luci/po/ru/radvd.po

418 lines
12 KiB
Text
Raw Normal View History

2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Kamal <kamal.aliev@epscom.ru>\n"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
"Language-Team: German\n"
"Language: ru\n"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "6to4 interface"
msgstr "Интерфейс 6в4"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgid "Advertise Home Agent flag"
msgstr ""
msgid "Advertise router address"
msgstr "Извещаемый адрес маршрутизатора"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "Advertised Domain Suffixes"
msgstr "Извещаемые суффиксы домена"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Advertised IPv6 RDNSS. If empty, the current IPv6 address of the interface "
"is used"
msgstr ""
"Извещаемый IPv6 RDNSS. Если значение не задано, то будет использован текущий "
"IPv6 адрес интерфейса."
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Advertised IPv6 prefix"
msgstr "Извещаемый IPv6 префикс"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Advertised IPv6 prefix. If empty, the current interface prefix is used"
msgstr ""
"Извещаемый IPv6 префикс. Если значение не задано, то будет использован "
"текущий префикс интерфейса."
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "Advertised IPv6 prefixes"
msgstr "Извещаемые IPv6 префиксы"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid ""
"Advertised IPv6 prefixes. If empty, the current interface prefix is used"
msgstr ""
"Извещаемые IPv6 префиксы. Если значение не задано, то будет использован "
"текущий префикс интерфейса."
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Advertises Mobile IPv6 Home Agent capability (RFC3775)"
msgstr "Извещает возможности домашнего агента мобильного IPv6 (RFC3775)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Advertises Mobile Router registration capability (NEMO Basic)"
msgstr "Извещает возможности регистрации мобильного маршрутизатора (NEMO Basic)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Advertises assumed reachability time in milliseconds of neighbours in the RA "
"if specified. 0 disables reachability advertisements"
msgstr ""
msgid ""
"Advertises the default Hop Count value for outgoing unicast packets in the "
"RA. 0 disables hopcount advertisements"
msgstr ""
msgid "Advertises the default router preference"
msgstr ""
msgid ""
"Advertises the given link MTU in the RA if specified. 0 disables MTU "
"advertisements"
msgstr ""
"Извещает указанный максимальный размер пакета в сообщении RA. 0 выключает "
"данную функцию"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that addresses generated from the "
"prefix via stateless address autoconfiguration remain preferred. Use 0 to "
"specify an infinite lifetime"
msgstr ""
msgid ""
"Advertises the length of time in seconds that the prefix is valid for the "
"purpose of on-link determination. Use 0 to specify an infinite lifetime"
msgstr ""
msgid ""
"Advertises the lifetime of the default router in seconds. 0 indicates that "
"the node is no default router"
msgstr ""
msgid ""
"Advertises the time in seconds the router is offering Mobile IPv6 Home Agent "
"services"
msgstr ""
msgid ""
"Advertises wait time in milliseconds between Neighbor Solicitation messages "
"in the RA if specified. 0 disables retransmit advertisements"
msgstr ""
msgid "Advertising"
msgstr ""
msgid "Autonomous"
msgstr "Автономный"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "Clients"
msgstr "Клиенты"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Configuration flag"
msgstr ""
msgid "Current hop limit"
msgstr "Текущее количество интервалов"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "DNSSL"
msgstr "DNSSL"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "DNSSL Configuration"
msgstr "Конфигурация DNSSL"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Default lifetime"
msgstr "Срок действия по умолчанию"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Default preference"
msgstr ""
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "Enable"
msgstr ""
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Enable advertisements"
msgstr "Разрешить извещения"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Enables router advertisements and solicitations"
msgstr ""
msgid ""
"Enables the additional stateful administered autoconfiguration protocol "
"(RFC2462)"
msgstr ""
msgid ""
"Enables the autoconfiguration of additional, non address information "
"(RFC2462)"
msgstr ""
msgid "General"
msgstr ""
msgid "Home Agent information"
msgstr "Информация о домашнем агенте"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Home Agent lifetime"
msgstr "Срок действия домашнего агента"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Home Agent preference"
msgstr ""
msgid "Include Home Agent Information in the RA"
msgstr "Включить информацию о домашнем агенте в сообщения RA"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Include Mobile IPv6 Advertisement Interval option to RA"
msgstr ""
msgid "Includes the link-layer address of the outgoing interface in the RA"
msgstr "Включает адрес уровня соединения исходящего интерфейса в сообщения RA"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Indicates that the address of interface is sent instead of network prefix, "
"as is required by Mobile IPv6"
msgstr ""
"Указывает что адрес интерфейса отослан вместо префикса сети, как это "
"требуется в мобильном IPv6"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Indicates that the underlying link is not broadcast capable, prevents "
"unsolicited advertisements from being sent"
msgstr ""
msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for autonomous address configuration "
"(RFC4862)"
msgstr ""
msgid ""
"Indicates that this prefix can be used for on-link determination (RFC4861)"
msgstr ""
msgid ""
"Indicates whether that RDNSS continues to be available to hosts even if they "
"moved to a different subnet"
msgstr ""
"Указывает остается ли RDNSS доступным для хостов даже в случае их "
"перемещения в другую подсеть"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Конфигурация интерфейса"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Interface required"
msgstr ""
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейсы"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Lifetime"
msgstr "Срок действия"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Link MTU"
msgstr "Максимальный размер пакета (MTU)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Managed flag"
msgstr ""
msgid "Max. interval"
msgstr "Макс. интервал"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Maximum advertisement interval"
msgstr "Максимальный интервал извещения"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Minimum advertisement delay"
msgstr "Минимальная задержка извещения"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Minimum advertisement interval"
msgstr "Минимальный интервал извещения"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Mobile IPv6"
msgstr "Мобильный IPv6"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Mobile IPv6 interval option"
msgstr ""
msgid "Mobile IPv6 router registration"
msgstr "Регистрация мобильного IPv6 маршрутизатора"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Multicast"
msgstr "Групповой"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "On-link"
msgstr ""
msgid "On-link determination"
msgstr ""
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Preference"
msgstr ""
msgid "Preferred lifetime"
msgstr "Предпочитаемый срок действия"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Prefix Configuration"
msgstr "Конфигурация префикса"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Prefixes"
msgstr "Префиксы"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "RDNSS"
msgstr "RDNSS"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "RDNSS Configuration"
msgstr "Конфигурация RDNSS"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Radvd"
msgstr "Radvd"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "Radvd - DNSSL"
msgstr "Radvd - DNSSL"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Radvd - Interface %q"
msgstr ""
msgid "Radvd - Prefix"
msgstr ""
msgid "Radvd - RDNSS"
msgstr "Radvd - RDNSS"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Radvd - Route"
msgstr ""
msgid ""
"Radvd is a router advertisement daemon for IPv6. It listens to router "
"solicitations and sends router advertisements as described in RFC 4861."
msgstr ""
"Radvd - это программа запросов маршрутизатора для IPv6. Программа "
"периодически рассылает собственные сообщения типа Router Advertisement, а "
"также слушает запросы маршрутизаторов Router Solicitations (RS), на которые "
"отвечает сообщениями Router Advertisement (RA) согласно RFC 4861."
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Reachable time"
msgstr ""
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid ""
"Restrict communication to specified clients, leave empty to use multicast"
msgstr "Клиенты для связи. Использовать все, если не указаны."
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Retransmit timer"
msgstr "Таймер ретрансляции"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Route Configuration"
msgstr "Настройка маршрута"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Routes"
msgstr "Маршруты"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Source link-layer address"
msgstr "Адрес источника (уровень соединения)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Specifies a logical interface name to derive a 6to4 prefix from. The "
"interfaces public IPv4 address is combined with 2002::/3 and the value of "
"the prefix option"
msgstr ""
msgid ""
"Specifies the lifetime associated with the route in seconds. Use 0 to "
"specify an infinite lifetime"
msgstr ""
"Устанавливает срок действия, связанный с маршрутом (секунды). Используйте 0 "
"для установки бесконечного срока действия."
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Specifies the logical interface name this section belongs to"
msgstr ""
"Устанавливает имя логического интерфейса которому принадлежит данная секция"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the DNSSL entries are used for name "
"resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
msgstr ""
"Устанавливает максимальный срок действия DNSSL элементов для разрешения "
"имен.Используйте 0 для установки бесконечного срока действия"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"Specifies the maximum duration how long the RDNSS entries are used for name "
"resolution. Use 0 to specify an infinite lifetime"
msgstr ""
"Устанавливает максимальный срок действия DNSSL элементов для разрешения "
"имен.Используйте 0 для установки бесконечного срока действия"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Specifies the preference associated with the default router"
msgstr ""
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "Suffix"
msgstr "Суффикс"
2011-01-29 03:32:06 +00:00
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Максимальный интервал времени между отсылкой групповых незапрашиваемых "
"извещений маршрутизатора (секунды)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"The minimum time allowed between sending multicast router advertisements "
"from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Минимальный интервал времени между отсылкой групповых извещений "
"маршрутизатора (секунды)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds"
msgstr ""
"Минимальный интервал времени между отсылкой групповых незапрашиваемых "
"извещений маршрутизатора (секунды)"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "The preference for the Home Agent sending this RA"
msgstr ""
msgid "Timing"
msgstr ""
msgid "Unicast only"
msgstr ""
msgid "Valid lifetime"
msgstr "Срок действия"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "Validity time"
msgstr ""
2011-01-29 03:32:06 +00:00
msgid "default"
msgstr ""
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "high"
msgstr ""
msgid "low"
msgstr ""
msgid "medium"
msgstr ""
msgid "no"
msgstr "нет"
2010-11-21 03:06:49 +00:00
msgid "yes"
msgstr "да"