494 lines
13 KiB
Text
494 lines
13 KiB
Text
# freifunk.pot
|
|
# generated from ./modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 17:58+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 18:51+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
|
|
|
|
#. Hello and welcome in the network of
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:1
|
|
msgid "Hello and welcome in the network of"
|
|
msgstr "Hallo und willkommen im Netz von"
|
|
|
|
#. We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh network.
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:2
|
|
msgid ""
|
|
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir sind eine Initiative zur Schaffung eines freien, offenen und "
|
|
"unabhängigen Funknetzwerks auf WLAN-Basis."
|
|
|
|
#. This is the access point
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:3
|
|
msgid "This is the access point"
|
|
msgstr "Dies ist der Zugangspunkt "
|
|
|
|
#. It is operated by
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:4
|
|
msgid "It is operated by"
|
|
msgstr "Er wird betrieben von "
|
|
|
|
#. You can find further information about the global Freifunk initiative at
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:5
|
|
msgid ""
|
|
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
|
|
msgstr "Weitere Informationen zur globalen Freifunkinitiative findest du unter"
|
|
|
|
#. If you are interested in our project then contact the local community
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:6
|
|
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hast du Interesse an diesem Projekt, dann wende dich an deine lokale "
|
|
"Gemeinschaft"
|
|
|
|
#. Internet access depends on technical and organisational conditions and may or may not work for you.
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:7
|
|
msgid ""
|
|
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
|
|
"or may not work for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Internetzugang über das experimentelle Freifunknetz ist an technische "
|
|
"und organisatorische Bedingungen geknüpft und deshalb möglicherweise nicht "
|
|
"(immer) gewährleistet."
|
|
|
|
#. Location
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:8
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Standort"
|
|
|
|
#. E-Mail
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:9
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#. You really should provide your address here!
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:10
|
|
msgid "You really should provide your address here!"
|
|
msgstr "Bitte gib hier deine Adresse an"
|
|
|
|
#. Nickname
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:11
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Pseudonym"
|
|
|
|
#. Realname
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:12
|
|
msgid "Realname"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#. Node
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:13
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Notice
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:14
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#. Phone
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:15
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#. Memory
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:16
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Hauptspeicher"
|
|
|
|
#. Free
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:17
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Buffers
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:18
|
|
msgid "Buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Cached
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:19
|
|
msgid "Cached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Total
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:20
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Coordinates
|
|
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:21
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Geokoordinaten"
|
|
|
|
#. Client-Splash
|
|
msgid "Client-Splash"
|
|
msgstr "Client-Splash"
|
|
|
|
#. Active Clients
|
|
msgid "Active Clients"
|
|
msgstr "Verbundene Clients"
|
|
|
|
#. Hostname
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
#. IP Address
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP-Adresse"
|
|
|
|
#. MAC Address
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC-Adresse"
|
|
|
|
#. Time remaining
|
|
msgid "Time remaining"
|
|
msgstr "Verbleibende Zeit"
|
|
|
|
#. Traffic (in/out)
|
|
msgid "Traffic (down/up)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Policy
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Zugriffsberechtigung"
|
|
|
|
#. unknown
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "unbekannt"
|
|
|
|
#. expired
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "abgelaufen"
|
|
|
|
#. whitelisted
|
|
msgid "whitelisted"
|
|
msgstr "dauerhaft freigeschaltet"
|
|
|
|
#. splashed
|
|
msgid "splashed"
|
|
msgstr "normal splashen"
|
|
|
|
#. blacklisted
|
|
msgid "blacklisted"
|
|
msgstr "dauerhaft gesperrt"
|
|
|
|
#. temporarily blocked
|
|
msgid "temporarily blocked"
|
|
msgstr "vorübergehend gesperrt"
|
|
|
|
#. No clients connected
|
|
msgid "No clients connected"
|
|
msgstr "Keine Clients verbunden"
|
|
|
|
#. P2P-Block
|
|
msgid "P2P-Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols for non-whitelisted clients.
|
|
msgid ""
|
|
"P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols "
|
|
"for non-whitelisted clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit P2P-Block können Verbindungen zu verschiedenen Peer-to-Peer-Netzwerken "
|
|
"unterbunden werden."
|
|
|
|
#. Enable P2P-Block
|
|
msgid "Enable P2P-Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Portrange
|
|
msgid "Portrange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Block Time
|
|
msgid "Block Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. seconds
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Whitelisted IPs
|
|
msgid "Whitelisted IPs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Layer7-Protokolle
|
|
msgid "Layer7-Protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. IP-P2P
|
|
msgid "IP-P2P"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Freifunk Remote Update
|
|
msgid "Freifunk Remote Update"
|
|
msgstr "Freifunk Fernupdate"
|
|
|
|
#. Check for new firmware versions and perform automatic updates.
|
|
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Fernupdate-Mechanismus prüft nach neuen Firmware-Versionen und führt "
|
|
"automatisierte Updates durch."
|
|
|
|
#. Update available!
|
|
msgid "Update available!"
|
|
msgstr "Update verfügbar!"
|
|
|
|
#. The installed firmware is the most recent version.
|
|
msgid "The installed firmware is the most recent version."
|
|
msgstr "Die installierte Firmware ist bereits die neueste Version."
|
|
|
|
#. Start Upgrade
|
|
msgid "Start Upgrade"
|
|
msgstr "Updatevorgang starten"
|
|
|
|
#. Update Settings
|
|
msgid "Update Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen zum Update"
|
|
|
|
#. Keep configuration
|
|
msgid "Keep configuration"
|
|
msgstr "Konfigurationsdateien wiederherstellen"
|
|
|
|
#. Verify downloaded images
|
|
msgid "Verify downloaded images"
|
|
msgstr "Heruntergeladene Images verifizieren"
|
|
|
|
#. Confirm Upgrade
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm Upgrade"
|
|
msgstr "Updatevorgang starten"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Akzeptieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Settings"
|
|
#~ msgstr "Grundeinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic settings"
|
|
#~ msgstr "Grundeinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
|
|
#~ msgstr "Die Grundeinstellungen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "Basic system settings"
|
|
#~ msgstr "Grundlegende Systemeinstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel"
|
|
#~ msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#~ msgid "Client network size"
|
|
#~ msgstr "Größe des DHCP-Netzes"
|
|
|
|
#~ msgid "Community profile"
|
|
#~ msgstr "Community Profile"
|
|
|
|
#~ msgid "Community settings"
|
|
#~ msgstr "Community Einstellungen"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
#~ msgstr "Kontakt"
|
|
|
|
#~ msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
|
|
#~ msgstr "Die Kontaktinformationen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "Decline"
|
|
#~ msgstr "Ablehnen"
|
|
|
|
#~ msgid "Default routes"
|
|
#~ msgstr "Standardrouten"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable default content"
|
|
#~ msgstr "Standardtext deaktivieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Diversity is enabled for device"
|
|
#~ msgstr "Diversity ist aktiv für das Interface"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Splash text"
|
|
#~ msgstr "Splash-Text bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit index page"
|
|
#~ msgstr "Indexseite bearbeiten"
|
|
|
|
#~ msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
|
|
#~ msgstr "Geokoordinaten mit OpenStreetMap ermitteln"
|
|
|
|
#~ msgid "Freifunk Overview"
|
|
#~ msgstr "Freifunk Übersicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to"
|
|
#~ msgstr "Gehe zu"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide OpenStreetMap"
|
|
#~ msgstr "OpenStreetMap ausblenden"
|
|
|
|
#~ msgid "If selected then the default content element is not shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wird diese Option gewählt dann wird das standardmässige Inhaltselement nicht "
|
|
#~ "angezeigt."
|
|
|
|
#~ msgid "Index Page"
|
|
#~ msgstr "Index-Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface"
|
|
#~ msgstr "Schnittstelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Latitude"
|
|
#~ msgstr "Breite"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Time"
|
|
#~ msgstr "Lokale Zeit"
|
|
|
|
#~ msgid "Longitude"
|
|
#~ msgstr "Länge"
|
|
|
|
#~ msgid "Map"
|
|
#~ msgstr "Karte"
|
|
|
|
#~ msgid "Map Error"
|
|
#~ msgstr "Fehler beim Darstellen der Karte"
|
|
|
|
#~ msgid "Mesh prefix"
|
|
#~ msgstr "Prefix des Meshs"
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#~ msgid "Network for client DHCP addresses"
|
|
#~ msgstr "Netzwerk aus dem IPs für Clients vergeben werden"
|
|
|
|
#~ msgid "No default routes known."
|
|
#~ msgstr "Es sind keine Standardrouten bekannt."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
|
|
#~ "nameservice Plugin is not loaded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es kann keine Liste der Dienste angezeigt werden, da olsrd nicht läuft oder "
|
|
#~ "das nameservice plugin nicht geladen oder konfiguriert wurde."
|
|
|
|
#~ msgid "Overview"
|
|
#~ msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Package libiwinfo required!"
|
|
#~ msgstr "Das Paket libiwinfo wird benötigt!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please fill in your contact details below."
|
|
#~ msgstr "Bitte gib hier deine Kontaktdaten an."
|
|
|
|
#~ msgid "Please set your contact information"
|
|
#~ msgstr "Bitte gib deine Kontaktinformationen ein"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile"
|
|
#~ msgstr "Profil"
|
|
|
|
#~ msgid "Profile (Expert)"
|
|
#~ msgstr "Profil (Expertenmodus)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
|
|
#~ "up if you are connected to the Internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wähle hier deinen Standort durch einen Mausklick aus. Die Karte funktioniert "
|
|
#~ "nur, wenn bereits eine Verbindung zum Internet besteht."
|
|
|
|
#~ msgid "Services"
|
|
#~ msgstr "Dienste"
|
|
|
|
#~ msgid "Show OpenStreetMap"
|
|
#~ msgstr "OpenStreetMap anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Source"
|
|
#~ msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
|
|
#~ "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
|
|
#~ "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OLSRd ist nicht dafür konfiguriert worden Geoinformationen zu speichern.<br /"
|
|
#~ "> Bitte sicherstellen dass das OLSRd-Nameservice-Plugin geladen und richtig "
|
|
#~ "konfiguriert wurde (Option latlon_file)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These are the basic settings for your local wireless community. These "
|
|
#~ "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
|
|
#~ "actual configuration of the router."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dies hier sind die Grundeinstellungen für die Freifunk Community in deiner "
|
|
#~ "Nachbarschaft. Diese Einstellungen legen die Standardwerte für den ffwizard "
|
|
#~ "fest und beeinflussen die aktuelle Konfiguration des Routers NICHT."
|
|
|
|
#~ msgid "These are the settings of your local community."
|
|
#~ msgstr "Dies sind die Einstellungen für deine Freifunk Community."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
|
#~ "similar wireless community networks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Seiten helfen dabei, den Router für Freifunk oder ähnliche Wireless "
|
|
#~ "Community Netzwerke einzurichten."
|
|
|
|
#~ msgid "Url"
|
|
#~ msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Overview"
|
|
#~ msgstr "WLAN Übersicht"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
|
|
#~ "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
|
|
#~ "###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
|
|
#~ "splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kann der Text geändert werden, der Clients vom Splash angezeigt wird."
|
|
#~ "<br />Folgende Marker können verwendet werden: ###COMMUNITY###, "
|
|
#~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### und ###ACCEPT###.<br />Klicke nach dem "
|
|
#~ "Abspeichern <a href='/luci/splash'>hier</a> um den neuen Splash-Text "
|
|
#~ "anzuzeigen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can display additional content on the public index page by inserting "
|
|
#~ "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
|
|
#~ "h2> and </h2>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Hier kann der Indexseite weiterer Inhalt hinzugefügt werden. Dazu muss "
|
|
#~ "gültiges XHTML verwendet werden.<br />Überschriften sollten zwischen den "
|
|
#~ "Tags <h2> und </h2> eingeschlossen werden."
|
|
|
|
#~ msgid "You can manually edit the selected community profile here."
|
|
#~ msgstr "Hier kann das ausgewählte Community-Profil bearbeitet werden."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
|
|
#~ "to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Es muss ein Profil ausgewählt werden, bevor es editiert werden kann. Gehe "
|
|
#~ "dazu zur Seite"
|
|
|
|
#~ msgid "and fill out all required fields."
|
|
#~ msgstr "und fülle alle benötigten Felder aus."
|
|
|
|
#~ msgid "e.g."
|
|
#~ msgstr "z.B."
|
|
|
|
#~ msgid "to disable it."
|
|
#~ msgstr "um es auszuschalten."
|
|
|
|
#~ msgid "wireless settings"
|
|
#~ msgstr "Drahtloseinstellungen"
|