luci/po/fr/radvd.po

473 lines
13 KiB
Text
Raw Normal View History

2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-23 22:32+0200\n"
"Last-Translator: fredb <fblistes+luci@free.fr>\n"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
"Language-Team: German\n"
2012-07-01 22:58:12 +00:00
"Language: fr\n"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "6to4 interface"
msgstr "Interface 6to4"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Advertise Home Agent flag"
msgstr "Drapeau de publication de l'agent Personnel (Home Agent)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Advertise router address"
msgstr "Publier l'adresse du routeur"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "Advertised Domain Suffixes"
msgstr "Suffixes de domaines publiés"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
"is used"
msgstr ""
"IPv6 RDNSS publié. S'il est vide, l'adresse IPv6 courante de l'interface est "
"utilisée"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "Advertised IPv6 prefixes"
msgstr "Préfixes IPv6 publiés"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid ""
"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
msgstr ""
"Préfixes IPv6 publiés. Si c'est vide, le préfixe actuel de l'interface est "
"utilisé"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
msgstr "Publie la capacité Home Agent d'IPv6 Mobile (RFC 3775)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
msgstr "Publie la capacité d'enregistrement d'un Routeur Mobile (NEMO basique)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
msgstr ""
"Publie le temps d'accès présumé en milli-secondes des voisins dans le RA "
"s'il est spécifié. 0 désactive les publications d'accessibilité"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
msgstr ""
"Publie le nombre de sauts par défaut pour les paquets unicast sortants dans "
"le RA. 0 désactive les publications de nombre de sauts"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Advertises the default router preference"
msgstr "Publie la préférence du routeur par défaut"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
"advertisements"
msgstr ""
"Publie la valeur donnée de MTU dans les messages RA. 0 désactive la "
"publication du MTU"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred."
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgstr ""
msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
"purpose of on-link determination."
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgstr ""
msgid ""
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
"the node is no default router"
msgstr ""
"Publie la durée du routeur par défaut, en secondes. 0 indique que le nœud "
"n'est pas un routeur par défaut"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
"services"
msgstr ""
"Publie la durée en secondes pendant laquelle le routeur offre les services "
"IPv6 Mobile d'agent personnel (Home Agent)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
msgstr ""
"Publie le temps d'attente en millisecondes entre deux messages de "
"sollicitation de voisinage dans le RA. 0 indique de ne pas retransmettre les "
"publications"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Advertising"
msgstr "Publication"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Autonomous"
msgstr "Autonome"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "Clients"
msgstr "Clients"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Configuration flag"
msgstr "Drapeau de configuration"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Current hop limit"
msgstr "Limite de sauts actuelle"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "DNSSL"
msgstr "DNSSL"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "DNSSL Configuration"
msgstr "Configuration DNSSL"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Default lifetime"
msgstr "Durée de vie par défaut"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Default preference"
msgstr "Préférence par défaut"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Enable advertisements"
msgstr "Activer les publications"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Enables router advertisements and solicitations"
msgstr "Activer les publications et sollicitations du routeur"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
"(RFC2462)"
msgstr ""
"Active le protocole d'auto-configuration administrée à états supplémentaire "
"(RFC 2462)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
"(RFC2462)"
msgstr ""
"Active l'auto-configuration d'informations autres que l'adresse "
"supplémentaires (RFC 2462)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Home Agent information"
msgstr "Informations de l'agent personnel (Home Agent)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Home Agent lifetime"
msgstr "Durée de vie de l'agent personnel (Home Agent)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Home Agent preference"
msgstr "Préférence de l'agent personnel (Home Agent)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Include Home Agent Information in the RA"
msgstr "Inclure les informations de l'agent personnel (Home Agent) dans le RA"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
msgstr ""
"Inclure l'option de l'intervalle de publication de Mobile IPv6 dans le RA"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
msgstr "Inclure l'adresse de niveau lien de l'interface sortante dans le RA"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
"as is required by Mobile IPv6"
msgstr ""
"Indique que l'adresse de l'interface est envoyée à la place du préfixe "
"réseau, comme demandé par la norme IPv6 Mobile"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
"unsolicited advertisements from being sent"
msgstr ""
"Indique que le lien sous-jacent ne peut faire de publication « broadcast », "
"pour éviter l'envoi de publications non sollicitées"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
"(RFC4862)"
msgstr ""
"Indique que ce préfixe peut être utilisé pour la configuration autonome des "
"adresses (RFC 4862)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
msgstr ""
"Indique que ce préfixe peut être utilisé pour la détermination des adresses "
"liées-au-support (On-Link, RFC 4861)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configuration de l'interface"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Interface required"
msgstr "Interface nécessaire"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Lifetime"
msgstr "Durée de vie"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Link MTU"
msgstr "MTU du lien"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Managed flag"
msgstr "Indicateur de gestion"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Max. interval"
msgstr "Intervalle Max"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Maximum advertisement interval"
msgstr "Intervalle maximum de publication"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Minimum advertisement delay"
msgstr "Délai de publication minimum"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Minimum advertisement interval"
msgstr "Intervalle minimum de publication"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Mobile IPv6"
msgstr "IPv6 Mobile"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Mobile IPv6 interval option"
msgstr "Option d'intervalle pour l'IPv6 Mobile"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Mobile IPv6 router registration"
msgstr "Enregistrement du routeur pour IPv6 Mobile"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "On-link"
msgstr "lié-au-support (On-link)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "On-link determination"
msgstr "Détermination de la liaison-au-support (On-link)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Preference"
msgstr "Préférence"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Preferred lifetime"
msgstr "Durée de vie préférée"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Prefix Configuration"
msgstr "Configuration du préfixe"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Prefixes"
msgstr "Préfixes"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "RDNSS"
msgstr "RDNSS"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "RDNSS Configuration"
msgstr "Configuration RDNSS"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Radvd"
msgstr "Radvd"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "Radvd - DNSSL"
msgstr "Radvd - DNSSL"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Radvd - Interface %q"
msgstr "Radvd - Interface %q"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Radvd - Prefix"
msgstr "Radvd - Préfixe"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Radvd - RDNSS"
msgstr "Radvd - RDNSS"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Radvd - Route"
msgstr "Radvd - Routage"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
msgstr ""
"Radvd est un démon de publication de routage pour IPv6. Il écoute des "
"sollicitations de routage (Router Sollicitation) et envoie des publications "
"de routage (Router Advertisement) comme décrit dans la RFC 4861."
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Reachable time"
msgstr "temps d'accès"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid ""
"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
msgstr ""
"Restreint la communication aux clients spécifiés, laissez vide pour utiliser "
"le multicast"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Retransmit timer"
msgstr "Délai de retransmission"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Route Configuration"
msgstr "Configuration du routage"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Routes"
msgstr "Routes"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Source link-layer address"
msgstr "Adresse-source de niveau lien"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
"the prefix option"
msgstr ""
"Décrit le nom d'une interface logique de laquelle le préfixe 6to4 sera "
"déduit. Les adresses IPv4 des interfaces publiques sont combinées avec "
"2002::/3 et la valeur de l'option de préfixe"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Specifies the lifetime associated with the route in seconds."
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgstr ""
msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
msgstr ""
"Indique le nom de l'interface logique auquelle cette section est rattachée"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
"resolution."
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgstr ""
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
"resolution."
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgstr ""
msgid "Specifies the preference associated with the default router"
msgstr "Indique la préférence associée au routeur par défaut"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "Suffix"
msgstr "Suffixe"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Temps maximum autorisé entre deux émissions de publications multicast non "
"sollicitées du routeur depuis cette interface, en secondes"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
"from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Temps minimum autorisé entre deux émissions de publications multicast du "
"routeur depuis cette interface, en secondes"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Temps minimum autorisé entre deux émissions de publications multicast non "
"sollicitées du routeur depuis cette interface, en secondes"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
msgstr "Préférence pour l'agent personnel (Home Agent) envoyant ce RA"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Timing"
msgstr "Délai"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Unicast only"
msgstr "Unicast seulement"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Valid lifetime"
msgstr "Durée de la validité"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Validity time"
msgstr "Durée de validité"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "default"
msgstr "Défaut"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "high"
msgstr "haut"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "low"
msgstr "bas"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "medium"
msgstr "moyen"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "no"
msgstr "non"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "yes"
msgstr "oui"
#~ msgid "Advertised IPv6 prefix"
#~ msgstr "Préfixe IPv6 publié"
#~ msgid ""
#~ "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
#~ msgstr ""
#~ "Préfixe IPv6 publié. S'il est vide, le préfixe actuel de l'interface est "
#~ "utilisé"
#~ msgid ""
#~ "Advertises the length of time in seconds that addresses generated from "
#~ "the prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use "
#~ "0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Publie la durée en secondes pendant laquelle les adresses générées depuis "
#~ "le préfixe via l'auto-configuration sans état restent préférées. 0 "
#~ "indique une durée infinie"
#~ msgid ""
#~ "Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
#~ "purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Publie la durée en secondes pendant laquelle le préfixe est valable pour "
#~ "le choix des adresses liées-au-support (on-link). 0 indique une durée "
#~ "infinie"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if "
#~ "they moved to a different subnet"
#~ msgstr ""
#~ "Indique si le RDNSS contine d'être disponible aux hôtes même s'ils ont "
#~ "migré sur un sous-réseau différent"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvert"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
#~ "specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Précise la durée de vie d'une route, en secondes. Utiliser 0 pour une "
#~ "durée de vie infinie"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for "
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Indique la durée maximum d'utilisation des entrées DNSSL pour la "
#~ "résolution de nom. Utiliser 0 pour une durée infinie"
#~ msgid ""
#~ "Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for "
#~ "name resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
#~ msgstr ""
#~ "Indique la durée maximum d'utilisation des entrées RDNSS pour la "
#~ "résolution de nom. Utiliser 0 pour une durée infinie"