385 lines
16 KiB
Text
385 lines
16 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
|
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
msgid "A URL to be displayed in the error page that users will see if access to an untrusted page is denied."
|
|
msgstr "A URL a ser exibida na página de erro que os usuários verão se o acesso a uma página não confiável é negado."
|
|
|
|
msgid "A URL to documentation about the local Privoxy setup, configuration or policies."
|
|
msgstr "A URL para a documentação sobre o Privoxy local, configuração ou políticas."
|
|
|
|
msgid "A directory where Privoxy can create temporary files."
|
|
msgstr "Um diretório onde Privoxy pode criar arquivos temporários."
|
|
|
|
msgid "Access Control"
|
|
msgstr "Controle de Acesso"
|
|
|
|
msgid "Actions that are applied to all sites and maybe overruled later on."
|
|
msgstr "Ações que são aplicadas a todos as páginas e talvez descartado mais tarde."
|
|
|
|
msgid "An alternative directory where the templates are loaded from."
|
|
msgstr "Um diretório alternativo de onde os modelos são carregados."
|
|
|
|
msgid "An email address to reach the Privoxy administrator."
|
|
msgstr "Um endereço de e-mail para alcançar o administrador do Privoxy."
|
|
|
|
msgid "Assumed server-side keep-alive timeout (in seconds) if not specified by the server."
|
|
msgstr "Tempo limite, em segundos, da manutenção da conexão (keep-alive) do servidor se não for especificado."
|
|
|
|
msgid "Boot delay"
|
|
msgstr "Atraso de iniciação"
|
|
|
|
msgid "CGI user interface"
|
|
msgstr "Interface de usuário CGI"
|
|
|
|
msgid "Common Log Format"
|
|
msgstr "Formato de registros (log) comum"
|
|
|
|
msgid "Configure here the routing of HTTP requests through a chain of multiple proxies. Note that parent proxies can severely decrease your privacy level. Also specified here are SOCKS proxies."
|
|
msgstr "Configure aqui o encaminhamento de pedidos HTTP através de uma cadeia de múltiplos proxies. Note-se que proxies pai pode diminuir muito o nível de privacidade. Também serão aceitos proxies SOCKS."
|
|
|
|
msgid "Debug GIF de-animation"
|
|
msgstr "Depurar de-animação GIF"
|
|
|
|
msgid "Debug force feature"
|
|
msgstr "Recurso de depuração forçado"
|
|
|
|
msgid "Debug redirects"
|
|
msgstr "Redirecionamentos de depuração"
|
|
|
|
msgid "Debug regular expression filters"
|
|
msgstr "Depuração de filtros de expressão regular"
|
|
|
|
msgid "Delay (in seconds) during system boot before Privoxy start"
|
|
msgstr "Atraso (em segundos) durante a inicialização do sistema antes do Privoxy iniciar"
|
|
|
|
msgid "Directory does not exist!"
|
|
msgstr "O diretório não existe!"
|
|
|
|
msgid "Disabled == Transparent Proxy Mode"
|
|
msgstr "Desativado == Modo Proxy Transparente"
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentação"
|
|
|
|
msgid "During delay ifup-events are not monitored !"
|
|
msgstr "Durante a espera, eventos ifup não serão monitorados!"
|
|
|
|
msgid "Enable proxy authentication forwarding"
|
|
msgstr "Habilitar o encaminhamento de autenticação de proxy"
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable autostart of Privoxy on system startup and interface events"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar a iniciação automática do Privoxy junto com a iniciação do sistema ou eventos de interface"
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable filtering when Privoxy starts."
|
|
msgstr "Ativar / Desativar filtragem quando Privoxy iniciar."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
msgid "Enabling this option is NOT recommended if there is no parent proxy that requires authentication!"
|
|
msgstr "A ativação dessa opção não é recomendado se não houver nenhum proxy pai que requer autenticação!"
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found inside Configuration Directory"
|
|
msgstr "O arquivo '%s' não foi encontrado dentro do Diretório de Configuração"
|
|
|
|
msgid "File not found or empty"
|
|
msgstr "Arquivo não encontrado ou vazio"
|
|
|
|
msgid "Files and Directories"
|
|
msgstr "Arquivos e diretórios"
|
|
|
|
msgid "For help use link at the relevant option"
|
|
msgstr "Para ajuda, use o link na respectiva opção"
|
|
|
|
msgid "Forwarding"
|
|
msgstr "Encaminhando"
|
|
|
|
msgid "If enabled, Privoxy hides the 'go there anyway' link. The user obviously should not be able to bypass any blocks."
|
|
msgstr "Se ativado, Privoxy esconde o link \"ir lá de qualquer maneira\". O usuário, obviamente, não deve ser capaz de contornar qualquer bloqueio."
|
|
|
|
msgid "If you intend to operate Privoxy for more users than just yourself, it might be a good idea to let them know how to reach you, what you block and why you do that, your policies, etc."
|
|
msgstr "Se você pretende operar Privoxy para mais usuários do que apenas a si mesmo, pode ser uma boa ideia para que eles saibam como falar com você, o que você bloquear e por que você faz isso, as suas políticas, etc."
|
|
|
|
msgid "Invalid email address"
|
|
msgstr "Endereço de e-mail inválido"
|
|
|
|
msgid "It is NOT recommended for the casual user."
|
|
msgstr "Não é recomendado para o usuário casual."
|
|
|
|
msgid "Location of the Privoxy User Manual."
|
|
msgstr "Localização do Manual do Usuário do Privoxy."
|
|
|
|
msgid "Log File Viewer"
|
|
msgstr "Visualizador de arquivo de registros (log)"
|
|
|
|
msgid "Log all data read from the network"
|
|
msgstr "Registrar todos os dados lidos da rede"
|
|
|
|
msgid "Log all data written to the network"
|
|
msgstr "Registrar todos os dados gravados na rede"
|
|
|
|
msgid "Log the applying actions"
|
|
msgstr "Registrar as ações aplicadas"
|
|
|
|
msgid "Log the destination for each request Privoxy let through. See also 'Debug 1024'."
|
|
msgstr "Registrar o destino para cada pedido que o Privoxy deixou passar. Consulte também 'Debug 1024'."
|
|
|
|
msgid "Log the destination for requests Privoxy didn't let through, and the reason why."
|
|
msgstr "Registrar o destino para os pedidos que o Privoxy não deixou passar, e a razão pela qual."
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Registrando (logging)"
|
|
|
|
msgid "Main actions file"
|
|
msgstr "Arquivo principal de ações"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No Data given!"
|
|
msgstr "Entrada obrigatória: Dados não foram informados!"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No Directory given!"
|
|
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Diretório foi informado!"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No File given!"
|
|
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No Port given!"
|
|
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma Porta foi informado!"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No files given!"
|
|
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum Arquivo foi informado!"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No valid IPv4 address or host given!"
|
|
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv4 ou nome de equipamento válido foi fornecido!"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No valid IPv6 address given!"
|
|
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhum endereço IPv6 válido foi informado!"
|
|
|
|
msgid "Mandatory Input: No valid Port given!"
|
|
msgstr "Entrada obrigatória: Nenhuma porta válida foi informada!"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of client connections that will be served."
|
|
msgstr "O número máximo de conexões de cliente que será aceito."
|
|
|
|
msgid "Maximum size (in KB) of the buffer for content filtering."
|
|
msgstr "Tamanho máximo (em KB) do buffer para filtragem de conteúdo."
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diversos"
|
|
|
|
msgid "NOT installed"
|
|
msgstr "NÃO instalado"
|
|
|
|
msgid "No trailing '/', please."
|
|
msgstr "Sem '/' final, por favor."
|
|
|
|
msgid "Non-fatal errors - *we highly recommended enabling this*"
|
|
msgstr "Erros não fatais - *é altamente recomendado ativar isto*"
|
|
|
|
msgid "Number of seconds after which a socket times out if no data is received."
|
|
msgstr "Número de segundos após o qual uma conexão expira se nenhum dado for recebido."
|
|
|
|
msgid "Number of seconds after which an open connection will no longer be reused."
|
|
msgstr "Número de segundos após o qual uma conexão aberta deixará de ser reutilizada."
|
|
|
|
msgid "Only when using 'external filters', Privoxy has to create temporary files."
|
|
msgstr "Somente quando for usado os \"filtros externos\". O Privoxy tem que criar arquivos temporários."
|
|
|
|
msgid "Please install current version !"
|
|
msgstr "Por favor, instale a versão atual!"
|
|
|
|
msgid "Please press [Read] button"
|
|
msgstr "Por favor, pressione o botão [Ler]"
|
|
|
|
msgid "Please read Privoxy manual for details!"
|
|
msgstr "Por favor, leia o manual do Privoxy para mais detalhes!"
|
|
|
|
msgid "Please update to the current version!"
|
|
msgstr "Por favor, atualize para a versão atual!"
|
|
|
|
msgid "Privoxy WEB proxy"
|
|
msgstr "Privoxy Web Proxy"
|
|
|
|
msgid "Privoxy can (and normally does) use a number of other files for additional configuration, help and logging. This section of the configuration file tells Privoxy where to find those other files."
|
|
msgstr "Privoxy pode (e normalmente o faz) utilizar uma série de outros arquivos de configuração, ajuda e de registros. Esta seção do arquivo de configuração informa o Privoxy onde encontrar os outros arquivos."
|
|
|
|
msgid "Privoxy is a non-caching web proxy with advanced filtering capabilities for enhancing privacy, modifying web page data and HTTP headers, controlling access, and removing ads and other obnoxious Internet junk."
|
|
msgstr "Privoxy é um proxy web sem cache com capacidades avançadas de filtragem para aumentar a privacidade, modificar dados de páginas web e cabeçalhos HTTP, controlar o acesso e remover anúncios e outras porcarias detestável da Internet."
|
|
|
|
msgid "Read / Reread log file"
|
|
msgstr "Ler / Ler novamente o arquivo de registros (log)"
|
|
|
|
msgid "Show I/O status"
|
|
msgstr "Mostrar status de Entrada/Saída"
|
|
|
|
msgid "Show each connection status"
|
|
msgstr "Mostrar cada estado de conexão"
|
|
|
|
msgid "Show header parsing"
|
|
msgstr "Mostrar análise do cabeçalho"
|
|
|
|
msgid "Software package '%s' is not installed."
|
|
msgstr "O pacote de software '%s' não está instalado."
|
|
|
|
msgid "Software package '%s' is outdated."
|
|
msgstr "O pacote '%' está desatualizado."
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Iniciar"
|
|
|
|
msgid "Start / Stop"
|
|
msgstr "Iniciar / Parar"
|
|
|
|
msgid "Start/Stop Privoxy WEB Proxy"
|
|
msgstr "Inicia / Para o Privoxy Web Proxy"
|
|
|
|
msgid "Startup banner and warnings."
|
|
msgstr "Mensagens e avisos iniciais."
|
|
|
|
msgid "Syntax:"
|
|
msgstr "Sintaxe:"
|
|
|
|
msgid "Syntax: Client header names delimited by spaces."
|
|
msgstr "Sintaxe: nomes de cabeçalho do cliente delimitados por espaços."
|
|
|
|
msgid "Syntax: target_pattern http_parent[:port]"
|
|
msgstr "Sintaxe: padrão_alvo http_superior[:porta]"
|
|
|
|
msgid "Syntax: target_pattern socks_proxy[:port] http_parent[:port]"
|
|
msgstr "Sintaxe: padrão_alvo proxy_socks[:porta] http_superior[:porta]"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "The actions file(s) to use. Multiple actionsfile lines are permitted, and are in fact recommended!"
|
|
msgstr "O(s) arquivo(s) ações a ser usado. Várias linhas no arquivo são permitidas, e são, de fato, recomendadas!"
|
|
|
|
msgid "The address and TCP port on which Privoxy will listen for client requests."
|
|
msgstr "O endereço e porta TCP em que Privoxy vai esperar por pedidos dos clientes."
|
|
|
|
msgid "The compression level that is passed to the zlib library when compressing buffered content."
|
|
msgstr "O nível de compressão que é passada para a biblioteca zlib ao comprimir o conteúdo em buffer."
|
|
|
|
msgid "The directory where all logging takes place (i.e. where the logfile is located)."
|
|
msgstr "O diretório onde todos os registros ocorrem (ex: onde o arquivo de log está localizado)."
|
|
|
|
msgid "The directory where the other configuration files are located."
|
|
msgstr "O diretório onde os outros arquivos de configuração estão localizados."
|
|
|
|
msgid "The filter files contain content modification rules that use regular expressions."
|
|
msgstr "Os arquivos de filtro contêm regras de modificação de conteúdo que usam expressões regulares."
|
|
|
|
msgid "The hostname shown on the CGI pages."
|
|
msgstr "O nome da máquina mostrado nas páginas de CGI."
|
|
|
|
msgid "The log file to use. File name, relative to log directory."
|
|
msgstr "O arquivo de registros a ser usado. O nome do arquivo, relativo ao diretório de log."
|
|
|
|
msgid "The order in which client headers are sorted before forwarding them."
|
|
msgstr "A ordem em que os cabeçalhos dos clientes são classificados antes de encaminhá-los."
|
|
|
|
msgid "The status code Privoxy returns for pages blocked with +handle-as-empty-document."
|
|
msgstr "O código de status Privoxy retorna para páginas bloqueadas com +handle-as-empty-document."
|
|
|
|
msgid "The trust mechanism is an experimental feature for building white-lists and should be used with care."
|
|
msgstr "O mecanismo de confiança é um recurso experimental para a construção de listas de destinos confiáveis e deve ser usado com cuidado."
|
|
|
|
msgid "The value of this option only matters if the experimental trust mechanism has been activated."
|
|
msgstr "O valor desta opção só importa se o mecanismo de confiança experimental foi ativado."
|
|
|
|
msgid "This option is only there for debugging purposes. It will drastically reduce performance."
|
|
msgstr "Esta opção só está lá para fins de depuração. Ele irá reduzir drasticamente o desempenho."
|
|
|
|
msgid "This option will be removed in future releases as it has been obsoleted by the more general header taggers."
|
|
msgstr "Esta opção será removida em versões futuras, uma vez que ficou obsoleta pelos marcadores de cabeçalho mais genéricos."
|
|
|
|
msgid "This tab controls the security-relevant aspects of Privoxy's configuration."
|
|
msgstr "Esta guia controla os aspectos da configuração do Privoxy relevantes para a segurança."
|
|
|
|
msgid "Through which SOCKS proxy (and optionally to which parent HTTP proxy) specific requests should be routed."
|
|
msgstr "Através de qual Proxy SOCKS (e, opcionalmente, para o qual proxy HTTP superior) pedidos específicos devem ser encaminhados."
|
|
|
|
msgid "To which parent HTTP proxy specific requests should be routed."
|
|
msgstr "Para qual proxy HTTP superior os pedidos específicos devem ser encaminhados."
|
|
|
|
msgid "User customizations"
|
|
msgstr "Personalizações do usuário"
|
|
|
|
msgid "Value is not a number"
|
|
msgstr "O valor não é um número"
|
|
|
|
msgid "Value not between 0 and 300"
|
|
msgstr "Valor não está entre 0 e 300"
|
|
|
|
msgid "Value not between 0 and 9"
|
|
msgstr "Valor não está entre 0 e 9"
|
|
|
|
msgid "Value not between 1 and 4096"
|
|
msgstr "Valor não entre 1 e 4096"
|
|
|
|
msgid "Value not greater 0 or empty"
|
|
msgstr "Valor não é maior que 0 ou vazio"
|
|
|
|
msgid "Value range 1 to 4096, no entry defaults to 4096"
|
|
msgstr "Faixa do valor de 1 até 4096. Se vazio, será 4096"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
msgid "Version Information"
|
|
msgstr "Informação da Versão"
|
|
|
|
msgid "Whether intercepted requests should be treated as valid."
|
|
msgstr "Se as solicitações interceptados deve ser tratadas como válidas."
|
|
|
|
msgid "Whether or not Privoxy recognizes special HTTP headers to change toggle state."
|
|
msgstr "Se o Privoxy deve reconhecer cabeçalhos HTTP especiais para mudar de alternância do estado."
|
|
|
|
msgid "Whether or not buffered content is compressed before delivery."
|
|
msgstr "Se o conteúdo em buffer é comprimido antes da entrega."
|
|
|
|
msgid "Whether or not outgoing connections that have been kept alive should be shared between different incoming connections."
|
|
msgstr "Se as conexões de saída que foram mantidas vivas devem ser compartilhadas entre diferentes conexões de entrada."
|
|
|
|
msgid "Whether or not pipelined requests should be served."
|
|
msgstr "Se os pedidos de pipeline deve ser aceitos."
|
|
|
|
msgid "Whether or not proxy authentication through Privoxy should work."
|
|
msgstr "Se a autenticação de proxy através do Privoxy deve funcionar."
|
|
|
|
msgid "Whether or not the web-based actions file editor may be used."
|
|
msgstr "Se o editor de arquivos de ações baseadas na web deve ser utilizado."
|
|
|
|
msgid "Whether or not the web-based toggle feature may be used."
|
|
msgstr "Se deve ser usado o recurso de alternância baseado na web."
|
|
|
|
msgid "Whether requests to Privoxy's CGI pages can be blocked or redirected."
|
|
msgstr "Se as solicitações para páginas CGI do Privoxy podem ser bloqueadas ou redirecionadas."
|
|
|
|
msgid "Whether the CGI interface should stay compatible with broken HTTP clients."
|
|
msgstr "Se a interface CGI deve se manter compatível com clientes HTTP mal implementados."
|
|
|
|
msgid "Whether to run only one server thread."
|
|
msgstr "Se deseja executar o servidor como apenas uma thread."
|
|
|
|
msgid "Who can access what."
|
|
msgstr "Quem pode acessar o quê."
|
|
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "instalado"
|
|
|
|
msgid "or higher"
|
|
msgstr "ou maior"
|
|
|
|
msgid "required"
|
|
msgstr "necessário"
|