969 lines
33 KiB
Text
969 lines
33 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:35+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-16 19:23+0200\n"
|
|
"Last-Translator: codeblue <amplatzer@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: QQ Group 75543259 <axishero@foxmail.com>\n"
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
|
|
|
|
#. OpenVPN
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:1
|
|
msgid "OpenVPN"
|
|
msgstr "OpenVPN"
|
|
|
|
#. Switch to basic configuration
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:3
|
|
msgid "« Switch to basic configuration"
|
|
msgstr "« 基本配置"
|
|
|
|
#. Switch to advanced configuration
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:4
|
|
msgid "Switch to advanced configuration »"
|
|
msgstr "高级配置 »"
|
|
|
|
#. Enabled
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:6
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "启用"
|
|
|
|
#. Started
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:7
|
|
msgid "Started"
|
|
msgstr "已运行的"
|
|
|
|
#. no
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:8
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "否"
|
|
|
|
#. yes (%i)
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:9
|
|
msgid "yes (%i)"
|
|
msgstr "是 (%i)"
|
|
|
|
#. Port
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:10
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "端口"
|
|
|
|
#. Protocol
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:11
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "协议"
|
|
|
|
#. Instance \"%s\"
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:13
|
|
msgid "Instance \"%s\""
|
|
msgstr "实例 \"%s\""
|
|
|
|
#. OpenVPN instances
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:15
|
|
msgid "OpenVPN instances"
|
|
msgstr "OpenVPN 实例"
|
|
|
|
#. Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:16
|
|
msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
|
|
msgstr "Openvpn已配置实例及其当前状态列表"
|
|
|
|
#. Daemon configuration
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:18
|
|
msgid "Daemon configuration"
|
|
msgstr "后台配置"
|
|
|
|
#. Networking options
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:19
|
|
msgid "Networking options"
|
|
msgstr "网络选项"
|
|
|
|
#. VPN options
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:20
|
|
msgid "VPN options"
|
|
msgstr "VPN 选项"
|
|
|
|
#. Cryptography settings
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:21
|
|
msgid "Cryptography settings"
|
|
msgstr "加密设置"
|
|
|
|
#. Read configuration options from file
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:23
|
|
msgid "Read configuration options from file"
|
|
msgstr "从配置文件读取配置选项"
|
|
|
|
#. Local host name or ip address
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:24
|
|
msgid "Local host name or ip address"
|
|
msgstr "本地主机名或ip地址"
|
|
|
|
#. Remote host name or ip address
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:25
|
|
msgid "Remote host name or ip address"
|
|
msgstr "远程主机名或ip地址"
|
|
|
|
#. Randomly choose remote server
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:26
|
|
msgid "Randomly choose remote server"
|
|
msgstr "随机选择远程服务器"
|
|
|
|
#. Major mode
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:27
|
|
msgid "Major mode"
|
|
msgstr "主要模式"
|
|
|
|
#. Use protocol
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:28
|
|
msgid "Use protocol"
|
|
msgstr "采用协议"
|
|
|
|
#. Connection retry interval
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:29
|
|
msgid "Connection retry interval"
|
|
msgstr "连接重试时间间隔"
|
|
|
|
#. Connection timeout
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:30
|
|
msgid "Connection timeout"
|
|
msgstr "连接超时"
|
|
|
|
#. Maximum connection attempt retries
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:31
|
|
msgid "Maximum connection attempt retries"
|
|
msgstr "最大连接尝试次数"
|
|
|
|
#. Try to sense proxy settings automatically
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:32
|
|
msgid "Try to sense proxy settings automatically"
|
|
msgstr "尝试自动检测代理设置"
|
|
|
|
#. Connect to remote host
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:33
|
|
msgid "Connect to remote host"
|
|
msgstr "连接到远程主机"
|
|
|
|
#. Retry indefinitely on HTTP proxy errors
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:34
|
|
msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
|
|
msgstr "无限重试直至代理正确"
|
|
|
|
#. Proxy timeout in seconds
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:35
|
|
msgid "Proxy timeout in seconds"
|
|
msgstr "代理超时,单位秒"
|
|
|
|
#. Set extended HTTP proxy options
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:36
|
|
msgid "Set extended HTTP proxy options"
|
|
msgstr "设置HTTP扩展代理选项"
|
|
|
|
#. Connect through Socks5 proxy
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:37
|
|
msgid "Connect through Socks5 proxy"
|
|
msgstr "通过Sock5代理连接"
|
|
|
|
#. Retry indefinitely on Socks proxy errors
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:38
|
|
msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
|
|
msgstr "无限重试直至Socks代理正确"
|
|
|
|
#. If hostname resolve fails, retry
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:39
|
|
msgid "If hostname resolve fails, retry"
|
|
msgstr "如果主机名解析错误,重试"
|
|
|
|
#. Allow remote to change its IP or port
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:40
|
|
msgid "Allow remote to change its IP or port"
|
|
msgstr "允许远程修改ip和端口"
|
|
|
|
#. Execute shell command on remote ip change
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:41
|
|
msgid "Execute shell command on remote ip change"
|
|
msgstr "当远程ip改变时执行shell命令"
|
|
|
|
#. TCP/UDP port # for both local and remote
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:42
|
|
msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
|
|
msgstr "TCP/UDP 端口 # 同时针对本地和远程"
|
|
|
|
#. TCP/UDP port # for local (default=1194)
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:43
|
|
msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
|
|
msgstr "TCP/UDP 端口 # 本地 (默认 1194)"
|
|
|
|
#. TCP/UDP port # for remote (default=1194)
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:44
|
|
msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
|
|
msgstr "TCP/UDP 端口 # 远程 (默认 1194)"
|
|
|
|
#. Bind to local address and port
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:45
|
|
msgid "Bind to local address and port"
|
|
msgstr "绑定本地地址和端口"
|
|
|
|
#. Do not bind to local address and port
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:46
|
|
msgid "Do not bind to local address and port"
|
|
msgstr "不绑定本地地址和端口"
|
|
|
|
#. tun/tap device
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:47
|
|
msgid "tun/tap device"
|
|
msgstr "tun/tap 设备"
|
|
|
|
#. Type of used device
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:48
|
|
msgid "Type of used device"
|
|
msgstr "使用设备类型"
|
|
|
|
#. Use tun/tap device node
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:49
|
|
msgid "Use tun/tap device node"
|
|
msgstr "使用 tun/tap 设备节点"
|
|
|
|
#. Set the link layer address of the tap device
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:50
|
|
msgid "Set the link layer address of the tap device"
|
|
msgstr "设置 tap 设备的数据链路层地址"
|
|
|
|
#. 'net30', 'p2p', or 'subnet'
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:51
|
|
msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
|
|
msgstr "'net30', 'p2p', 或 '子网'"
|
|
|
|
#. Make tun device IPv6 capable
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:52
|
|
msgid "Make tun device IPv6 capable"
|
|
msgstr "使 tun 设备兼容IPv6"
|
|
|
|
#. Configure device to use IP address
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:53
|
|
msgid "Configure device to use IP address"
|
|
msgstr "配置设备使用ip地址"
|
|
|
|
#. Don't actually execute ifconfig
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:54
|
|
msgid "Don't actually execute ifconfig"
|
|
msgstr "不实际执行ifconfig命令"
|
|
|
|
#. Don't warn on ifconfig inconsistencies
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:55
|
|
msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
|
|
msgstr "ifconfig不一致时不警告"
|
|
|
|
#. Add route after establishing connection
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:56
|
|
msgid "Add route after establishing connection"
|
|
msgstr "建立连接后添加路由"
|
|
|
|
#. Specify a default gateway for routes
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:57
|
|
msgid "Specify a default gateway for routes"
|
|
msgstr "指定路由默认网关"
|
|
|
|
#. Specify a default metric for routes
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:58
|
|
msgid "Specify a default metric for routes"
|
|
msgstr "指定路由默认权值"
|
|
|
|
#. Delay n seconds after connection
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:59
|
|
msgid "Delay n seconds after connection "
|
|
msgstr "连接后延迟n秒 "
|
|
|
|
#. Execute shell cmd after routes are added
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:60
|
|
msgid "Execute shell cmd after routes are added"
|
|
msgstr "添加路由后执行shell命令"
|
|
|
|
#. Don't add routes automatically
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:61
|
|
msgid "Don't add routes automatically"
|
|
msgstr "不自动添加路由"
|
|
|
|
#. Don't pull options from server
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:62
|
|
msgid "Don't pull options from server"
|
|
msgstr "不从服务器获取设置参数"
|
|
|
|
#. Automatically redirect default route
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:63
|
|
msgid "Automatically redirect default route"
|
|
msgstr "自动重定向至默认路由"
|
|
|
|
#. Pass environment variables to script
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:64
|
|
msgid "Pass environment variables to script"
|
|
msgstr "传递环境变量至脚本"
|
|
|
|
#. Shaping for peer bandwidth
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:65
|
|
msgid "Shaping for peer bandwidth"
|
|
msgstr "改变结点带宽"
|
|
|
|
#. Set timeouts in server mode
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:66
|
|
msgid "Set timeouts in server mode"
|
|
msgstr "设置服务器模式下的超时"
|
|
|
|
#. tun/tap inactivity timeout
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:67
|
|
msgid "tun/tap inactivity timeout"
|
|
msgstr "tun/tap 休眠超时"
|
|
|
|
#. Remote ping timeout
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:68
|
|
msgid "Remote ping timeout"
|
|
msgstr "远程ping超时"
|
|
|
|
#. Restart after remote ping timeout
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:69
|
|
msgid "Restart after remote ping timeout"
|
|
msgstr "远程ping超时后重启"
|
|
|
|
#. Only process ping timeouts if routes exist
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:70
|
|
msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
|
|
msgstr "当且仅当路由存在时处理ping超时"
|
|
|
|
#. Ping remote every n seconds over TCP/UDP port
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:71
|
|
msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
|
|
msgstr "每n秒ping一次远程 TCP/UDP 端口"
|
|
|
|
#. Configure a multi-homed UDP server
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:72
|
|
msgid "Configure a multi-homed UDP server"
|
|
msgstr "配置多宿UDP服务器"
|
|
|
|
#. Optimize TUN/TAP/UDP writes
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:73
|
|
msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
|
|
msgstr "优化 TUN/TAP/UDP 写入"
|
|
|
|
#. Remap SIGUSR1 signals
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:74
|
|
msgid "Remap SIGUSR1 signals"
|
|
msgstr "重映射SIGUSR1信号"
|
|
|
|
#. Keep tun/tap device open on restart
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:75
|
|
msgid "Keep tun/tap device open on restart"
|
|
msgstr "服务重启时自动打开 tun/tap 设备"
|
|
|
|
#. Keep remote IP address on restart
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:76
|
|
msgid "Keep remote IP address on restart"
|
|
msgstr "服务重启时保持远程IP地址"
|
|
|
|
#. Keep local IP address on restart
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:77
|
|
msgid "Keep local IP address on restart"
|
|
msgstr "服务重启时保持本地IP地址"
|
|
|
|
#. Don't re-read key on restart
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:78
|
|
msgid "Don't re-read key on restart"
|
|
msgstr "服务重启时不重读密钥值"
|
|
|
|
#. TOS passthrough (applies to IPv4 only)
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
|
|
msgstr "TOS 穿透 (applies to IPv4 only)"
|
|
|
|
#. Set tun/tap device MTU
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:80
|
|
msgid "Set tun/tap device MTU"
|
|
msgstr "设置tun/tap设备的MTU值"
|
|
|
|
#. Set tun/tap device overhead
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:81
|
|
msgid "Set tun/tap device overhead"
|
|
msgstr "设置tun/tap设备的开销"
|
|
|
|
#. Set TCP/UDP MTU
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:82
|
|
msgid "Set TCP/UDP MTU"
|
|
msgstr "设置TCP/UDP的MTU值"
|
|
|
|
#. Enable Path MTU discovery
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:83
|
|
msgid "Enable Path MTU discovery"
|
|
msgstr "启用路径MTU发现"
|
|
|
|
#. Empirically measure MTU
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:84
|
|
msgid "Empirically measure MTU"
|
|
msgstr "以历史值估算MTU值"
|
|
|
|
#. Enable internal datagram fragmentation
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:85
|
|
msgid "Enable internal datagram fragmentation"
|
|
msgstr "允许内部数据报分片"
|
|
|
|
#. Set upper bound on TCP MSS
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:86
|
|
msgid "Set upper bound on TCP MSS"
|
|
msgstr "设置TCP MSS的上限"
|
|
|
|
#. Set the TCP/UDP send buffer size
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:87
|
|
msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
|
|
msgstr "设置TCP/UDP发送缓冲区大小"
|
|
|
|
#. Set the TCP/UDP receive buffer size
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:88
|
|
msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
|
|
msgstr "设置TCP/UDP接收缓冲区大小"
|
|
|
|
#. Set tun/tap TX queue length
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:89
|
|
msgid "Set tun/tap TX queue length"
|
|
msgstr "设置tun/tap发送队列长度"
|
|
|
|
#. Disable Paging
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:90
|
|
msgid "Disable Paging"
|
|
msgstr "禁止分页"
|
|
|
|
#. Shell cmd to execute after tun device open
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:91
|
|
msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
|
|
msgstr "tun设备打开后运行shell命令行"
|
|
|
|
#. Delay tun/tap open and up script execution
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:92
|
|
msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
|
|
msgstr "延迟tun/tap的打开并加速脚本执行"
|
|
|
|
#. Shell cmd to run after tun device close
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:93
|
|
msgid "Shell cmd to run after tun device close"
|
|
msgstr "tun设备关闭后运行shell命令行e"
|
|
|
|
#. Call down cmd/script before TUN/TAP close
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:94
|
|
msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
|
|
msgstr "TUN/TAP关闭前关闭命令行及脚本"
|
|
|
|
#. Run up/down scripts for all restarts
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:95
|
|
msgid "Run up/down scripts for all restarts"
|
|
msgstr "每次重启都执行启动/关闭脚本"
|
|
|
|
#. Set UID to user
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:96
|
|
msgid "Set UID to user"
|
|
msgstr "为用户设置UID值"
|
|
|
|
#. Set GID to group
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:97
|
|
msgid "Set GID to group"
|
|
msgstr "为群组设置GID值"
|
|
|
|
#. Chroot to directory after initialization
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:98
|
|
msgid "Chroot to directory after initialization"
|
|
msgstr "初始化后改变根目录"
|
|
|
|
#. Change to directory before initialization
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:99
|
|
msgid "Change to directory before initialization"
|
|
msgstr "初始化前改变根目录"
|
|
|
|
#. Daemonize after initialization
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:100
|
|
msgid "Daemonize after initialization"
|
|
msgstr "初始化后进入后台运行"
|
|
|
|
#. Output to syslog and do not daemonize
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:101
|
|
msgid "Output to syslog and do not daemonize"
|
|
msgstr "显式输出到syslog"
|
|
|
|
#. Run as an inetd or xinetd server
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:102
|
|
msgid "Run as an inetd or xinetd server"
|
|
msgstr "以inetd或xinetd服务器的方式运行"
|
|
|
|
#. Write log to file
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:103
|
|
msgid "Write log to file"
|
|
msgstr "保存日志至文件"
|
|
|
|
#. Append log to file
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:104
|
|
msgid "Append log to file"
|
|
msgstr "添加日志至文件"
|
|
|
|
#. Don't log timestamps
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:105
|
|
msgid "Don't log timestamps"
|
|
msgstr "不记录时间戳"
|
|
|
|
#. Write process ID to file
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:106
|
|
msgid "Write process ID to file"
|
|
msgstr "记录进程ID至文件"
|
|
|
|
#. Change process priority
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:107
|
|
msgid "Change process priority"
|
|
msgstr "改变进程优先级"
|
|
|
|
#. Echo parameters to log
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:108
|
|
msgid "Echo parameters to log"
|
|
msgstr "把参数写入日志"
|
|
|
|
#. Set output verbosity
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:109
|
|
msgid "Set output verbosity"
|
|
msgstr "设置输出冗余级别"
|
|
|
|
#. Limit repeated log messages
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:110
|
|
msgid "Limit repeated log messages"
|
|
msgstr "限制重复性的日志消息"
|
|
|
|
#. Write status to file every n seconds
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:111
|
|
msgid "Write status to file every n seconds"
|
|
msgstr "每n秒后写状态值至文件"
|
|
|
|
#. Status file format version
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:112
|
|
msgid "Status file format version"
|
|
msgstr "显式文件格式版本的状态"
|
|
|
|
#. Disable options consistency check
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:113
|
|
msgid "Disable options consistency check"
|
|
msgstr "禁止选项一致性检查"
|
|
|
|
#. Special stress testing mode
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:114
|
|
msgid "Special stress testing mode"
|
|
msgstr "特殊的压力测试模式"
|
|
|
|
#. Use fast LZO compression
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:115
|
|
msgid "Use fast LZO compression"
|
|
msgstr "使用快速LZO压缩"
|
|
|
|
#. Don't use adaptive lzo compression
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:116
|
|
msgid "Don't use adaptive lzo compression"
|
|
msgstr "不用自适应的lzo压缩"
|
|
|
|
#. Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
|
|
msgstr "在<em>IP</em> <em>port</em>上启用可接口管理"
|
|
|
|
#. Management interface will connect as a TCP client
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:118
|
|
msgid "Management interface will connect as a TCP client"
|
|
msgstr "接口管理将以TCP客户端的方式连接"
|
|
|
|
#. Query management channel for private key
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:119
|
|
msgid "Query management channel for private key"
|
|
msgstr "为私人密钥查询管理通道"
|
|
|
|
#. Start OpenVPN in a hibernating state
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:120
|
|
msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
|
|
msgstr "以休眠的状态打开OpenVPN"
|
|
|
|
#. Issue SIGUSR1 on management disconnect
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:121
|
|
msgid "Issue SIGUSR1 on management disconnect"
|
|
msgstr "当管理断开时发送SIGUSR1信号"
|
|
|
|
#. Forget passwords on management disconnect
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:122
|
|
msgid "Forget passwords on management disconnect"
|
|
msgstr "当管理断开时清除密码"
|
|
|
|
#. Number of lines for log file history
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:123
|
|
msgid "Number of lines for log file history"
|
|
msgstr "历史日志文件的行数"
|
|
|
|
#. Load plug-in module
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:124
|
|
msgid "Load plug-in module"
|
|
msgstr "加载插件"
|
|
|
|
#. Configure server mode
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:125
|
|
msgid "Configure server mode"
|
|
msgstr "配置服务器模式"
|
|
|
|
#. Configure server bridge
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:126
|
|
msgid "Configure server bridge"
|
|
msgstr "配置服务器桥接"
|
|
|
|
#. Push options to peer
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:127
|
|
msgid "Push options to peer"
|
|
msgstr "主动向端点发送选项"
|
|
|
|
#. Don't inherit global push options
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:128
|
|
msgid "Don't inherit global push options"
|
|
msgstr "不继承全局主动发送选项"
|
|
|
|
#. Set aside a pool of subnets
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:129
|
|
msgid "Set aside a pool of subnets"
|
|
msgstr "设置为拒绝子网线程池模式"
|
|
|
|
#. Use individual addresses rather than /30 subnets
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:130
|
|
msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
|
|
msgstr "利用个人地址代替/30 子网"
|
|
|
|
#. Persist/unpersist ifconfig-pool
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:131
|
|
msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
|
|
msgstr "持久/非持久ifconfig池"
|
|
|
|
#. Push an ifconfig option to remote
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:132
|
|
msgid "Push an ifconfig option to remote"
|
|
msgstr "主动向远程发送ifconfig选项"
|
|
|
|
#. Route subnet to client
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:133
|
|
msgid "Route subnet to client"
|
|
msgstr "路由子网至客户端"
|
|
|
|
#. Client is disabled
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:134
|
|
msgid "Client is disabled"
|
|
msgstr "客户端已被禁止"
|
|
|
|
#. Don't require client certificate
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:135
|
|
msgid "Don't require client certificate"
|
|
msgstr "不需要客户的证书"
|
|
|
|
#. Use username as common name
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:136
|
|
msgid "Use username as common name"
|
|
msgstr "把用户名作为通用名称"
|
|
|
|
#. Script to verify interactive authentication
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:137
|
|
msgid "Script to verify interactive authentication"
|
|
msgstr "以脚本的方式进行交互式的身份验证"
|
|
|
|
#. Allow client-to-client traffic
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:138
|
|
msgid "Allow client-to-client traffic"
|
|
msgstr "允许客户端到客户端的通信"
|
|
|
|
#. Allow multiple clients with same certificate
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:139
|
|
msgid "Allow multiple clients with same certificate"
|
|
msgstr "允许多用户共用同一证书"
|
|
|
|
#. Run script cmd on client connection
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:140
|
|
msgid "Run script cmd on client connection"
|
|
msgstr "当客户端连接时在命令行下允许脚本"
|
|
|
|
#. Run script cmd on client disconnection
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:141
|
|
msgid "Run script cmd on client disconnection"
|
|
msgstr "当客户端断开时在命令行下允许脚本"
|
|
|
|
#. Directory for custom client config files
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:142
|
|
msgid "Directory for custom client config files"
|
|
msgstr "自定义客户端配置文件的目录"
|
|
|
|
#. Refuse connection if no custom client config
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:143
|
|
msgid "Refuse connection if no custom client config"
|
|
msgstr "拒接没有自定义客户端配置的连接"
|
|
|
|
#. Temporary directory for client-connect return file
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:144
|
|
msgid "Temporary directory for client-connect return file"
|
|
msgstr "客户端连接返回文件的临时目录"
|
|
|
|
#. Set size of real and virtual address hash tables
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:145
|
|
msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
|
|
msgstr "设置实际和虚拟地址的哈希表大小"
|
|
|
|
#. Number of allocated broadcast buffers
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:146
|
|
msgid "Number of allocated broadcast buffers"
|
|
msgstr "已分配的广播缓冲区数量"
|
|
|
|
#. Maximum number of queued TCP output packets
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:147
|
|
msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
|
|
msgstr "TCP队列中输出包的最大数量"
|
|
|
|
#. Script to validate client virtual addresses
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:148
|
|
msgid "Script to validate client virtual addresses"
|
|
msgstr "以脚本的方式验证客户端虚拟地址"
|
|
|
|
#. Allowed maximum of new connections
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:149
|
|
msgid "Allowed maximum of new connections"
|
|
msgstr "允许最大新建连接数"
|
|
|
|
#. Allowed maximum of connected clients
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:150
|
|
msgid "Allowed maximum of connected clients"
|
|
msgstr "允许最大已连接客户端数"
|
|
|
|
#. Allowed maximum of internal
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allowed maximum of internal"
|
|
msgstr "Allowed maximum of internal"
|
|
|
|
#. Proxy incoming HTTPS sessions
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Proxy incoming HTTPS sessions"
|
|
msgstr "在代理中引入HTTPs会话"
|
|
|
|
#. Configure client mode
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:153
|
|
msgid "Configure client mode"
|
|
msgstr "配置客户端模式"
|
|
|
|
#. Authenticate using username/password
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:154
|
|
msgid "Authenticate using username/password"
|
|
msgstr "以用户名/密码的方式进行验证"
|
|
|
|
#. Accept options pushed from server
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:155
|
|
msgid "Accept options pushed from server"
|
|
msgstr "接受从服务器发送过来的选项"
|
|
|
|
#. Handling of authentication failures
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:156
|
|
msgid "Handling of authentication failures"
|
|
msgstr "处理验证失败"
|
|
|
|
#. Send notification to peer on disconnect
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:157
|
|
msgid "Send notification to peer on disconnect"
|
|
msgstr "断开连接时向客户端发送通知"
|
|
|
|
#. Enable Static Key encryption mode (non-TLS)
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:158
|
|
msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
|
|
msgstr "允许静态密钥加密模式"
|
|
|
|
#. HMAC authentication for packets
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:159
|
|
msgid "HMAC authentication for packets"
|
|
msgstr "利用HMAC水印算法校验数据包"
|
|
|
|
#. Encryption cipher for packets
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:160
|
|
msgid "Encryption cipher for packets"
|
|
msgstr "加密数据包"
|
|
|
|
#. Size of cipher key
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:161
|
|
msgid "Size of cipher key"
|
|
msgstr "密钥大小"
|
|
|
|
#. Enable OpenSSL hardware crypto engines
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:162
|
|
msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
|
|
msgstr "打开OpenSSL硬件加密引擎"
|
|
|
|
#. Disable replay protection
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:163
|
|
msgid "Disable replay protection"
|
|
msgstr "关闭重播保护"
|
|
|
|
#. Silence the output of replay warnings
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:164
|
|
msgid "Silence the output of replay warnings"
|
|
msgstr "以静音的方式发出重播警告"
|
|
|
|
#. Replay protection sliding window size
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:165
|
|
msgid "Replay protection sliding window size"
|
|
msgstr "重播保护的滑动窗口大小"
|
|
|
|
#. Disable cipher initialisation vector
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:166
|
|
msgid "Disable cipher initialisation vector"
|
|
msgstr "关闭加密的初始化向量"
|
|
|
|
#. Persist replay-protection state
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:167
|
|
msgid "Persist replay-protection state"
|
|
msgstr "保存重播保护的状态"
|
|
|
|
#. Run a self-test of crypto features
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:168
|
|
msgid "Run a self-test of crypto features"
|
|
msgstr "运行加密特征自我检查"
|
|
|
|
#. Enable TLS and assume server role
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:169
|
|
msgid "Enable TLS and assume server role"
|
|
msgstr "允许TLS并伪装为服务器"
|
|
|
|
#. Enable TLS and assume client role
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:170
|
|
msgid "Enable TLS and assume client role"
|
|
msgstr "允许TLS并伪装为客户端"
|
|
|
|
#. Data channel key exchange method
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:171
|
|
msgid "Data channel key exchange method"
|
|
msgstr "数据通道密钥交换方式"
|
|
|
|
#. Certificate authority
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:172
|
|
msgid "Certificate authority"
|
|
msgstr "认证授权"
|
|
|
|
#. Directory of trusted certificates (CAs and CRLs)
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:173
|
|
msgid "Directory of trusted certificates (CAs and CRLs)"
|
|
msgstr "信任证书的目录(CAs and CRLs)"
|
|
|
|
#. Diffie Hellman parameters
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
|
msgstr "Diffie Hellman parameters"
|
|
|
|
#. Local certificate
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:175
|
|
msgid "Local certificate"
|
|
msgstr "本地证书"
|
|
|
|
#. Local private key
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:176
|
|
msgid "Local private key"
|
|
msgstr "本地私人密钥"
|
|
|
|
#. PKCS#12 file containing keys
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:177
|
|
msgid "PKCS#12 file containing keys"
|
|
msgstr "PKCS#12文件包含的密钥"
|
|
|
|
#. TLS cipher
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:178
|
|
msgid "TLS cipher"
|
|
msgstr "TLS加密"
|
|
|
|
#. Retransmit timeout on TLS control channel
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:179
|
|
msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
|
|
msgstr "TLS控制通道超时后重新发送"
|
|
|
|
#. Renegotiate data chan. key after bytes
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:180
|
|
msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
|
|
msgstr "传输若干字节后重新验证数据通道密钥"
|
|
|
|
#. Renegotiate data chan. key after packets
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:181
|
|
msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
|
|
msgstr "传输若干数据包后重新验证数据通道密钥"
|
|
|
|
#. Renegotiate data chan. key after seconds
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:182
|
|
msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
|
|
msgstr "传输若干秒后重新验证数据通道密钥"
|
|
|
|
#. Timeframe for key exchange
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:183
|
|
msgid "Timeframe for key exchange"
|
|
msgstr "密钥交换时间表"
|
|
|
|
#. Key transition window
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:184
|
|
msgid "Key transition window"
|
|
msgstr "密钥传输滑动窗口"
|
|
|
|
#. Allow only one session
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:185
|
|
msgid "Allow only one session"
|
|
msgstr "只允许一个会话"
|
|
|
|
#. Exit on TLS negotiation failure
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:186
|
|
msgid "Exit on TLS negotiation failure"
|
|
msgstr "TLS验证失败后退出"
|
|
|
|
#. Additional authentication over TLS
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:187
|
|
msgid "Additional authentication over TLS"
|
|
msgstr "TLS以外的验证"
|
|
|
|
#. Get PEM password from controlling tty before we daemonize
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:188
|
|
msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
|
|
msgstr "后台运行前从控制的tty中获取PEM密码"
|
|
|
|
#. Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:189
|
|
msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
|
|
msgstr "不缓存--askpass 或--auth-user-pass passwords"
|
|
|
|
#. Check peer certificate against a CRL
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:190
|
|
msgid "Check peer certificate against a CRL"
|
|
msgstr "验证客户端证书以确保其是否过期"
|
|
|
|
#. Shell command to verify X509 name
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:191
|
|
msgid "Shell command to verify X509 name"
|
|
msgstr "运行shell命令以验证X509名称"
|
|
|
|
#. Only accept connections from given X509 name
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:192
|
|
msgid "Only accept connections from given X509 name"
|
|
msgstr "只接收已给定的X509名称的连接"
|
|
|
|
#. Require explicit designation on certificate
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:193
|
|
msgid "Require explicit designation on certificate"
|
|
msgstr "证书需要显式指定"
|
|
|
|
#. Require explicit key usage on certificate
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:194
|
|
msgid "Require explicit key usage on certificate"
|
|
msgstr "证书需要明确的密钥"
|
|
|
|
#. Require extended explicit key usage on certificate
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:195
|
|
msgid "Require extended explicit key usage on certificate"
|
|
msgstr "证书需要明确的扩展密钥"
|
|
|
|
#. Require normal and extended key usage on certificate
|
|
#: applications/luci-openvpn/luasrc/i18n/openvpn.en.lua:196
|
|
msgid "Require normal and extended key usage on certificate"
|
|
msgstr "证书需要明确的正常密钥盒扩展密钥"
|