigger VPN Bypass"
msgstr "Portas locais para disparar o VPN Bypass"
msgid "Remote IP Subnets to Bypass"
msgstr "Subredes IP remotas para evitar a VPN"
msgid "Remote IP ranges which will be accessed directly (outside of the VPN tunnel)"
msgstr "Faixa de endereços IP remotos que serão acessados diretamente (fora do túnel VPN)"
msgid "Remote Ports to Bypass"
msgstr "Portas remotas para evitar a VPN"
msgid "Remote ports to trigger VPN Bypass"
msgstr "Portas remotas para disparar o VPN Bypass"
msgid "VPN Bypass"
msgstr "VPN Bypass"
msgid "VPN Bypass Settings"
msgstr "Configurações do VPN Bypass"

View file

@ -1,15 +1,16 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-29 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-20 18:10-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n" "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"POT-Creation-Date: \n"
msgid "Forced reboot delay" msgid "Forced reboot delay"
msgstr "Atraso para reinício forçado" msgstr "Atraso para reinício forçado"
@ -51,15 +52,13 @@ msgstr "Período de ping"
msgid "Watchcat" msgid "Watchcat"
msgstr "Watchcat" msgstr "Watchcat"
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Watchcat allows configuring a periodic reboot when the Internet connection " "Watchcat allows configuring a periodic reboot when the Internet connection "
"has been lost for a certain period of time." "has been lost for a certain period of time."
msgstr "" msgstr ""
"Watchcat permite que se configure um período para reiniciar e/ou quando a " "Watchcat permite a configuração de um período para reiniciar e/ou quando a "
"conexão com à Internet foi perdida por um ser período de tempo." "conexão com à Internet foi perdida por um ser período de tempo."
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"When rebooting the system, the watchcat will trigger a soft reboot. Entering " "When rebooting the system, the watchcat will trigger a soft reboot. Entering "
"a non zero value here will trigger a delayed hard reboot if the soft reboot " "a non zero value here will trigger a delayed hard reboot if the soft reboot "

View file

@ -0,0 +1,112 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n"
msgid "Activate wifi"
msgstr "Ativar a WiFi"
msgid "Could not find required /usr/bin/wifi_schedule.sh or /sbin/wifi"
msgstr "Não foi possível localizar os programas necessários '/usr/bin/wifi_schedule.sh' ou '/sbin/wifi'."
msgid "Could not find required programm /usr/bin/iwinfo"
msgstr "Não foi possível localizar o programa necessário '/usr/bin/iwinfo'"
msgid "Cron Jobs"
msgstr "Tarefas da Cron"
msgid "Day(s) of Week"
msgstr "Dia(s) da semana"
msgid "Defines a schedule when to turn on and off wifi."
msgstr "Define um agendamento para quando ligar ou desligar a WiFi."
msgid "Determine Modules Automatically"
msgstr "Determinar os Módulos Automaticamente"
msgid "Disable wifi gracefully"
msgstr "Desabilitar a WiFi amistosamente"
msgid "Disabled wifi forced"
msgstr "WiFi foi desabilitada de forma forçada."
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Enable Wifi Schedule"
msgstr "Habilitar o agendamento da WiFi"
msgid "Enable logging"
msgstr "Habilite os registros (log)"
msgid "Force disabling wifi even if stations associated"
msgstr "Force a desativação da WiFi mesmo se existirem estações associadas "
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
msgid "Global Settings"
msgstr "Configurações Globais"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-Feira"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgid "Schedule"
msgstr "Agendamento"
msgid "Schedule events"
msgstr "Eventos do agendamento"
msgid "Start Time"
msgstr "Hora Inicial"
msgid "Start WiFi"
msgstr "Iniciar WiFi"
msgid "Stop Time"
msgstr "Hora Final"
msgid "Stop WiFi"
msgstr "Parar WiFi"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgid "The value %s is invalid"
msgstr "O valor %s é inválido"
msgid "Thursday"
msgstr "Quita-feira"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
msgid "Unload Modules (experimental; saves more power)"
msgstr "Descarregar Módulos (experimental, poupa mais energia)"
msgid "View Cron Jobs"
msgstr "Visualizar Tarefas da Cron"
msgid "View Logfile"
msgstr "Visualizar o Arquivo de Registros (log)"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
msgid "Wifi Schedule"
msgstr "Agendamento da Wifi"
msgid "Wifi Schedule Logfile"
msgstr "Arquivo de Registros (log) do Agendamento da Wifi"

View file

@ -2,18 +2,18 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-19 00:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-11 20:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-20 18:13-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n" "Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
msgid "Broadcast on all interfaces" msgid "Broadcast on all interfaces"
msgstr "Broadcast em todas as interfaces" msgstr "Broadcast em todas as interfaces"
@ -28,14 +28,13 @@ msgid "Network interface to use"
msgstr "Interfaces de rede para usar" msgstr "Interfaces de rede para usar"
msgid "Send to broadcast address" msgid "Send to broadcast address"
msgstr "" msgstr "Enviar para o endereço de broadcast"
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Sometimes only one of the two tools works. If one fails, try the other one" "Sometimes only one of the two tools works. If one fails, try the other one"
msgstr "" msgstr ""
"Algumas vezes, somente uma das ferramentas funciona. Se uma delas falhar, " "Algumas vezes, somente uma das duas ferramentas funciona. Se uma delas "
"tente a outra" "falhar, tente a outra"
msgid "Specifies the interface the WoL packet is sent on" msgid "Specifies the interface the WoL packet is sent on"
msgstr "Especifica a interface para onde os pacotes de WoL serão enviados" msgstr "Especifica a interface para onde os pacotes de WoL serão enviados"

File diff suppressed because it is too large Load diff