Commit from LuCI Translation Portal by user soma.: 39 of 54 messages translated (1 fuzzy).

This commit is contained in:
Translation System 2011-05-12 16:54:26 +00:00
parent aa149c4d98
commit 235ab3994c

View file

@ -1,156 +1,59 @@
# freifunk.pot
# generated from ./modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-12 15:13+0100\n"
"Last-Translator: Manuel Munz <freifunk@somakoma.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-12 17:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
msgid "Active Clients"
msgstr "Verbundene Clients"
msgid "BSSID"
msgstr ""
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
msgstr "Die Grundeinstellungen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
msgid "Basic system settings"
msgstr "Grundlegende Systemeinstellungen"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
msgstr ""
"Der Fernupdate-Mechanismus prüft nach neuen Firmware-Versionen und führt "
"automatisierte Updates durch."
msgid "Client network size"
msgstr "Größe des DHCP-Netzes"
msgid "Client-Splash"
msgstr "Client-Splash"
msgid "Community"
msgstr ""
msgid "Community profile"
msgstr "Community Profile"
msgid "Community settings"
msgstr "Community Einstellungen"
#, fuzzy
msgid "Confirm Upgrade"
msgstr "Updatevorgang starten"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
msgstr "Die Kontaktinformationen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
msgid "Coordinates"
msgstr "Geokoordinaten"
msgid "Country code"
msgstr ""
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
msgid "Default routes"
msgstr "Standardrouten"
msgid "Disable default content"
msgstr "Standardtext deaktivieren"
msgid "Diversity is enabled for device"
msgstr "Diversity ist aktiv für das Interface"
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "ESSID"
msgstr ""
msgid "Edit Splash text"
msgstr "Splash-Text bearbeiten"
msgid "Edit index page"
msgstr "Indexseite bearbeiten"
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
msgstr "Geokoordinaten mit OpenStreetMap ermitteln"
msgid "Freifunk"
msgstr ""
msgid "Freifunk Overview"
msgstr "Freifunk Übersicht"
msgid "Freifunk Remote Update"
msgstr "Freifunk Fernupdate"
msgid "Gateway"
msgstr ""
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
#. Hello and welcome in the network of
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:1
msgid "Hello and welcome in the network of"
msgstr "Hallo und willkommen im Netz von"
msgid "Hide OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap ausblenden"
msgid "Homepage"
#. We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh network.
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:2
msgid ""
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
"network."
msgstr ""
"Wir sind eine Initiative zur Schaffung eines freien, offenen und "
"unabhängigen Funknetzwerks auf WLAN-Basis."
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#. This is the access point
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:3
msgid "This is the access point"
msgstr "Dies ist der Zugangspunkt "
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#. It is operated by
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:4
msgid "It is operated by"
msgstr "Er wird betrieben von "
msgid "If selected then the default content element is not shown."
msgstr ""
"Wird diese Option gewählt dann wird das standardmässige Inhaltselement nicht "
"angezeigt."
#. You can find further information about the global Freifunk initiative at
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:5
msgid ""
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
msgstr "Weitere Informationen zur globalen Freifunkinitiative findest du unter"
#. If you are interested in our project then contact the local community
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:6
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
msgstr ""
"Hast du Interesse an diesem Projekt, dann wende dich an deine lokale "
"Gemeinschaft"
msgid "Index Page"
msgstr "Index-Seite"
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
#. Internet access depends on technical and organisational conditions and may or may not work for you.
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:7
msgid ""
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
"or may not work for you."
@ -159,295 +62,433 @@ msgstr ""
"und organisatorische Bedingungen geknüpft und deshalb möglicherweise nicht "
"(immer) gewährleistet."
msgid "It is operated by"
msgstr "Er wird betrieben von "
msgid "Keep configuration"
msgstr "Konfigurationsdateien wiederherstellen"
msgid "Latitude"
msgstr "Breite"
msgid "Load"
msgstr ""
msgid "Local Time"
msgstr "Lokale Zeit"
#. Location
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:8
msgid "Location"
msgstr "Standort"
msgid "Longitude"
msgstr "Länge"
#. E-Mail
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:9
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-Adresse"
msgid "Map"
msgstr "Karte"
msgid "Map Error"
msgstr "Fehler beim Darstellen der Karte"
msgid "Memory"
msgstr "Hauptspeicher"
msgid "Mesh prefix"
msgstr "Prefix des Meshs"
msgid "Metric"
msgstr ""
msgid "Mode"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Network for client DHCP addresses"
msgstr "Netzwerk aus dem IPs für Clients vergeben werden"
#. You really should provide your address here!
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:10
msgid "You really should provide your address here!"
msgstr "Bitte gib hier deine Adresse an"
#. Nickname
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:11
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonym"
msgid "No clients connected"
msgstr "Keine Clients verbunden"
msgid "No default routes known."
msgstr "Es sind keine Standardrouten bekannt."
msgid ""
"No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
"nameservice Plugin is not loaded."
msgstr ""
"Es kann keine Liste der Dienste angezeigt werden, da olsrd nicht läuft oder "
"das nameservice plugin nicht geladen oder konfiguriert wurde."
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
msgid "OLSR"
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Das Paket libiwinfo wird benötigt!"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Please fill in your contact details below."
msgstr "Bitte gib hier deine Kontaktdaten an."
msgid "Please set your contact information"
msgstr "Bitte gib deine Kontaktinformationen ein"
msgid "Policy"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
msgid "Power"
msgstr ""
msgid "Processor"
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Profile (Expert)"
msgstr "Profil (Expertenmodus)"
#. Realname
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:12
msgid "Realname"
msgstr "Name"
msgid "SSID"
#. Node
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:13
msgid "Node"
msgstr ""
msgid "Save"
#. Notice
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:14
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#. Phone
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:15
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. Memory
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:16
msgid "Memory"
msgstr "Hauptspeicher"
#. Free
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:17
msgid "Free"
msgstr ""
msgid ""
"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
"up if you are connected to the Internet."
msgstr ""
"Wähle hier deinen Standort durch einen Mausklick aus. Die Karte funktioniert "
"nur, wenn bereits eine Verbindung zum Internet besteht."
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
msgid "Show OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap anzeigen"
msgid "Signal"
#. Buffers
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:18
msgid "Buffers"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Splashtext"
#. Cached
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:19
msgid "Cached"
msgstr ""
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Updatevorgang starten"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "Status"
#. Total
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:20
msgid "Total"
msgstr ""
msgid "System"
msgstr ""
#. Coordinates
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:21
msgid "Coordinates"
msgstr "Geokoordinaten"
msgid "TX"
msgstr ""
#. Client-Splash
msgid "Client-Splash"
msgstr "Client-Splash"
msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
#. Active Clients
msgid "Active Clients"
msgstr "Verbundene Clients"
msgid ""
"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
msgstr ""
"OLSRd ist nicht dafür konfiguriert worden Geoinformationen zu speichern.<br /"
"> Bitte sicherstellen dass das OLSRd-Nameservice-Plugin geladen und richtig "
"konfiguriert wurde (Option latlon_file)."
#. Hostname
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "The installed firmware is the most recent version."
msgstr "Die installierte Firmware ist bereits die neueste Version."
#. IP Address
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
msgid ""
"These are the basic settings for your local wireless community. These "
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
"actual configuration of the router."
msgstr ""
"Dies hier sind die Grundeinstellungen für die Freifunk Community in deiner "
"Nachbarschaft. Diese Einstellungen legen die Standardwerte für den ffwizard "
"fest und beeinflussen die aktuelle Konfiguration des Routers NICHT."
msgid "These are the settings of your local community."
msgstr "Dies sind die Einstellungen für deine Freifunk Community."
msgid ""
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
"similar wireless community networks."
msgstr ""
"Diese Seiten helfen dabei, den Router für Freifunk oder ähnliche Wireless "
"Community Netzwerke einzurichten."
msgid "This is the access point"
msgstr "Dies ist der Zugangspunkt "
#. MAC Address
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-Adresse"
#. Time remaining
msgid "Time remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit"
msgid "Traffic in/out"
#. Traffic (in/out)
msgid "Traffic (down/up)"
msgstr ""
msgid "Update Settings"
msgstr "Einstellungen zum Update"
msgid "Update available!"
msgstr "Update verfügbar!"
msgid "Uptime"
msgstr ""
msgid "Url"
msgstr "Adresse"
msgid "Verify downloaded images"
msgstr "Heruntergeladene Images verifizieren"
msgid ""
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
"network."
msgstr ""
"Wir sind eine Initiative zur Schaffung eines freien, offenen und "
"unabhängigen Funknetzwerks auf WLAN-Basis."
msgid "Wireless Overview"
msgstr "WLAN Übersicht"
msgid ""
"You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
"splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
msgstr ""
"Hier kann der Text geändert werden, der Clients vom Splash angezeigt wird."
"<br />Folgende Marker können verwendet werden: ###COMMUNITY###, "
"###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### und ###ACCEPT###.<br />Klicke nach dem "
"Abspeichern <a href='/luci/splash'>hier</a> um den neuen Splash-Text "
"anzuzeigen."
msgid ""
"You can display additional content on the public index page by inserting "
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
"h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
msgstr ""
"Hier kann der Indexseite weiterer Inhalt hinzugefügt werden. Dazu muss "
"gültiges XHTML verwendet werden.<br />Überschriften sollten zwischen den "
"Tags &lt;h2&gt; und &lt;/h2&gt; eingeschlossen werden."
msgid ""
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
msgstr "Weitere Informationen zur globalen Freifunkinitiative findest du unter"
msgid "You can manually edit the selected community profile here."
msgstr "Hier kann das ausgewählte Community-Profil bearbeitet werden."
msgid ""
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
"to"
msgstr ""
"Es muss ein Profil ausgewählt werden, bevor es editiert werden kann. Gehe "
"dazu zur Seite"
msgid "and fill out all required fields."
msgstr "und fülle alle benötigten Felder aus."
msgid "blacklisted"
msgstr "dauerhaft gesperrt"
msgid "buffered"
msgstr ""
msgid "cached"
msgstr ""
msgid "e.g."
msgstr "z.B."
msgid "expired"
msgstr "abgelaufen"
msgid "free"
msgstr ""
msgid "splashed"
msgstr "normal splashen"
msgid "temporarily blocked"
msgstr "vorübergehend gesperrt"
msgid "to disable it."
msgstr "um es auszuschalten."
#. Policy
msgid "Policy"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
#. unknown
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
msgid "used"
msgstr ""
#. expired
msgid "expired"
msgstr "abgelaufen"
#. whitelisted
msgid "whitelisted"
msgstr "dauerhaft freigeschaltet"
msgid "wireless settings"
msgstr "Drahtloseinstellungen"
#. splashed
msgid "splashed"
msgstr "normal splashen"
#. blacklisted
msgid "blacklisted"
msgstr "dauerhaft gesperrt"
#. temporarily blocked
msgid "temporarily blocked"
msgstr "vorübergehend gesperrt"
#. No clients connected
msgid "No clients connected"
msgstr "Keine Clients verbunden"
#. P2P-Block
msgid "P2P-Block"
msgstr ""
#. P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols for non-whitelisted clients.
msgid ""
"P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols "
"for non-whitelisted clients."
msgstr ""
"Mit P2P-Block können Verbindungen zu verschiedenen Peer-to-Peer-Netzwerken "
"unterbunden werden."
#. Enable P2P-Block
msgid "Enable P2P-Block"
msgstr ""
#. Portrange
msgid "Portrange"
msgstr ""
#. Block Time
msgid "Block Time"
msgstr ""
#. seconds
msgid "seconds"
msgstr ""
#. Whitelisted IPs
msgid "Whitelisted IPs"
msgstr ""
#. Layer7-Protokolle
msgid "Layer7-Protocols"
msgstr ""
#. IP-P2P
msgid "IP-P2P"
msgstr ""
#. Freifunk Remote Update
msgid "Freifunk Remote Update"
msgstr "Freifunk Fernupdate"
#. Check for new firmware versions and perform automatic updates.
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
msgstr ""
"Der Fernupdate-Mechanismus prüft nach neuen Firmware-Versionen und führt "
"automatisierte Updates durch."
#. Update available!
msgid "Update available!"
msgstr "Update verfügbar!"
#. The installed firmware is the most recent version.
msgid "The installed firmware is the most recent version."
msgstr "Die installierte Firmware ist bereits die neueste Version."
#. Start Upgrade
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Updatevorgang starten"
#. Update Settings
msgid "Update Settings"
msgstr "Einstellungen zum Update"
#. Keep configuration
msgid "Keep configuration"
msgstr "Konfigurationsdateien wiederherstellen"
#. Verify downloaded images
msgid "Verify downloaded images"
msgstr "Heruntergeladene Images verifizieren"
#. Confirm Upgrade
#, fuzzy
msgid "Confirm Upgrade"
msgstr "Updatevorgang starten"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Akzeptieren"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Grundeinstellungen"
#~ msgid "Basic settings"
#~ msgstr "Grundeinstellungen"
#~ msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
#~ msgstr "Die Grundeinstellungen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
#~ msgid "Basic system settings"
#~ msgstr "Grundlegende Systemeinstellungen"
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanal"
#~ msgid "Client network size"
#~ msgstr "Größe des DHCP-Netzes"
#~ msgid "Community profile"
#~ msgstr "Community Profile"
#~ msgid "Community settings"
#~ msgstr "Community Einstellungen"
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
#~ msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
#~ msgstr "Die Kontaktinformationen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Ablehnen"
#~ msgid "Default routes"
#~ msgstr "Standardrouten"
#~ msgid "Disable default content"
#~ msgstr "Standardtext deaktivieren"
#~ msgid "Diversity is enabled for device"
#~ msgstr "Diversity ist aktiv für das Interface"
#~ msgid "Edit Splash text"
#~ msgstr "Splash-Text bearbeiten"
#~ msgid "Edit index page"
#~ msgstr "Indexseite bearbeiten"
#~ msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
#~ msgstr "Geokoordinaten mit OpenStreetMap ermitteln"
#~ msgid "Freifunk Overview"
#~ msgstr "Freifunk Übersicht"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Gehe zu"
#~ msgid "Hide OpenStreetMap"
#~ msgstr "OpenStreetMap ausblenden"
#~ msgid "If selected then the default content element is not shown."
#~ msgstr ""
#~ "Wird diese Option gewählt dann wird das standardmässige Inhaltselement nicht "
#~ "angezeigt."
#~ msgid "Index Page"
#~ msgstr "Index-Seite"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Schnittstelle"
#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Breite"
#~ msgid "Local Time"
#~ msgstr "Lokale Zeit"
#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Länge"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Karte"
#~ msgid "Map Error"
#~ msgstr "Fehler beim Darstellen der Karte"
#~ msgid "Mesh prefix"
#~ msgstr "Prefix des Meshs"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netzwerk"
#~ msgid "Network for client DHCP addresses"
#~ msgstr "Netzwerk aus dem IPs für Clients vergeben werden"
#~ msgid "No default routes known."
#~ msgstr "Es sind keine Standardrouten bekannt."
#~ msgid ""
#~ "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
#~ "nameservice Plugin is not loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Es kann keine Liste der Dienste angezeigt werden, da olsrd nicht läuft oder "
#~ "das nameservice plugin nicht geladen oder konfiguriert wurde."
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Übersicht"
#~ msgid "Package libiwinfo required!"
#~ msgstr "Das Paket libiwinfo wird benötigt!"
#~ msgid "Please fill in your contact details below."
#~ msgstr "Bitte gib hier deine Kontaktdaten an."
#~ msgid "Please set your contact information"
#~ msgstr "Bitte gib deine Kontaktinformationen ein"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Profile (Expert)"
#~ msgstr "Profil (Expertenmodus)"
#~ msgid ""
#~ "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
#~ "up if you are connected to the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Wähle hier deinen Standort durch einen Mausklick aus. Die Karte funktioniert "
#~ "nur, wenn bereits eine Verbindung zum Internet besteht."
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Dienste"
#~ msgid "Show OpenStreetMap"
#~ msgstr "OpenStreetMap anzeigen"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Quelle"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiken"
#~ msgid ""
#~ "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
#~ "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
#~ "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "OLSRd ist nicht dafür konfiguriert worden Geoinformationen zu speichern.<br /"
#~ "> Bitte sicherstellen dass das OLSRd-Nameservice-Plugin geladen und richtig "
#~ "konfiguriert wurde (Option latlon_file)."
#~ msgid ""
#~ "These are the basic settings for your local wireless community. These "
#~ "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
#~ "actual configuration of the router."
#~ msgstr ""
#~ "Dies hier sind die Grundeinstellungen für die Freifunk Community in deiner "
#~ "Nachbarschaft. Diese Einstellungen legen die Standardwerte für den ffwizard "
#~ "fest und beeinflussen die aktuelle Konfiguration des Routers NICHT."
#~ msgid "These are the settings of your local community."
#~ msgstr "Dies sind die Einstellungen für deine Freifunk Community."
#~ msgid ""
#~ "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
#~ "similar wireless community networks."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Seiten helfen dabei, den Router für Freifunk oder ähnliche Wireless "
#~ "Community Netzwerke einzurichten."
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgid "Wireless Overview"
#~ msgstr "WLAN Übersicht"
#~ msgid ""
#~ "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
#~ "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
#~ "###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
#~ "splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kann der Text geändert werden, der Clients vom Splash angezeigt wird."
#~ "<br />Folgende Marker können verwendet werden: ###COMMUNITY###, "
#~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### und ###ACCEPT###.<br />Klicke nach dem "
#~ "Abspeichern <a href='/luci/splash'>hier</a> um den neuen Splash-Text "
#~ "anzuzeigen."
#~ msgid ""
#~ "You can display additional content on the public index page by inserting "
#~ "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
#~ "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kann der Indexseite weiterer Inhalt hinzugefügt werden. Dazu muss "
#~ "gültiges XHTML verwendet werden.<br />Überschriften sollten zwischen den "
#~ "Tags &lt;h2&gt; und &lt;/h2&gt; eingeschlossen werden."
#~ msgid "You can manually edit the selected community profile here."
#~ msgstr "Hier kann das ausgewählte Community-Profil bearbeitet werden."
#~ msgid ""
#~ "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "Es muss ein Profil ausgewählt werden, bevor es editiert werden kann. Gehe "
#~ "dazu zur Seite"
#~ msgid "and fill out all required fields."
#~ msgstr "und fülle alle benötigten Felder aus."
#~ msgid "e.g."
#~ msgstr "z.B."
#~ msgid "to disable it."
#~ msgstr "um es auszuschalten."
#~ msgid "wireless settings"
#~ msgstr "Drahtloseinstellungen"