2945 lines
62 KiB
Text
2945 lines
62 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 19:03+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-19 17:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jose Monteiro <jm@unimos.net>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(%s available)"
|
|
msgstr "(%s disponível)"
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "-- Additional Field --"
|
|
msgstr "-- Campo Adicional --"
|
|
|
|
msgid "-- Please choose --"
|
|
msgstr "-- Por favor escolha --"
|
|
|
|
msgid "-- custom --"
|
|
msgstr "-- personalizado --"
|
|
|
|
msgid "1 Minute Load:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "15 Minute Load:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "40MHz 2nd channel above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "40MHz 2nd channel below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "5 Minute Load:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Identificador de Conjunto Básico de Serviços\">BSSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
|
|
"prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
|
|
"endereço/prefixo"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
|
"order of the resolvfile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
|
msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
"Máscara de rede <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
|
"(CIDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> do "
|
|
"host ou rede"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "Gateway <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
|
msgstr "Configuração do <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
|
|
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
|
|
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
|
|
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
|
|
"gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
|
|
"Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
|
|
"dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
|
|
"licenciado sob a Licença Apache."
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Endereço <abbr title=\"Controle de Acesso ao Meio\">MAC</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
|
msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
|
|
"servir LuCI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
"Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface <abbr "
|
|
"title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
msgid "AHCP Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "AR Support"
|
|
msgstr "Suporte AR"
|
|
|
|
msgid "ARP ping retries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Bridges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
|
"to dial into the provider network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM device number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
msgid "Accept Router Advertisements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Access Point (AP)"
|
|
|
|
msgid "Access point (APN)"
|
|
msgstr "Ponto de acesso (APN)"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acção"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acções"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr> activas"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rotas-<abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr> activas"
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Ligações Activas"
|
|
|
|
msgid "Active IP Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Active Leases"
|
|
msgstr "Atribuições Activas"
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add new interface..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional Hosts files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional pppd options"
|
|
msgstr "Opções adicionais do pppd"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Endereços"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "Password do Administrador"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administração"
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertise IPv6 on network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertised network ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Configuração IP alternativa"
|
|
|
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> por senha"
|
|
|
|
msgid "Allow all except listed"
|
|
msgstr "Permitir todos, excepto os listados"
|
|
|
|
msgid "Allow listed only"
|
|
msgstr "Permitir somente os listados"
|
|
|
|
msgid "Allow localhost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow root logins with password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Antenna 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Antenna 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
msgid "Applying changes"
|
|
msgstr "A aplicar as alterações"
|
|
|
|
msgid "Associated Stations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticação PEAP"
|
|
|
|
msgid "Authentication Realm"
|
|
msgstr "Área de autenticação"
|
|
|
|
msgid "Authoritative"
|
|
msgstr "Autoritário"
|
|
|
|
msgid "Authorization Required"
|
|
msgstr "Autorização Requerida"
|
|
|
|
msgid "Automatic Disconnect"
|
|
msgstr "Fim automático de ligação"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponível"
|
|
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Average:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Back to Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Back to overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Back to scan results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background Scan"
|
|
msgstr "Procurar em Segundo Plano"
|
|
|
|
msgid "Backup / Restore"
|
|
msgstr "Backup / Restauração"
|
|
|
|
msgid "Backup Archive"
|
|
msgstr "Arquivo de backup"
|
|
|
|
msgid "Bad address specified!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Ponte"
|
|
|
|
msgid "Bridge Port"
|
|
msgstr "Porta do interface em ponte"
|
|
|
|
msgid "Bridge interfaces"
|
|
msgstr "Activar ponte no interface"
|
|
|
|
msgid "Bridge unit number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buffered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CPU usage (%)"
|
|
msgstr "Uso da CPU (%)"
|
|
|
|
msgid "Cached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr "Chain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
|
|
msgstr "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Alterações"
|
|
|
|
msgid "Changes applied."
|
|
msgstr "Alterações aplicadas."
|
|
|
|
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Checksum"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
|
"interface to it."
|
|
msgstr "Esta interface ainda não pertence a nenhuma zona de firewall."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
|
|
"em> field to define a new network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Cliente"
|
|
|
|
msgid "Client + WDS"
|
|
msgstr "Cliente (WDS)"
|
|
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
msgid "Common Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compressão"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuração"
|
|
|
|
msgid "Configuration / Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration / Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration / Revert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Ficheiro de configuração"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
|
|
"peer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes fornecidos "
|
|
"pelo PPP"
|
|
|
|
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação"
|
|
|
|
msgid "Connect script"
|
|
msgstr "Script de ligação"
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "Limite de Ligações"
|
|
|
|
msgid "Connection timeout"
|
|
msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
|
|
|
|
msgid "Contributing Developers"
|
|
msgstr "Programadores Contribuintes"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Código do País"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
|
msgstr "Criar / Atribuir a uma zona de firewall"
|
|
|
|
msgid "Create Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "Criar Rede"
|
|
|
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create backup"
|
|
msgstr "Criar backup"
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cron Log Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Customiza o comportamento dos <abbr title=\"Diodo Emissor de Luz\">LED</"
|
|
"abbr>s se possível."
|
|
|
|
msgid "DHCP Leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP and DNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP assigned"
|
|
msgstr "DHCP atribuido"
|
|
|
|
msgid "DHCP-Options"
|
|
msgstr "Opções DHCP"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS forwardings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Define a name for this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
|
"servers to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
msgid "Delete this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete this network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
msgid "Detected Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Detected files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Device Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
|
"this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable DNS setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
|
msgstr "Desactivar temporizador de HW-Beacon"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disconnect script"
|
|
msgstr "Script de fim de ligação"
|
|
|
|
msgid "Distance Optimization"
|
|
msgstr "Optimização de Distância"
|
|
|
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
|
msgstr "Distância para o último host da rede (em metros)."
|
|
|
|
msgid "Diversity"
|
|
msgstr "Diversidade"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
"firewalls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dnsmasq é um servidor combinado de <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
|
|
"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> e <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
|
|
"\">DNS</abbr> para firewalls <abbr title=\"Tradução de Endereço de Rede"
|
|
"\">NAT</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not send probe responses"
|
|
msgstr "Não enviar respostas a sondas"
|
|
|
|
msgid "Document root"
|
|
msgstr "Diretório raiz"
|
|
|
|
msgid "Domain required"
|
|
msgstr "Requerer domínio"
|
|
|
|
msgid "Domain whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Não encaminhar consultas <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</"
|
|
"abbr> sem o nome do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Download and install package"
|
|
msgstr "Descarga e instalação de pacote"
|
|
|
|
msgid "Dropbear Instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dropbear oferece um acesso shell seguro à rede <abbr title=\"Shell Seguro\">"
|
|
"(SSH)</abbr> e um servidor <abbr title=\"Cópia Segura\">SCP</abbr> integrado"
|
|
|
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> "
|
|
"Dinâmico"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
|
"having static leases will be served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EAP-Method"
|
|
msgstr "Tipo de EAP"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgid "Edit package lists and installation targets"
|
|
msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
|
|
|
|
msgid "Edit this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit this network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Emergency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable 4K VLANs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6 on PPP link"
|
|
msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
|
|
|
|
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Keep-Alive"
|
|
msgstr "Activar keep-alive"
|
|
|
|
msgid "Enable TFTP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable VLAN functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable learning and aging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
msgstr "Ativar/Desativar"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Encriptação"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador Ethernet"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Bridge"
|
|
msgstr "Ponte Ethernet"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Switch"
|
|
msgstr "Switch Ethernet"
|
|
|
|
msgid "Expand hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External system log server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External system log server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fast Frames"
|
|
msgstr "Frames Rápidas"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
|
|
msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de Ficheiros"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Filter private"
|
|
msgstr "Filtrar endereços privados"
|
|
|
|
msgid "Filter useless"
|
|
msgstr "Filtro de consultas inuteis de Windows"
|
|
|
|
msgid "Find and join network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find package"
|
|
msgstr "Procurar pacote"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Firewall"
|
|
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firewall Status"
|
|
msgstr "Estado da Firewall"
|
|
|
|
msgid "Firmware Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firmware image"
|
|
msgstr "Imagem de Firmware"
|
|
|
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flags"
|
|
|
|
msgid "Flash Firmware"
|
|
msgstr "Gravar Firmware"
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Forçar"
|
|
|
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward broadcasts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forwarding mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
|
msgstr "Fragmentation Threshold"
|
|
|
|
msgid "Frame Bursting"
|
|
msgstr "Frame Bursting"
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frequency Hopping"
|
|
msgstr "Salto de Frequência"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Gateway ports"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "General Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
|
msgstr "Ir para a página respectiva de configuração"
|
|
|
|
msgid "HE.net Tunnel ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HT capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HT mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hang Up"
|
|
msgstr "Suspender"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
|
|
"- reset the router to the default settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. Também "
|
|
"pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
|
"the timezone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode configurar os aspectos básicos do seu equipamento, como o nome do "
|
|
"host ou o fuso horário."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
|
|
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
|
|
"\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
|
|
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> públicas "
|
|
"(uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
|
|
"por chave-pública."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ocultar <abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços Estendidos"
|
|
"\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Host entries"
|
|
msgstr "Entradas de Hosts"
|
|
|
|
msgid "Host expiry timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Endereço do Protocolo de Internet\">IP</abbr> do host ou rede"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid "Hostnames"
|
|
msgstr "Hostnames"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Identificação de interface em ponte"
|
|
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "Configuração IP"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Endereço IP"
|
|
|
|
msgid "IP-Aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 Firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 WAN Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 and IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4-Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "Configuração IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 WAN Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identidade PEAP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
|
"device node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se a sua memória física for insuficiente, os dados poderão ser trocados "
|
|
"temporariamente para um dispositivo swap, resultando em uma maior quantidade "
|
|
"de memória utilizável <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</"
|
|
"abbr>. Esteja ciente de que a troca de dados (swap) é um processo muito "
|
|
"lento pois o dispositivo swap não pode ser acedido com um nível elevado de "
|
|
"memória <abbr title=\"Memória de Acesso Aleatório\">RAM</abbr>."
|
|
|
|
msgid "Ignore Hosts files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore interface"
|
|
msgstr "Ignorar Interface"
|
|
|
|
msgid "Ignore resolve file"
|
|
msgstr "Ignorar ficheiro resolv.conf"
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Initscript"
|
|
msgstr "Script de inicialização"
|
|
|
|
msgid "Initscripts"
|
|
msgstr "Scripts de Inicialização"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalar"
|
|
|
|
msgid "Installation targets"
|
|
msgstr "Destino de Instalação"
|
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface Status"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr title="
|
|
"\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso de "
|
|
"memória ou uso da interface de rede de dados."
|
|
|
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface is shutting down..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface reconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface shut down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfaces"
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Valor inválido"
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
|
msgstr "Username inválido e/ou a password! Por favor, tente novamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
|
|
"memory, please verify the image file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem que está a tentar carregar aparenta nao caber na flash do "
|
|
"equipamento. Por favor verifique o ficheiro de imagem."
|
|
|
|
msgid "Java Script required!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Join Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Join Network: Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep configuration files"
|
|
msgstr "Manter ficheiros de configuração"
|
|
|
|
msgid "Keep-Alive"
|
|
msgstr "Manter em Actividade"
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
msgstr "Registo do Kernel"
|
|
|
|
msgid "Kernel Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Chave"
|
|
|
|
msgid "Key #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Matar"
|
|
|
|
msgid "LLC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgid "Language and Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead Development"
|
|
msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
|
|
|
|
msgid "Lease validity time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Leasefile"
|
|
msgstr "Ficheiro de Atribuições"
|
|
|
|
msgid "Leasetime"
|
|
msgstr "Tempo de atribuição DHCP"
|
|
|
|
msgid "Leasetime remaining"
|
|
msgstr "Tempo de atribuição restante"
|
|
|
|
msgid "Legend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
|
|
"successful connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP como "
|
|
"padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
|
|
|
|
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
|
|
msgstr "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
|
|
|
|
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
|
|
msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
msgid "Link On"
|
|
msgstr "Link Activo"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
|
"requests to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carga"
|
|
|
|
msgid "Load Average"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Hora Local"
|
|
|
|
msgid "Local domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
|
|
"and resolved from DHCP or hosts files only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
|
"available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Localise queries"
|
|
msgstr "Localizar consultas"
|
|
|
|
msgid "Log output level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log queries"
|
|
msgstr "Registo das consultas"
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logout"
|
|
|
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC-Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
|
msgstr "Filtro de Endereço-MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-Filter"
|
|
msgstr "Filtro de MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-List"
|
|
msgstr "Lista de MAC"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
|
|
"sim card!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
|
|
"seu cartão SIM"
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
msgid "Master + WDS"
|
|
msgstr "AP+WDS"
|
|
|
|
msgid "Maximum Rate"
|
|
msgstr "Taxa Máxima"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum hold time"
|
|
msgstr "Taxa Máxima"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memória"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (%)"
|
|
msgstr "Uso de memória (%)"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Métrica"
|
|
|
|
msgid "Minimum Rate"
|
|
msgstr "Taxa Mínima"
|
|
|
|
msgid "Minimum hold time"
|
|
msgstr "Taxa Mínima"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modo"
|
|
|
|
msgid "Modem device"
|
|
msgstr "Dispositivo do Modem"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
|
|
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
|
|
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
|
|
"mails, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado serviço "
|
|
"para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas web como o "
|
|
"<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, fazendo "
|
|
"roteamento, enviando e-mails, ..."
|
|
|
|
msgid "Mount Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Ponto de Montagem"
|
|
|
|
msgid "Mount Points"
|
|
msgstr "Ponto de Montagem"
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
|
"filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pontos de montagem definem em que ponto um dispositivo de memória será "
|
|
"anexado ao sistema de arquivos"
|
|
|
|
msgid "Mount options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mounted file systems"
|
|
msgstr "Sistemas de arquivos montados"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Multicast Rate"
|
|
msgstr "Taxa de Multicast"
|
|
|
|
msgid "Multicast address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "NAS ID"
|
|
msgstr "NAS ID"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Name of the new interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name of the new network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegação"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rede"
|
|
|
|
msgid "Network Utilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network boot image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Redes"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No address configured on this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No chains in this table"
|
|
msgstr "Tabela sem chains"
|
|
|
|
msgid "No files found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No negative cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No network configured on this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No password set!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No rules in this chain"
|
|
msgstr "Sem regras nesta chain"
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not associated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "Não configurado"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
|
|
"will be moved into this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "OPKG error code %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
|
msgstr "Configuração-OPKG"
|
|
|
|
msgid "Off-State Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nesta página pode configurar as interfaces de rede. Pode ter várias "
|
|
"interfaces do tipo bridge, assinalando o campo \"interfaces bridge\" e "
|
|
"inserir os nomes de várias interfaces de rede separadas por espaços. Pode "
|
|
"também usar a notação para <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr> "
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"por exemplo\">ex.</abbr>: "
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
|
|
msgid "On-State Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One or more required fields have no value!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Option removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opções"
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Saída"
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Outdoor Channels"
|
|
msgstr "Canais de Outdoor"
|
|
|
|
msgid "Override Gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
|
"subnet that is served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão geral"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Dono"
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
msgid "PIN code"
|
|
msgstr "Código PIN"
|
|
|
|
msgid "PPP Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
|
msgstr "Encapsulamento PPPoA "
|
|
|
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package lists"
|
|
msgstr "Listas de pacotes"
|
|
|
|
msgid "Package lists updated"
|
|
msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
msgstr "Nome do Pacote"
|
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "Pacotes"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
msgid "Password authentication"
|
|
msgstr "Autenticação por senha"
|
|
|
|
msgid "Password of Private Key"
|
|
msgstr "Senha da Chave Privada"
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed"
|
|
msgstr "Senha alterada com sucesso"
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
|
msgstr "Directorio do Certificado CA"
|
|
|
|
msgid "Path to Private Key"
|
|
msgstr "Directorio da Chave Privada"
|
|
|
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Peak:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perform reboot"
|
|
msgstr "Executar reinicialização"
|
|
|
|
msgid "Physical Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pkts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Insira o seu username e password."
|
|
|
|
msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
|
msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
|
|
|
|
msgid "Plugin path"
|
|
msgstr "Directorio de plugins"
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Política"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
msgid "Port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
|
|
"ID added to received untagged frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Port PVIDs on %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Portas"
|
|
|
|
msgid "Post-commit actions"
|
|
msgstr "Acções pós-gravação"
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Potência"
|
|
|
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
|
msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primário"
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Proceder"
|
|
|
|
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
|
|
msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Processos"
|
|
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "Processador"
|
|
|
|
msgid "Project Homepage"
|
|
msgstr "Página do Projecto"
|
|
|
|
msgid "Prot."
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
msgid "Protocol family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provide new network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ahdemo"
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
|
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
|
msgstr "RTS/CTS Threshold"
|
|
|
|
msgid "RX"
|
|
msgstr "RX"
|
|
|
|
msgid "Radius-Port"
|
|
msgstr "Porta RADIUS"
|
|
|
|
msgid "Radius-Server"
|
|
msgstr "Servidor RADIUS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ler <code>/etc/ethers</code> para configurar o Servidor-<abbr title="
|
|
"\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
|
|
"You might loose access to this router if you are connected via this "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
|
|
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
|
|
"You might loose access to this router if you are connected via this "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Traffic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rebind protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Reboot"
|
|
|
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|
msgstr "Reinicia o seu equipamento"
|
|
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Receber"
|
|
|
|
msgid "Receiver Antenna"
|
|
msgstr "Antena de Recepção"
|
|
|
|
msgid "Reconnect this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reconnecting interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referências"
|
|
|
|
msgid "Regulatory Domain"
|
|
msgstr "Domínio Regulatório"
|
|
|
|
msgid "Relay Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay between networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Remover"
|
|
|
|
msgid "Repeat scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replace default route"
|
|
msgstr "Substituir a rota padrão"
|
|
|
|
msgid "Replace entry"
|
|
msgstr "Substituir entrada"
|
|
|
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Reset Counters"
|
|
msgstr "Reiniciar contadores"
|
|
|
|
msgid "Reset router to defaults"
|
|
msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
|
|
|
|
msgid "Reset switch during setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resolve file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restart Firewall"
|
|
msgstr "Reiniciar Firewall"
|
|
|
|
msgid "Restore backup"
|
|
msgstr "Restaurar backup"
|
|
|
|
msgid "Reveal/hide password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverter"
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Router Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Router Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Rota"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
|
"can be reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"As rotas especificam através de que interfaces ou gateways podem ser "
|
|
"alcançados determinadas redes ou hosts."
|
|
|
|
msgid "Routing table ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rule #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run filesystem check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSH-Keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "STP"
|
|
msgstr "STP"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Salvar & Aplicar"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas Agendadas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
|
|
|
|
msgid "Section added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Section removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send Router Solicitiations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Separate Clients"
|
|
msgstr "Isolar Clientes"
|
|
|
|
msgid "Separate WDS"
|
|
msgstr "Separar WDS"
|
|
|
|
msgid "Server IPv4-Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Service type"
|
|
msgstr "Tipo do serviço"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Serviços"
|
|
|
|
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu equipamento."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Definições"
|
|
|
|
msgid "Setup wait time"
|
|
msgstr "Configurar tempo de espera"
|
|
|
|
msgid "Shutdown this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamanho"
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip to content"
|
|
msgstr "Ir para o conteúdo"
|
|
|
|
msgid "Skip to navigation"
|
|
msgstr "Ir para a navegação"
|
|
|
|
msgid "Slot time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
|
|
"need to manually flash your device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para esta "
|
|
"plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para a flash "
|
|
"do seu equipamento."
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origem"
|
|
|
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
|
|
|
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Início"
|
|
|
|
msgid "Start priority"
|
|
msgstr "Prioridade de inicialização"
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
|
msgstr "Rotas Estáticas IPv4"
|
|
|
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
|
msgstr "Rotas Estáticas IPv6"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Atribuições Estáticas"
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
msgstr "Rotas Estáticas"
|
|
|
|
msgid "Static WDS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Strict order"
|
|
msgstr "Ordem Exacta"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Enviar"
|
|
|
|
msgid "Swap Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Switch"
|
|
|
|
msgid "Switch %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Log"
|
|
msgstr "Registo do Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "System log buffer size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TCP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TFTP server root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TTL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Terminar"
|
|
|
|
msgid "Thanks To"
|
|
msgstr "Obrigado a"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
|
|
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
|
|
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
|
|
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
|
|
"component for working wireless configuration!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> and <code>_</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O arquivo do dispositivo de memória ou da partição (<abbr title=\"por exemplo"
|
|
"\">ex.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
|
|
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
|
msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|
"samp>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema que foi usado para formatar a memória (<abbr title=\"por exemplo"
|
|
"\">ex.</abbr> <samp><abbr title=\"Sistema de Arquivos ext3\">ext3</abbr></"
|
|
"samp>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following changes have been committed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
|
msgstr "Foram recuperadas as seguintes alterações "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are detected by the system and will be kept "
|
|
"automatically during sysupgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
|
|
"replaced if you proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
|
|
"title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
|
|
"comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</"
|
|
"abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de redes "
|
|
"diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação com a "
|
|
"próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
|
|
"pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de autenticação "
|
|
"das páginas protegidas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sistema está a carregar o firmware para a flash.<br /> NÃO DESLIGUE O "
|
|
"EQUIPAMENTO!<br /> Espere alguns minutos até tentar uma ligação. Dependendo "
|
|
"da sua configuração, ode ser necessário renovar o endereço do seu computador "
|
|
"para poder ligar novamente ao router."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"A imagem carregada não contém um formato suportado. Confirme que escolhe uma "
|
|
"imagem genérica para a sua plataforma."
|
|
|
|
msgid "There are no active leases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
|
"protect the web interface and enable SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
|
|
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
|
|
"allowing changes to be applied instantly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
|
|
"configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
|
|
"abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas instantaneamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
|
"include during sysupgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
|
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> in the local network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é o único <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
|
|
"\">DHCP</abbr> na rede local"
|
|
|
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
|
msgstr "Este é o sistema de agendamento de tarefas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
|
"their status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta lista fornece uma visão geral sobre os processos em execução no sistema."
|
|
|
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
|
msgstr "Esta página fornece informações sobre as ligações de rede activas."
|
|
|
|
msgid "This section contains no values yet"
|
|
msgstr "Esta secção ainda não contêm valores"
|
|
|
|
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
|
|
msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
|
|
|
|
msgid "Time Server (rdate)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso Horário"
|
|
|
|
msgid "Total Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Tráfego"
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferências"
|
|
|
|
msgid "Transmission Rate"
|
|
msgstr "Taxa de Transmissão"
|
|
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Transmitir"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Potência de Transmissão"
|
|
|
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
|
msgstr "Antena de Transmissão"
|
|
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trigger Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turbo Mode"
|
|
msgstr "Modo Turbo"
|
|
|
|
msgid "Tx-Power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid "UDP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Erro Desconhecido"
|
|
|
|
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Alterações não Salvas"
|
|
|
|
msgid "Update package lists"
|
|
msgstr "Actualizar listas de pacotes"
|
|
|
|
msgid "Upgrade installed packages"
|
|
msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
|
|
|
|
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
|
msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
|
|
|
|
msgid "Upload image"
|
|
msgstr "Carregar imagem"
|
|
|
|
msgid "Uploaded File"
|
|
msgstr "Ficheiro carregado"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Uptime"
|
|
|
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
|
msgstr "Usar <code>/etc/ethers</code>"
|
|
|
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use as root filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use peer DNS"
|
|
msgstr "Utilizar DNS do peer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
|
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
|
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
|
"requesting host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usado"
|
|
|
|
msgid "Used Key Slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Utilizador"
|
|
|
|
msgid "VC-Mux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "VLAN %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versão"
|
|
|
|
msgid "WDS"
|
|
msgstr "WDS"
|
|
|
|
msgid "WEP Open System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WEP Shared Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WEP passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WMM Mode"
|
|
msgstr "Modo WMM"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting for router..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
|
|
"reinicialização!"
|
|
|
|
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
|
msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Wifi"
|
|
msgstr "Wifi"
|
|
|
|
msgid "Wifi networks in your local environment"
|
|
msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wireless Adapter"
|
|
msgstr "Dispositivo WiFi"
|
|
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wireless Security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "XR Support"
|
|
msgstr "Suporte XR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
|
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
|
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Você pode ativar ou desativar os scripts de inicialização instalados aqui. "
|
|
"As mudanças serão aplicadas após a reinicialização do equipamento.<br /"
|
|
"><strong>Aviso: Se você desativar algum script de inicialização essencial "
|
|
"como por exemplo \"rede/network\", o dispositivo poderá tornar-se "
|
|
"inacessível!</strong>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
|
|
"Servers entered here will override automatically assigned ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
|
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
|
|
"para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte PPtP"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "automático"
|
|
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "voltar"
|
|
|
|
msgid "bridged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "buffered"
|
|
msgstr "em buffer"
|
|
|
|
msgid "cached"
|
|
msgstr "em cache"
|
|
|
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
|
msgstr "cria uma ponte sobre determinada(s) interface(s)"
|
|
|
|
msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "desactivar"
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr>-leases will be stored"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro onde as atribuições <abbr title=\"Protocolo de Configuração "
|
|
"Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr> são armazenadas"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "livre"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "if target is a network"
|
|
msgstr "se o destino for uma rede"
|
|
|
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ficheiro local de <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nenhum"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "routed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "estático"
|
|
|
|
msgid "tagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "untagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "« Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
|
|
#~ "over their current state."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
|
|
#~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
|
|
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
|
|
#~ "usage or network interface data."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
|
|
#~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
|
|
#~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
|
|
|
|
#~ msgid "Search file..."
|
|
#~ msgstr "Procurar ficheiro..."
|
|
|
|
# "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
|
|
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
|
|
#~ "Kamikaze."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
|
|
#~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
|
|
#~ "OpenWrt Kamikaze."
|
|
|
|
#~ msgid "And now have fun with your router!"
|
|
#~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
|
|
#~ "your feedback and suggestions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
|
|
#~ "continuar a melhorar este interface."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello!"
|
|
#~ msgstr "Olá!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
|
|
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
|
|
#~ "before being applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
|
|
#~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar & "
|
|
#~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
|
|
#~ "router."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
|
|
#~ "router."
|
|
|
|
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
|
|
#~ "Lua\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
#~ msgid "User Interface"
|
|
#~ msgstr "Interface do Utilizador"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "activar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(optional)"
|
|
#~ msgstr " (opcional)"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
|
|
#~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
|
|
#~ "the order of the resolvfile"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
|
|
#~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
|
|
#~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
|
|
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
|
|
#~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "AP-Isolation"
|
|
#~ msgstr "Isolamento do AP"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
|
|
#~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "Aliases"
|
|
|
|
#~ msgid "Clamp Segment Size"
|
|
#~ msgstr "Clamp Segment Size"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Or Attach Network"
|
|
#~ msgstr "Criar Rede"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Dispositivos"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
|
|
#~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
|
|
#~ msgstr "Activar servidor TFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
#~ msgstr "Erros"
|
|
|
|
#~ msgid "Essentials"
|
|
#~ msgstr "Básico"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand Hosts"
|
|
#~ msgstr "Expandir Hosts"
|
|
|
|
#~ msgid "First leased address"
|
|
#~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
|
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
|
|
#~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Address"
|
|
#~ msgstr "Endereço do Hardware"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
|
|
#~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
|
#~ msgstr "Ignorar <code>/etc/hosts</code>"
|
|
|
|
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
|
|
#~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Connection"
|
|
#~ msgstr "Ligação Internet"
|
|
|
|
#~ msgid "Join (Client)"
|
|
#~ msgstr "Cliente (Client)"
|
|
|
|
#~ msgid "Leases"
|
|
#~ msgstr "Atribuições"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Domain"
|
|
#~ msgstr "Domínio Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Network"
|
|
#~ msgstr "Rede Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Server"
|
|
#~ msgstr "Servidor Local"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Boot Image"
|
|
#~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
|
#~ "abbr>)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
|
|
#~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of leased addresses"
|
|
#~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
#~ msgstr "Directório"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Actions"
|
|
#~ msgstr "Executar Acções"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
|
|
#~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide (Access Point)"
|
|
#~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolvfile"
|
|
#~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
|
|
|
|
#~ msgid "TFTP-Server Root"
|
|
#~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "TX / RX"
|
|
#~ msgstr "TX / RX"
|
|
|
|
#~ msgid "The following changes have been applied"
|
|
#~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
|
|
#~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
|
|
#~ "firmware instalado."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wireless Scan"
|
|
#~ msgstr "Wireless"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
|
|
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
|
|
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
|
|
#~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
|
|
#~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
|
|
#~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
|
|
#~ "\">DNS</abbr>, ...)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
|
|
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
|
|
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
|
|
#~ "simultaneously."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
|
|
#~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
|
|
#~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
|
|
#~ "simultaneamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
|
|
#~ "support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
|
|
#~ "para o suporte PPtP"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone"
|
|
#~ msgstr "Zona"
|
|
|
|
#~ msgid "additional hostfile"
|
|
#~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
|
|
|
|
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "automatic"
|
|
#~ msgstr "estático"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically reconnect"
|
|
#~ msgstr "ligação automática"
|
|
|
|
#~ msgid "concurrent queries"
|
|
#~ msgstr "Consultas simultâneas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
#~ "for this interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
|
|
#~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
|
|
|
|
#~ msgid "disconnect when idle for"
|
|
#~ msgstr "desligar quando ocioso por"
|
|
|
|
#~ msgid "don't cache unknown"
|
|
#~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
|
|
#~ "Windows-systems"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
|
|
#~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
|
|
|
|
#~ msgid "installed"
|
|
#~ msgstr "instalado"
|
|
|
|
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
|
|
#~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
|
|
|
|
#~ msgid "not installed"
|
|
#~ msgstr "não instalado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
|
#~ "abbr>-replies"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
|
|
#~ "\">DNS</abbr> negativas"
|
|
|
|
#~ msgid "query port"
|
|
#~ msgstr "porta para consultas"
|
|
|
|
#~ msgid "transmitted / received"
|
|
#~ msgstr "transmitido / recebido"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Join network"
|
|
#~ msgstr "redes contidas"
|
|
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "todos"
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Código"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
#~ msgstr "Distância"
|
|
|
|
#~ msgid "Legend"
|
|
#~ msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Library"
|
|
#~ msgstr "Biblioteca"
|
|
|
|
#~ msgid "see '%s' manpage"
|
|
#~ msgstr "veja sobre '%s' na página de manual (man)"
|
|
|
|
#~ msgid "Package Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestor de Pacotes"
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
#~ msgstr "Serviço"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Estatísticas"
|
|
|
|
#~ msgid "zone"
|
|
#~ msgstr "Zona"
|