967 lines
34 KiB
Text
967 lines
34 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 10:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
#. OpenVPN
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:1
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
#. Switch to basic configuration
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:3
|
|
msgid "« Switch to basic configuration"
|
|
msgstr "Mudar para configuração básica"
|
|
|
|
#. Switch to advanced configuration
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:4
|
|
msgid "Switch to advanced configuration »"
|
|
msgstr "Mudar para configuração avançada"
|
|
|
|
#. Enabled
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:6
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#. Started
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:7
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "Iniciado"
|
|
|
|
#. no
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:8
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
#. yes (%i)
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:9
|
|
msgid "yes (%i)"
|
|
msgstr "sim (%i)"
|
|
|
|
#. Port
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:10
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
#. Protocol
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:11
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
#. Instance \"%s\"
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:13
|
|
msgid "Instance \"%s\""
|
|
msgstr "Instância \\\"%s\\\""
|
|
|
|
#. OpenVPN instances
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:15
|
|
msgid "OpenVPN instances"
|
|
msgstr "Instâncias OpenVPN"
|
|
|
|
#. Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:16
|
|
msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
|
|
msgstr ""
|
|
"Abaixo está uma lista de todas as instâncias OpenVPN configuradas e o seu "
|
|
"estado actual"
|
|
|
|
#. Daemon configuration
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:18
|
|
msgid "Daemon configuration"
|
|
msgstr "Configuração do processo"
|
|
|
|
#. Networking options
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:19
|
|
msgid "Networking options"
|
|
msgstr "Opções de rede"
|
|
|
|
#. VPN options
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:20
|
|
msgid "VPN options"
|
|
msgstr "Opções de VPN"
|
|
|
|
#. Cryptography settings
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:21
|
|
msgid "Cryptography settings"
|
|
msgstr "Definições criptográficas"
|
|
|
|
#. Read configuration options from file
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:23
|
|
msgid "Read configuration options from file"
|
|
msgstr "Obter definições a partir de ficheiro"
|
|
|
|
#. Local host name or ip address
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:24
|
|
msgid "Local host name or ip address"
|
|
msgstr "Hostname ou endereço IP local"
|
|
|
|
#. Remote host name or ip address
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:25
|
|
msgid "Remote host name or ip address"
|
|
msgstr "Hostname endereço IP remoto"
|
|
|
|
#. Randomly choose remote server
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:26
|
|
msgid "Randomly choose remote server"
|
|
msgstr "Escolher o server remoto aleatoriamente"
|
|
|
|
#. Major mode
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:27
|
|
msgid "Major mode"
|
|
msgstr "Modo principal"
|
|
|
|
#. Use protocol
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:28
|
|
msgid "Use protocol"
|
|
msgstr "Usar protocolo"
|
|
|
|
#. Connection retry interval
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:29
|
|
msgid "Connection retry interval"
|
|
msgstr "Intervalo de reestabelecimento de ligação"
|
|
|
|
#. Connection timeout
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:30
|
|
msgid "Connection timeout"
|
|
msgstr "Timeout da ligação"
|
|
|
|
#. Maximum connection attempt retries
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:31
|
|
msgid "Maximum connection attempt retries"
|
|
msgstr "Máximo de tentativas de estabelecimento de ligação"
|
|
|
|
#. Try to sense proxy settings automatically
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:32
|
|
msgid "Try to sense proxy settings automatically"
|
|
msgstr "Descobrir proxy automaticamente"
|
|
|
|
#. Connect to remote host
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:33
|
|
msgid "Connect to remote host"
|
|
msgstr "Ligar a host remoto"
|
|
|
|
#. Retry indefinitely on HTTP proxy errors
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:34
|
|
msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
|
|
msgstr "Tentar infinitamente sempre que existam erros de proxy HTTP"
|
|
|
|
#. Proxy timeout in seconds
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:35
|
|
msgid "Proxy timeout in seconds"
|
|
msgstr "Timeout do proxy em segundos"
|
|
|
|
#. Set extended HTTP proxy options
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:36
|
|
msgid "Set extended HTTP proxy options"
|
|
msgstr "Definir opções extra para o proxy HTTP"
|
|
|
|
#. Connect through Socks5 proxy
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:37
|
|
msgid "Connect through Socks5 proxy"
|
|
msgstr "Ligar através de um proxy Socks5"
|
|
|
|
#. Retry indefinitely on Socks proxy errors
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:38
|
|
msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
|
|
msgstr "Tentar continuamente a ligação quando existirem erros de proxy Socks"
|
|
|
|
#. If hostname resolve fails, retry
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:39
|
|
msgid "If hostname resolve fails, retry"
|
|
msgstr "Se a resolução de nomes falhar, tentar novamente"
|
|
|
|
#. Allow remote to change its IP or port
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:40
|
|
msgid "Allow remote to change its IP or port"
|
|
msgstr "Permitir a um host remoto que altere o seu IP ou porta"
|
|
|
|
#. Execute shell command on remote ip change
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:41
|
|
msgid "Execute shell command on remote ip change"
|
|
msgstr "Executar o comando shell quando existir alteração do IP remoto"
|
|
|
|
#. TCP/UDP port # for both local and remote
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:42
|
|
msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
|
|
msgstr "Porta TCP/UDP para local e remoto"
|
|
|
|
#. TCP/UDP port # for local (default=1194)
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:43
|
|
msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
|
|
msgstr "Porta TCP/UDP para local (predefinição=1194)"
|
|
|
|
#. TCP/UDP port # for remote (default=1194)
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:44
|
|
msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
|
|
msgstr "Porta TCP/UDP para remoto (predefinição=1194)"
|
|
|
|
#. Bind to local address and port
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:45
|
|
msgid "Bind to local address and port"
|
|
msgstr "Activar no endereço e porta locais"
|
|
|
|
#. Do not bind to local address and port
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:46
|
|
msgid "Do not bind to local address and port"
|
|
msgstr "Não activar no endereço e porta locais"
|
|
|
|
#. tun/tap device
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:47
|
|
msgid "tun/tap device"
|
|
msgstr "Dispositivo tun/tap"
|
|
|
|
#. Type of used device
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:48
|
|
msgid "Type of used device"
|
|
msgstr "Tipo de dispositivo utilizado"
|
|
|
|
#. Use tun/tap device node
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:49
|
|
msgid "Use tun/tap device node"
|
|
msgstr "Utilizar dispositivo tun/tap"
|
|
|
|
#. Set the link layer address of the tap device
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:50
|
|
msgid "Set the link layer address of the tap device"
|
|
msgstr "Definir o endereço de link do dispositivo tap"
|
|
|
|
#. 'net30', 'p2p', or 'subnet'
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:51
|
|
msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
|
|
msgstr "'net30', 'p2p', ou 'subnet'"
|
|
|
|
#. Make tun device IPv6 capable
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:52
|
|
msgid "Make tun device IPv6 capable"
|
|
msgstr "Tornar o dispositivo tun capaz de IPv6"
|
|
|
|
#. Configure device to use IP address
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:53
|
|
msgid "Configure device to use IP address"
|
|
msgstr "Configurar o dispositivo para usar endereço IP"
|
|
|
|
#. Don't actually execute ifconfig
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:54
|
|
msgid "Don't actually execute ifconfig"
|
|
msgstr "Não executar ifconfig"
|
|
|
|
#. Don't warn on ifconfig inconsistencies
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:55
|
|
msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
|
|
msgstr "Não avisar quando existirem inconsistencias no ifconfig"
|
|
|
|
#. Add route after establishing connection
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:56
|
|
msgid "Add route after establishing connection"
|
|
msgstr "Adicionar rota após estabelecimento da ligação"
|
|
|
|
#. Specify a default gateway for routes
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:57
|
|
msgid "Specify a default gateway for routes"
|
|
msgstr "Especificar uma gateway para as rotas"
|
|
|
|
#. Specify a default metric for routes
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:58
|
|
msgid "Specify a default metric for routes"
|
|
msgstr "Especificar uma métrica para as rotas"
|
|
|
|
#. Delay n seconds after connection
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:59
|
|
msgid "Delay n seconds after connection "
|
|
msgstr "Aguardar n segundos após a ligação"
|
|
|
|
#. Execute shell cmd after routes are added
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:60
|
|
msgid "Execute shell cmd after routes are added"
|
|
msgstr "Executar o comando shell após as rotas serem adicionadas"
|
|
|
|
#. Don't add routes automatically
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:61
|
|
msgid "Don't add routes automatically"
|
|
msgstr "Não adicionar rotas automaticamente"
|
|
|
|
#. Don't pull options from server
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:62
|
|
msgid "Don't pull options from server"
|
|
msgstr "Não obter opções do servidor"
|
|
|
|
#. Automatically redirect default route
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:63
|
|
msgid "Automatically redirect default route"
|
|
msgstr "Redireccionar automaticamente a rota pre-definida"
|
|
|
|
#. Pass environment variables to script
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:64
|
|
msgid "Pass environment variables to script"
|
|
msgstr "Passar variaveis de ambiente ao script"
|
|
|
|
#. Shaping for peer bandwidth
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:65
|
|
msgid "Shaping for peer bandwidth"
|
|
msgstr "Restringir a largura de banda ao remoto"
|
|
|
|
#. Set timeouts in server mode
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:66
|
|
msgid "Set timeouts in server mode"
|
|
msgstr "Definir timeouts em modo de servidor"
|
|
|
|
#. tun/tap inactivity timeout
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:67
|
|
msgid "tun/tap inactivity timeout"
|
|
msgstr "Timeout de inactividade tun/tap"
|
|
|
|
#. Remote ping timeout
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:68
|
|
msgid "Remote ping timeout"
|
|
msgstr "Timeout do ping remoto"
|
|
|
|
#. Restart after remote ping timeout
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:69
|
|
msgid "Restart after remote ping timeout"
|
|
msgstr "Reiniciar após timeout do ping remoto"
|
|
|
|
#. Only process ping timeouts if routes exist
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:70
|
|
msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
|
|
msgstr "Só processar timeouts de pings se existirem rotas"
|
|
|
|
#. Ping remote every n seconds over TCP/UDP port
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:71
|
|
msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
|
|
msgstr "Pingar o remoto a cada n segundos sobre a porta TCP/UDP"
|
|
|
|
#. Configure a multi-homed UDP server
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:72
|
|
msgid "Configure a multi-homed UDP server"
|
|
msgstr "Configurar um servidor UDP com vários endereços no interface"
|
|
|
|
#. Optimize TUN/TAP/UDP writes
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:73
|
|
msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
|
|
msgstr "Optimizar as escritas TUN/TAP/UDP"
|
|
|
|
#. Remap SIGUSR1 signals
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:74
|
|
msgid "Remap SIGUSR1 signals"
|
|
msgstr "Mapear os sinais SIGUSR1"
|
|
|
|
#. Keep tun/tap device open on restart
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:75
|
|
msgid "Keep tun/tap device open on restart"
|
|
msgstr "Manter o dispositivo tun/tap aberto entre reinicios"
|
|
|
|
#. Keep remote IP address on restart
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:76
|
|
msgid "Keep remote IP address on restart"
|
|
msgstr "Manter o endereço IP remoto entre reinicios"
|
|
|
|
#. Keep local IP address on restart
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:77
|
|
msgid "Keep local IP address on restart"
|
|
msgstr "Manter o endereço IP local entre reinicios"
|
|
|
|
#. Don't re-read key on restart
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:78
|
|
msgid "Don't re-read key on restart"
|
|
msgstr "Não reler a chave entre reinicios"
|
|
|
|
#. TOS passthrough (applies to IPv4 only)
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:79
|
|
msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
|
|
msgstr "Passthrough TOS (aplicavel apenas a IPv4)"
|
|
|
|
#. Set tun/tap device MTU
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:80
|
|
msgid "Set tun/tap device MTU"
|
|
msgstr "Definir o MTU do dispositivo tun/tap"
|
|
|
|
#. Set tun/tap device overhead
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:81
|
|
msgid "Set tun/tap device overhead"
|
|
msgstr "Definir o overhead do dispositivo tun/tap"
|
|
|
|
#. Set TCP/UDP MTU
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:82
|
|
msgid "Set TCP/UDP MTU"
|
|
msgstr "Definir o MTU TCP/UDP"
|
|
|
|
#. Enable Path MTU discovery
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:83
|
|
msgid "Enable Path MTU discovery"
|
|
msgstr "Activar a descoberta do MTU do caminho"
|
|
|
|
#. Empirically measure MTU
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:84
|
|
msgid "Empirically measure MTU"
|
|
msgstr "Medição empírica de MTU"
|
|
|
|
#. Enable internal datagram fragmentation
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:85
|
|
msgid "Enable internal datagram fragmentation"
|
|
msgstr "Activar a fragmentação interna de datagramas"
|
|
|
|
#. Set upper bound on TCP MSS
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:86
|
|
msgid "Set upper bound on TCP MSS"
|
|
msgstr "Definir tecto do MSS TCP"
|
|
|
|
#. Set the TCP/UDP send buffer size
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:87
|
|
msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
|
|
msgstr "Definir o buffer de envio TCP/UDP"
|
|
|
|
#. Set the TCP/UDP receive buffer size
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:88
|
|
msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
|
|
msgstr "Definir o buffer de recepção TCP/UDP"
|
|
|
|
#. Set tun/tap TX queue length
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:89
|
|
msgid "Set tun/tap TX queue length"
|
|
msgstr "Definir o tamanho da queue de transmissão tun/tap"
|
|
|
|
#. Disable Paging
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:90
|
|
msgid "Disable Paging"
|
|
msgstr "Desactivar Paging"
|
|
|
|
#. Shell cmd to execute after tun device open
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:91
|
|
msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
|
|
msgstr "Comando shell a executar após abertura do dispositivo tun"
|
|
|
|
#. Delay tun/tap open and up script execution
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:92
|
|
msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
|
|
msgstr "Retardar o script de abertura/activação tun/tap"
|
|
|
|
#. Shell cmd to run after tun device close
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:93
|
|
msgid "Shell cmd to run after tun device close"
|
|
msgstr "Comando shell a executar após fecho do dispositivo tun"
|
|
|
|
#. Call down cmd/script before TUN/TAP close
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:94
|
|
msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
|
|
msgstr "Executar o comando/script antes do fecho tun/tap"
|
|
|
|
#. Run up/down scripts for all restarts
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:95
|
|
msgid "Run up/down scripts for all restarts"
|
|
msgstr "Executar scripts de abertura/activação para todos os reinicios"
|
|
|
|
#. Set UID to user
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:96
|
|
msgid "Set UID to user"
|
|
msgstr "Assumir UID para o utilizador"
|
|
|
|
#. Set GID to group
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:97
|
|
msgid "Set GID to group"
|
|
msgstr "Assumir GID para o grupo"
|
|
|
|
#. Chroot to directory after initialization
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:98
|
|
msgid "Chroot to directory after initialization"
|
|
msgstr "Chroot para o directorio apos a inicialização"
|
|
|
|
#. Change to directory before initialization
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:99
|
|
msgid "Change to directory before initialization"
|
|
msgstr "Mudar para o directório antes da inicialização"
|
|
|
|
#. Daemonize after initialization
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:100
|
|
msgid "Daemonize after initialization"
|
|
msgstr "Passar a daemon após a inicialização"
|
|
|
|
#. Output to syslog and do not daemonize
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:101
|
|
msgid "Output to syslog and do not daemonize"
|
|
msgstr "Registos para o syslog e não passar a daemon"
|
|
|
|
#. Run as an inetd or xinetd server
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:102
|
|
msgid "Run as an inetd or xinetd server"
|
|
msgstr "Executar via inetd ou xinetd"
|
|
|
|
#. Write log to file
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:103
|
|
msgid "Write log to file"
|
|
msgstr "Escrever registo para o ficheiro"
|
|
|
|
#. Append log to file
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:104
|
|
msgid "Append log to file"
|
|
msgstr "Acrescentar registos ao ficheiro"
|
|
|
|
#. Don't log timestamps
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:105
|
|
msgid "Don't log timestamps"
|
|
msgstr "Não registar timestamps"
|
|
|
|
#. Write process ID to file
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:106
|
|
msgid "Write process ID to file"
|
|
msgstr "Escrever PID no ficheiro"
|
|
|
|
#. Change process priority
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:107
|
|
msgid "Change process priority"
|
|
msgstr "Alterar prioridade do processo"
|
|
|
|
#. Echo parameters to log
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:108
|
|
msgid "Echo parameters to log"
|
|
msgstr "Escrever parametros no registo"
|
|
|
|
#. Set output verbosity
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:109
|
|
msgid "Set output verbosity"
|
|
msgstr "Definir verbosidade do registo"
|
|
|
|
#. Limit repeated log messages
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:110
|
|
msgid "Limit repeated log messages"
|
|
msgstr "Limitar repetição de entradas no registo"
|
|
|
|
#. Write status to file every n seconds
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:111
|
|
msgid "Write status to file every n seconds"
|
|
msgstr "Escrever estado para ficheiro a cada n segundos"
|
|
|
|
#. Status file format version
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:112
|
|
msgid "Status file format version"
|
|
msgstr "Versão de formato do ficheiro de estado"
|
|
|
|
#. Disable options consistency check
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:113
|
|
msgid "Disable options consistency check"
|
|
msgstr "Desactivar opções de verificação de consistência"
|
|
|
|
#. Special stress testing mode
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:114
|
|
msgid "Special stress testing mode"
|
|
msgstr "Modo especial de teste de stress"
|
|
|
|
#. Use fast LZO compression
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:115
|
|
msgid "Use fast LZO compression"
|
|
msgstr "Usar compressão LZO rápida"
|
|
|
|
#. Don't use adaptive lzo compression
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:116
|
|
msgid "Don't use adaptive lzo compression"
|
|
msgstr "Não usar compressão LZO adaptiva"
|
|
|
|
#. Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:117
|
|
msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
|
|
msgstr "Activar o interface de gestão em <em>IP</em> <em>porta</em>"
|
|
|
|
#. Management interface will connect as a TCP client
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:118
|
|
msgid "Management interface will connect as a TCP client"
|
|
msgstr "O interface de gestão ligará como um cliente TCP"
|
|
|
|
#. Query management channel for private key
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:119
|
|
msgid "Query management channel for private key"
|
|
msgstr "Solicitar chave privada ao canal de gestão"
|
|
|
|
#. Start OpenVPN in a hibernating state
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:120
|
|
msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
|
|
msgstr "Iniciar o OpenVPN em estado de hibernação"
|
|
|
|
#. Issue SIGUSR1 on management disconnect
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:121
|
|
msgid "Issue SIGUSR1 on management disconnect"
|
|
msgstr "Enviar um SIGUSR1 no fim de uma ligação de gestão"
|
|
|
|
#. Forget passwords on management disconnect
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:122
|
|
msgid "Forget passwords on management disconnect"
|
|
msgstr "Esquecer passwords no fim de uma ligação de gestão"
|
|
|
|
#. Number of lines for log file history
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:123
|
|
msgid "Number of lines for log file history"
|
|
msgstr "Numero de linhas para o historico do registo"
|
|
|
|
#. Load plug-in module
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:124
|
|
msgid "Load plug-in module"
|
|
msgstr "Carregar plugin"
|
|
|
|
#. Configure server mode
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:125
|
|
msgid "Configure server mode"
|
|
msgstr "Configurar modo de servidor"
|
|
|
|
#. Configure server bridge
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:126
|
|
msgid "Configure server bridge"
|
|
msgstr "Configurar ponte de servidor"
|
|
|
|
#. Push options to peer
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:127
|
|
msgid "Push options to peer"
|
|
msgstr "Enviar opções ao remoto"
|
|
|
|
#. Don't inherit global push options
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:128
|
|
msgid "Don't inherit global push options"
|
|
msgstr "Não herdar as opções globais de envio (push)"
|
|
|
|
#. Set aside a pool of subnets
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:129
|
|
msgid "Set aside a pool of subnets"
|
|
msgstr "Reservar um conjunto de subredes"
|
|
|
|
#. Use individual addresses rather than /30 subnets
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:130
|
|
msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
|
|
msgstr "Usar endereços individuais em vez de subredes /30"
|
|
|
|
#. Persist/unpersist ifconfig-pool
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:131
|
|
msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
|
|
msgstr "Manter ou não o conjunto de subredes"
|
|
|
|
#. Push an ifconfig option to remote
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:132
|
|
msgid "Push an ifconfig option to remote"
|
|
msgstr "Enviar uma opção ifconfig ao remoto"
|
|
|
|
#. Route subnet to client
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:133
|
|
msgid "Route subnet to client"
|
|
msgstr "Encaminhar rota da subrede para o cliente"
|
|
|
|
#. Client is disabled
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:134
|
|
msgid "Client is disabled"
|
|
msgstr "Cliente desactivado"
|
|
|
|
#. Don't require client certificate
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:135
|
|
msgid "Don't require client certificate"
|
|
msgstr "Não solicitar certificado ao cliente"
|
|
|
|
#. Use username as common name
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:136
|
|
msgid "Use username as common name"
|
|
msgstr "Usar o username como nome comum"
|
|
|
|
#. Script to verify interactive authentication
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:137
|
|
msgid "Script to verify interactive authentication"
|
|
msgstr "Script para verificar a autenticação interactiva"
|
|
|
|
#. Allow client-to-client traffic
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:138
|
|
msgid "Allow client-to-client traffic"
|
|
msgstr "Permitir tráfego cliente-a-cliente"
|
|
|
|
#. Allow multiple clients with same certificate
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:139
|
|
msgid "Allow multiple clients with same certificate"
|
|
msgstr "Permitir multiplos clientes com o mesmo certificado"
|
|
|
|
#. Run script cmd on client connection
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:140
|
|
msgid "Run script cmd on client connection"
|
|
msgstr "Executar script quando o cliente ligar"
|
|
|
|
#. Run script cmd on client disconnection
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:141
|
|
msgid "Run script cmd on client disconnection"
|
|
msgstr "Executar script quando o cliente desligar"
|
|
|
|
#. Directory for custom client config files
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:142
|
|
msgid "Directory for custom client config files"
|
|
msgstr "Directório para configurações personalizadas dos clientes"
|
|
|
|
#. Refuse connection if no custom client config
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:143
|
|
msgid "Refuse connection if no custom client config"
|
|
msgstr "Recusar ligações de clientes que não tenham configurações "
|
|
|
|
#. Temporary directory for client-connect return file
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:144
|
|
msgid "Temporary directory for client-connect return file"
|
|
msgstr "Directório temporário para ficheiro de retorno de ligação-cliente"
|
|
|
|
#. Set size of real and virtual address hash tables
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:145
|
|
msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
|
|
msgstr "Definir tamanho das tabelas hash de endereços reais e virtuais"
|
|
|
|
#. Number of allocated broadcast buffers
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:146
|
|
msgid "Number of allocated broadcast buffers"
|
|
msgstr "Numero de buffers de broadcast alocados"
|
|
|
|
#. Maximum number of queued TCP output packets
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:147
|
|
msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
|
|
msgstr "Maximo de pacotes TCP na queue de output"
|
|
|
|
#. Script to validate client virtual addresses
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:148
|
|
msgid "Script to validate client virtual addresses"
|
|
msgstr "Script de validação de endereços virtuais de clientes"
|
|
|
|
#. Allowed maximum of new connections
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:149
|
|
msgid "Allowed maximum of new connections"
|
|
msgstr "Maximo permitido de novas ligações"
|
|
|
|
#. Allowed maximum of connected clients
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:150
|
|
msgid "Allowed maximum of connected clients"
|
|
msgstr "Máximo permitido de clientes ligados"
|
|
|
|
#. Allowed maximum of internal
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:151
|
|
msgid "Allowed maximum of internal"
|
|
msgstr "Máximo permitido internamente para rotas de clientes"
|
|
|
|
#. Proxy incoming HTTPS sessions
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:152
|
|
msgid "Proxy incoming HTTPS sessions"
|
|
msgstr "Sessões recebidas HTTPS por proxy "
|
|
|
|
#. Configure client mode
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:153
|
|
msgid "Configure client mode"
|
|
msgstr "Configurar modo cliente"
|
|
|
|
#. Authenticate using username/password
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:154
|
|
msgid "Authenticate using username/password"
|
|
msgstr "Autenticar com username/password"
|
|
|
|
#. Accept options pushed from server
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:155
|
|
msgid "Accept options pushed from server"
|
|
msgstr "Aceitar opções enviadas pelo servidor"
|
|
|
|
#. Handling of authentication failures
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:156
|
|
msgid "Handling of authentication failures"
|
|
msgstr "Gestão de falhas de autenticação"
|
|
|
|
#. Send notification to peer on disconnect
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:157
|
|
msgid "Send notification to peer on disconnect"
|
|
msgstr "Notificar remoto ao desligar"
|
|
|
|
#. Enable Static Key encryption mode (non-TLS)
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:158
|
|
msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
|
|
msgstr "Activar modo de encriptação por chave estática (não-TLS)"
|
|
|
|
#. HMAC authentication for packets
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:159
|
|
msgid "HMAC authentication for packets"
|
|
msgstr "Autenticação HMAC para pacotes"
|
|
|
|
#. Encryption cipher for packets
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:160
|
|
msgid "Encryption cipher for packets"
|
|
msgstr "Cifra de encriptação para pacotes"
|
|
|
|
#. Size of cipher key
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:161
|
|
msgid "Size of cipher key"
|
|
msgstr "Tamanho da chave de cifra"
|
|
|
|
#. Enable OpenSSL hardware crypto engines
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:162
|
|
msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
|
|
msgstr "Activar motor OpenSSL por hardware"
|
|
|
|
#. Disable replay protection
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:163
|
|
msgid "Disable replay protection"
|
|
msgstr "Desactivar protecção contra replay"
|
|
|
|
#. Silence the output of replay warnings
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:164
|
|
msgid "Silence the output of replay warnings"
|
|
msgstr "Silenciar o output dos avisos de replay"
|
|
|
|
#. Replay protection sliding window size
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:165
|
|
msgid "Replay protection sliding window size"
|
|
msgstr "Tamanho da janela de protecção conta replay"
|
|
|
|
#. Disable cipher initialisation vector
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:166
|
|
msgid "Disable cipher initialisation vector"
|
|
msgstr "Desactivar o vector de inicialização da cifra"
|
|
|
|
#. Persist replay-protection state
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:167
|
|
msgid "Persist replay-protection state"
|
|
msgstr "Manter persistência da protecção replay"
|
|
|
|
#. Run a self-test of crypto features
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:168
|
|
msgid "Run a self-test of crypto features"
|
|
msgstr "Executar um auto-teste das funcionalidades criptograficas"
|
|
|
|
#. Enable TLS and assume server role
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:169
|
|
msgid "Enable TLS and assume server role"
|
|
msgstr "Activar TLS e assumir papel de servidor"
|
|
|
|
#. Enable TLS and assume client role
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:170
|
|
msgid "Enable TLS and assume client role"
|
|
msgstr "Activar TLS e assumir papel de cliente"
|
|
|
|
#. Data channel key exchange method
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:171
|
|
msgid "Data channel key exchange method"
|
|
msgstr "Método de troca de chave do canal"
|
|
|
|
#. Certificate authority
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:172
|
|
msgid "Certificate authority"
|
|
msgstr "Autoridade certificadora"
|
|
|
|
#. Directory of trusted certificates (CAs and CRLs)
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:173
|
|
msgid "Directory of trusted certificates (CAs and CRLs)"
|
|
msgstr "Directorio de certificados fidedignos (CAs e CRLs)"
|
|
|
|
#. Diffie Hellman parameters
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:174
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Parametros Diffie-Hellman"
|
|
|
|
#. Local certificate
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:175
|
|
msgid "Local certificate"
|
|
msgstr "Certificado local"
|
|
|
|
#. Local private key
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:176
|
|
msgid "Local private key"
|
|
msgstr "Chave privada local"
|
|
|
|
#. PKCS#12 file containing keys
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:177
|
|
msgid "PKCS#12 file containing keys"
|
|
msgstr "Ficheiro PKCS#12 com chaves"
|
|
|
|
#. TLS cipher
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:178
|
|
msgid "TLS cipher"
|
|
msgstr "Cifra TLS"
|
|
|
|
#. Retransmit timeout on TLS control channel
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:179
|
|
msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
|
|
msgstr "Timeout de retransmissão no canal de controlo TLS"
|
|
|
|
#. Renegotiate data chan. key after bytes
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:180
|
|
msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
|
|
msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n bytes "
|
|
|
|
#. Renegotiate data chan. key after packets
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:181
|
|
msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
|
|
msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n pacotes"
|
|
|
|
#. Renegotiate data chan. key after seconds
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:182
|
|
msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
|
|
msgstr "Renegociar chave do canal de dados após n segundos"
|
|
|
|
#. Timeframe for key exchange
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:183
|
|
msgid "Timeframe for key exchange"
|
|
msgstr "Janela temporal para troca de chaves"
|
|
|
|
#. Key transition window
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:184
|
|
msgid "Key transition window"
|
|
msgstr "Janela para transição de chaves"
|
|
|
|
#. Allow only one session
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:185
|
|
msgid "Allow only one session"
|
|
msgstr "Permitir apenas uma sessão"
|
|
|
|
#. Exit on TLS negotiation failure
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:186
|
|
msgid "Exit on TLS negotiation failure"
|
|
msgstr "Fechar quando existir falha na negociacao TLS"
|
|
|
|
#. Additional authentication over TLS
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:187
|
|
msgid "Additional authentication over TLS"
|
|
msgstr "Autenticação adicional por TLS"
|
|
|
|
#. Get PEM password from controlling tty before we daemonize
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:188
|
|
msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
|
|
msgstr "Obter password PEM do terminal de controlo antes de passar a daemon"
|
|
|
|
#. Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:189
|
|
msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
|
|
msgstr "Não colocar em cache as passwords --askpass ou --auth-user-pass "
|
|
|
|
#. Check peer certificate against a CRL
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:190
|
|
msgid "Check peer certificate against a CRL"
|
|
msgstr "Verificar certificado do remoto conta uma CRL"
|
|
|
|
#. Shell command to verify X509 name
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:191
|
|
msgid "Shell command to verify X509 name"
|
|
msgstr "Comando shell para verificar o nome X509"
|
|
|
|
#. Only accept connections from given X509 name
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:192
|
|
msgid "Only accept connections from given X509 name"
|
|
msgstr "Aceitar ligações apenas de um dado nome X509"
|
|
|
|
#. Require explicit designation on certificate
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:193
|
|
msgid "Require explicit designation on certificate"
|
|
msgstr "Requerer designação específica no certificado"
|
|
|
|
#. Require explicit key usage on certificate
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:194
|
|
msgid "Require explicit key usage on certificate"
|
|
msgstr "Requerer utilização explicita de utilização de chave no certificado"
|
|
|
|
#. Require extended explicit key usage on certificate
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:195
|
|
msgid "Require extended explicit key usage on certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Requerer utilização explicita extendida de utilização de chave no certificado"
|
|
|
|
#. Require normal and extended key usage on certificate
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:196
|
|
msgid "openvpn_param_remote_cert_tls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Requerer utilização explicita normal e extendida de utilização de chave no "
|
|
"certificado"
|