2741 lines
58 KiB
Text
2741 lines
58 KiB
Text
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
|
|
|
|
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(%s available)"
|
|
msgstr " (%s available)"
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
|
msgstr "Ignora interfaccia"
|
|
|
|
msgid "-- Additional Field --"
|
|
msgstr "-- Campo aggiuntivo --"
|
|
|
|
msgid "-- Please choose --"
|
|
msgstr "-- Per favore scegli --"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-- custom --"
|
|
msgstr "-- personalizzato --"
|
|
|
|
msgid "1 Minute Load:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "15 Minute Load:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "40MHz 2nd channel above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "40MHz 2nd channel below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "5 Minute Load:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
|
|
"prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
|
|
"indirizzo/prefisso"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
|
"order of the resolvfile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
|
msgstr "Server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maschera di rete <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
|
"(CIDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o rete "
|
|
"(CIDR)"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "Gateway <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
|
|
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
|
|
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
|
|
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione di "
|
|
"software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e interfaccia "
|
|
"web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per dispositivi "
|
|
"integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è "
|
|
"rilasciato sotto la Apache-License."
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
|
msgstr "Server <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
|
msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
"Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
|
|
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
msgid "AR Support"
|
|
msgstr "Supporto AR"
|
|
|
|
msgid "ATM Bridges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
|
"to dial into the provider network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM device number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Informazioni su"
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Access Point"
|
|
|
|
msgid "Access point (APN)"
|
|
msgstr "Access point (APN)"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> attive"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Route <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> attive"
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Connessioni attive"
|
|
|
|
msgid "Active Leases"
|
|
msgstr "Lease attivi"
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
|
|
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add new interface..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional Hosts files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional pppd options"
|
|
msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Indirizzi"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "Password di Amministratore"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Amministrazione"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di base"
|
|
|
|
msgid "Advertise IPv6 on network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertised network ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permetti autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> tramite "
|
|
"password"
|
|
|
|
msgid "Allow all except listed"
|
|
msgstr "Consenti tutti tranne quelli in lista"
|
|
|
|
msgid "Allow listed only"
|
|
msgstr "Consenti solo quelli in lista"
|
|
|
|
msgid "Allow localhost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
|
|
"their current state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere un "
|
|
"riassunto dello stato attuale."
|
|
|
|
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Antenna 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Antenna 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
msgid "Applying changes"
|
|
msgstr "Applica modifiche"
|
|
|
|
msgid "Associated Stations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticazione PEAP"
|
|
|
|
msgid "Authentication Realm"
|
|
msgstr "Authentication Realm"
|
|
|
|
msgid "Authoritative"
|
|
msgstr "Autoritativo"
|
|
|
|
msgid "Authorization Required"
|
|
msgstr "Autorizzazione richiesta"
|
|
|
|
msgid "Automatic Disconnect"
|
|
msgstr "Disconnetti automaticamente"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponibili"
|
|
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Average:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Back to Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Back to overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Back to scan results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background Scan"
|
|
msgstr "Scansione in background"
|
|
|
|
msgid "Backup / Restore"
|
|
msgstr "Backup / Ripristina"
|
|
|
|
msgid "Backup Archive"
|
|
msgstr "Archivio di backup"
|
|
|
|
msgid "Bad address specified!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge Port"
|
|
msgstr "Unisci interfacce"
|
|
|
|
msgid "Bridge interfaces"
|
|
msgstr "Unisci interfacce"
|
|
|
|
msgid "Bridge unit number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CPU usage (%)"
|
|
msgstr "Uso CPU (%)"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
|
|
"code>)"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Modifiche"
|
|
|
|
msgid "Changes applied."
|
|
msgstr "Modifiche applicate."
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canale"
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Checksum"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
|
"interface to it."
|
|
msgstr "Questa interfaccia non appartiene a nessuna zona del firewall ancora."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
|
|
"em> field to define a new network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
msgid "Client + WDS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Comando"
|
|
|
|
msgid "Common Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compressione"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
msgid "Configuration / Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration / Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration / Revert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "File di configurazione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
|
|
"peer"
|
|
msgstr "Configura il server DNS locale per usare i server DNSnegoziati da PPP"
|
|
|
|
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
msgid "Connect script"
|
|
msgstr "Script connessione"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "Limite connessioni"
|
|
|
|
msgid "Connection timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Contributing Developers"
|
|
msgstr "Contributing Developers"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Codice nazione"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
|
msgstr "Crea / Assegna zona firewall"
|
|
|
|
msgid "Create Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "Crea rete"
|
|
|
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create backup"
|
|
msgstr "Crea un backup"
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cron Log Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personalizza la configurazione dei <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
|
|
"abbr> del sistema se possibile."
|
|
|
|
msgid "DHCP Leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP-Options"
|
|
msgstr "Opzioni DHCP"
|
|
|
|
msgid "DNS forwardings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Define a name for this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
|
"servers to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Cancella"
|
|
|
|
msgid "Delete this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete this network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Design"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
msgid "Detected Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Detected files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Device Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
|
"this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
|
msgstr "Disabilita Timer Beacon HW"
|
|
|
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disconnect script"
|
|
msgstr "Script disconnessione"
|
|
|
|
msgid "Distance Optimization"
|
|
msgstr "Ottimizzazione distanza"
|
|
|
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
|
msgstr "Distanza del membro più lontano della rete in metri."
|
|
|
|
msgid "Diversity"
|
|
msgstr "Diversity"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
"firewalls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dnsmasq è un server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr> e forwarder <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> per "
|
|
"firewall <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not send probe responses"
|
|
msgstr "Disabilita Probe-Responses"
|
|
|
|
msgid "Document root"
|
|
msgstr "Radice dei documenti"
|
|
|
|
msgid "Domain required"
|
|
msgstr "Dominio richiesto"
|
|
|
|
msgid "Domain whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non inoltrare le richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
|
"senza nome <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Download and install package"
|
|
msgstr "Scarica e installa pacchetto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dropbear offre accesso <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> e integra un "
|
|
"server <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinamico"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
|
"having static leases will be served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EAP-Method"
|
|
msgstr "Metodo EAP"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Modifica"
|
|
|
|
msgid "Edit package lists and installation targets"
|
|
msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
|
|
|
|
msgid "Edit this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit this network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Emergency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable 4K VLANs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6 on PPP link"
|
|
msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
|
|
|
|
msgid "Enable Keep-Alive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable TFTP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable VLAN functionality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this mount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this swap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable this switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Crittografia"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Errore"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ethernet Bridge"
|
|
msgstr "Unisci interfacce"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Expand hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External system log server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External system log server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fast Frames"
|
|
msgstr "Frame veloci"
|
|
|
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
|
|
msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filesystem"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "Filter private"
|
|
msgstr "Filtra privati"
|
|
|
|
msgid "Filter useless"
|
|
msgstr "Filtra inutili"
|
|
|
|
msgid "Find and join network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find package"
|
|
msgstr "Cerca pacchetto"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
|
|
"clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
|
|
"memoria o dati della scheda di rete."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Firewall Status"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
|
|
"clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
|
|
"memoria o dati della scheda di rete."
|
|
|
|
msgid "Firmware image"
|
|
msgstr "Firmware image"
|
|
|
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flash Firmware"
|
|
msgstr "Flash Firmware"
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Forza"
|
|
|
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forwarding mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
|
msgstr "Soglia di frammentazione"
|
|
|
|
msgid "Frame Bursting"
|
|
msgstr "Frame Bursting"
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frequency Hopping"
|
|
msgstr "Frequency Hopping"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Setup"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
|
msgstr "Vai alla pagina di configurazione relativa"
|
|
|
|
msgid "HE.net Tunnel ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HT capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HT mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hang Up"
|
|
msgstr "Hangup"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
|
|
"- reset the router to the default settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
|
|
"possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
|
"the timezone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi configurare gli aspetti base del tuo dispositivo come l'"
|
|
"hostname o il fuso orario."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
|
|
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
|
|
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
|
|
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
|
|
"or network interface data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
|
|
"clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
|
|
"memoria o dati della scheda di rete."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
|
|
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
|
|
"(una per linea) per l'autenticazione <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
|
|
"abbr> a chiave pubblica."
|
|
|
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr "Nascondi <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Host entries"
|
|
msgstr "Campi host"
|
|
|
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> dell'host o rete"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid "Hostnames"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Unisci interfacce"
|
|
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Indirizzo IP"
|
|
|
|
msgid "IP-Aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 Firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4-Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 Firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identità PEAP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
|
"device node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se la tua memoria è insufficiente i dati non usati possono venire "
|
|
"temporaneamente spostati in un'area di swap risultando in un più grande "
|
|
"quantitativo di <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usabile. "
|
|
"Sappi che spostare dati in swap è un processo molto lento e che il "
|
|
"dispositivo di swap non può essere acceduto alle alte velocità della <abbr "
|
|
"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
|
|
msgid "Ignore Hosts files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore interface"
|
|
msgstr "Ignora interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Ignore resolve file"
|
|
msgstr "Ignora file resolv"
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installa"
|
|
|
|
msgid "Installation targets"
|
|
msgstr "Destinazione installazione"
|
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfaccia"
|
|
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface Status"
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
|
|
"clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
|
|
"memoria o dati della scheda di rete."
|
|
|
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface is shutting down..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface reconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface shut down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfacce"
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Valore immesso non valido"
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
|
msgstr "Username o password non validi! Per favore riprova."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
|
|
"memory, please verify the image file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
|
|
"memory, please verify the image file!"
|
|
|
|
msgid "Java Script required!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join Network"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
msgid "Join Network: Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep configuration files"
|
|
msgstr "Keep configuration files"
|
|
|
|
msgid "Keep-Alive"
|
|
msgstr "Keep-Alive"
|
|
|
|
msgid "Kernel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
msgstr "Log del kernel"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Chiave"
|
|
|
|
msgid "Key #%d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Uccidi"
|
|
|
|
msgid "LLC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Lingua"
|
|
|
|
msgid "Language and Style"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Lead Development"
|
|
msgstr "Lead Development"
|
|
|
|
msgid "Leasefile"
|
|
msgstr "File di lease"
|
|
|
|
msgid "Leasetime"
|
|
msgstr "Tempo di lease"
|
|
|
|
msgid "Leasetime remaining"
|
|
msgstr "Tempo lease residuo"
|
|
|
|
msgid "Legend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
|
|
"successful connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente per "
|
|
"usare l'interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
|
|
|
|
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette a pppd di avviare questo script dopo l'avvenuta connessione PPP"
|
|
|
|
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Collegamento on"
|
|
|
|
msgid "Link On"
|
|
msgstr "Collegamento on"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
|
"requests to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carico"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Ora locale"
|
|
|
|
msgid "Local domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
|
|
"and resolved from DHCP or hosts files only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
|
"available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Localise queries"
|
|
msgstr "Localizza richieste"
|
|
|
|
msgid "Log output level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log queries"
|
|
msgstr "Logga richieste"
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logout"
|
|
|
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC-Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
|
msgstr "Filtro dei MAC-Addres"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC-Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgid "MAC-List"
|
|
msgstr "Lista MAC"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
|
|
"sim card!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare la "
|
|
"tua sim card!"
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Master + WDS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum Rate"
|
|
msgstr "Velocità massima"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum hold time"
|
|
msgstr "Velocità massima"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memoria"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (%)"
|
|
msgstr "Uso Memory (%)"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrica"
|
|
|
|
msgid "Minimum Rate"
|
|
msgstr "Velocità minima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum hold time"
|
|
msgstr "Velocità minima"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modalità"
|
|
|
|
msgid "Modem device"
|
|
msgstr "Dispositivo modem"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
|
|
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
|
|
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
|
|
"mails, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
|
|
"dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
|
|
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh routing, "
|
|
"inviare e-mails, ..."
|
|
|
|
msgid "Mount Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Punto di mount"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount Points"
|
|
msgstr "Punto di mount"
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
|
"filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"I punti di mount definiscono in quale punto un dispositivo di memoria verrà "
|
|
"attaccato al tuo filesystem"
|
|
|
|
msgid "Mount options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mounted file systems"
|
|
msgstr "File system montati"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Multicast Rate"
|
|
msgstr "Velocità multicast"
|
|
|
|
msgid "NAS ID"
|
|
msgstr "ID della NAS"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
msgid "Name of the new interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the new network"
|
|
msgstr " - Crea nuova rete - "
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigazione"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Rete"
|
|
|
|
msgid "Network Utilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Network boot image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Reti"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No address configured on this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No chains in this table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No files found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No negative cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No network configured on this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No password set!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No rules in this chain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not associated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
|
|
"will be moved into this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
|
|
msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "OPKG error code %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
|
msgstr "Configurazione di OPKG"
|
|
|
|
msgid "Off-State Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"In questa pagina puoi configurare le interfacce di rete.Puoi unire più "
|
|
"interfacce spuntando la voce \"unisci interfacce\" e inserendo i nomi di più "
|
|
"interfacce di rete separate da spazi. Puoi anche usare la notazione <abbr "
|
|
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACCIA.VLANNUM</"
|
|
"samp> (<abbr title=\"per esempio\">e.s.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
|
|
|
|
msgid "On-State Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "One or more required fields have no value!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Option removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Outdoor Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
|
"subnet that is served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Riassunto"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Proprietario"
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
msgid "PIN code"
|
|
msgstr "Codice PIN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PPP Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
|
msgstr "PPPoA Encapsulation"
|
|
|
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package lists"
|
|
msgstr "Lista pacchetti"
|
|
|
|
msgid "Package lists updated"
|
|
msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
msgstr "Nome pacchetto"
|
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
msgid "Password authentication"
|
|
msgstr "Password di authenticazione"
|
|
|
|
msgid "Password of Private Key"
|
|
msgstr "Password della chiave privata"
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed"
|
|
msgstr "Password cambiata con successo"
|
|
|
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
|
msgstr "Percorso al certificato CA"
|
|
|
|
msgid "Path to Private Key"
|
|
msgstr "Percorso alla chiave privata"
|
|
|
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Peak:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perform reboot"
|
|
msgstr "Esegui un riavvio"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di base"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pkts."
|
|
msgstr "Porte"
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Per favore inserisci i tuoi username e password."
|
|
|
|
msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
|
msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
|
|
|
|
msgid "Plugin path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Porta"
|
|
|
|
msgid "Port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
|
|
"ID added to received untagged frames."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Port PVIDs on %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Porte"
|
|
|
|
msgid "Post-commit actions"
|
|
msgstr "Azioni post-modifica"
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Potenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
|
msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Continuare"
|
|
|
|
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
|
|
"firmware?"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Processi"
|
|
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "Processore"
|
|
|
|
msgid "Project Homepage"
|
|
msgstr "Sito del progetto"
|
|
|
|
msgid "Prot."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocollo"
|
|
|
|
msgid "Provide new network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
|
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
|
msgstr "Soglia RTS/CTS"
|
|
|
|
msgid "RX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Port"
|
|
msgstr "Porta Radius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radius-Server"
|
|
msgstr "Server Radius"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Leggi <code>/etc/ethers</code> per configurare il server <abbr title="
|
|
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
|
|
"You might loose access to this router if you are connected via this "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
|
|
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
|
|
"You might loose access to this router if you are connected via this "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Load"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Traffic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rebind protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Riavvia"
|
|
|
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|
msgstr "Riavvia il sistema operativo del tuo dispositivo"
|
|
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Ricezione"
|
|
|
|
msgid "Receiver Antenna"
|
|
msgstr "Antenna ricevente"
|
|
|
|
msgid "Reconnect this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reconnecting interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Regulatory Domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Rimuovi"
|
|
|
|
msgid "Repeat scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replace default route"
|
|
msgstr "Sostituisci route di default"
|
|
|
|
msgid "Replace entry"
|
|
msgstr "Sostituisci campo"
|
|
|
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
msgid "Reset Counters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset router to defaults"
|
|
msgstr "Ripristina il router come predefinito"
|
|
|
|
msgid "Reset switch during setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resolve file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restart Firewall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restore backup"
|
|
msgstr "Ripristina backup"
|
|
|
|
msgid "Reveal/hide password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Ripristina"
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Route"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
|
"can be reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le route specificano attraverso quale interfaccia e gateway un certo host o "
|
|
"rete può essere raggiunto."
|
|
|
|
msgid "Rule #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Run filesystem check"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "STP"
|
|
msgstr "Unisci interfacce"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Salva & applica"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Scan"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Operazioni programmate"
|
|
|
|
msgid "Search file..."
|
|
msgstr "Cerca file..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
|
|
"connettersi"
|
|
|
|
msgid "Section added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Section removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate Clients"
|
|
msgstr "Isola utenti"
|
|
|
|
msgid "Separate WDS"
|
|
msgstr "WDS separati"
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server IPv4-Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Service type"
|
|
msgstr "Tipo di servizio"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Servizi"
|
|
|
|
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
|
msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni"
|
|
|
|
msgid "Setup wait time"
|
|
msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
|
|
|
|
msgid "Shutdown this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip to content"
|
|
msgstr "Salta a contenuto"
|
|
|
|
msgid "Skip to navigation"
|
|
msgstr "Salta a navigazione"
|
|
|
|
msgid "Slot time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
|
|
"need to manually flash your device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
|
|
"need to manually flash your device."
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
|
msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
|
|
|
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
|
msgstr "Route statiche IPv4"
|
|
|
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
|
msgstr "Route statiche IPv6"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Leases statici"
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
msgstr "Route statiche"
|
|
|
|
msgid "Static WDS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
msgid "Strict order"
|
|
msgstr "Ordine severo"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Invia"
|
|
|
|
msgid "Swap Entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Switch"
|
|
|
|
msgid "Switch %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Log"
|
|
msgstr "Log di sistema"
|
|
|
|
msgid "System Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "System log buffer size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TCP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TFTP server root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TTL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Termina"
|
|
|
|
msgid "Thanks To"
|
|
msgstr "Ringraziamenti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
|
|
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
|
|
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
|
|
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
|
|
"component for working wireless configuration!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> and <code>_</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file del dispositivo di memoria o della partizione (<abbr title=\"per "
|
|
"esempio\">e.s.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
|
|
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
|
msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|
"samp>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il filesystem usato per formattare la memoria (<abbr title=\"per esempio\">e."
|
|
"s.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following changes have been comitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
|
msgstr "Le seguenti modifiche sono state annullate"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are detected by the system and will be kept "
|
|
"automatically during sysupgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
|
|
"replaced if you proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
|
|
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
|
|
"possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual Local "
|
|
"Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti di rete "
|
|
"differenti. Spesso c'è come predefinita una porta per la connessione "
|
|
"alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per le reti locali."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
|
|
"pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
|
|
"protette."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|
"settings."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|
|
|
msgid "There are no active leases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
|
"protect the web interface and enable SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
|
|
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
|
|
"allowing changes to be applied instantly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
|
|
"configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
|
|
"viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
|
|
"immediatamente."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
|
"include during sysupgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> in the local network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è l'unico server <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr> nella tua rete locale"
|
|
|
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa è la crontab del sistema nella quale possono essere definiti le "
|
|
"operazioni da programmare."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
|
"their status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa lista da un riassunto dei processi correntemente attivi e del loro "
|
|
"stato."
|
|
|
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
|
msgstr "Questa pagina ti da una riassunto delle connessioni adesso attive."
|
|
|
|
msgid "This section contains no values yet"
|
|
msgstr "Questa sezione non contiene ancora valori"
|
|
|
|
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
|
|
msgstr "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
|
|
|
|
msgid "Time Server (rdate)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Fuso orario"
|
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Traffico"
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Transmission Rate"
|
|
msgstr "Velocità di transmissione"
|
|
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Trasmissione"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Potenza di trasmissione"
|
|
|
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
|
msgstr "Antenna trasmettente"
|
|
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trigger Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turbo Mode"
|
|
msgstr "Modalità turbo"
|
|
|
|
msgid "Tx-Power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgid "UDP:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Errore sconosciuto"
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Modifiche non salvate"
|
|
|
|
msgid "Update package lists"
|
|
msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
|
|
|
|
msgid "Upgrade installed packages"
|
|
msgstr "Upgrade installed packages"
|
|
|
|
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
|
msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
|
|
|
msgid "Upload image"
|
|
msgstr "Upload image"
|
|
|
|
msgid "Uploaded File"
|
|
msgstr "Invia file"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Uptime"
|
|
|
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
|
msgstr "Usa <code>/etc/ethers</code>"
|
|
|
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use as root filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use peer DNS"
|
|
msgstr "Usa DNS ottenuti"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
|
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
|
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
|
"requesting host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usati"
|
|
|
|
msgid "Used Key Slot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Username"
|
|
|
|
msgid "VC-Mux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLAN %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versione"
|
|
|
|
msgid "WDS"
|
|
msgstr "WDS"
|
|
|
|
msgid "WEP Open System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WEP Shared Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WEP passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WMM Mode"
|
|
msgstr "Modalità WMM"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Waiting for router..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
|
|
|
|
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
|
|
|
|
msgid "Wifi"
|
|
msgstr "Wifi"
|
|
|
|
msgid "Wifi networks in your local environment"
|
|
msgstr "Reti Wifi nell'ambiente circostante"
|
|
|
|
msgid "Wireless Adapter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgstr "Crea rete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
msgstr "Riassunto"
|
|
|
|
msgid "Wireless Security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "XR Support"
|
|
msgstr "Supporto XR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
|
|
"Servers entered here will override automatically assigned ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
|
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
|
|
"PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "indietro"
|
|
|
|
msgid "bridged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "buffered"
|
|
msgstr "in buffer"
|
|
|
|
msgid "cached"
|
|
msgstr "in cache"
|
|
|
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
|
msgstr "Crea un bridge sulle interfacce selezionate"
|
|
|
|
msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "disabilita"
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr>-leases will be stored"
|
|
msgstr ""
|
|
"file dove vengono salvati i lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr> assegnati"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "libera"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "if target is a network"
|
|
msgstr "se la destinazione è una rete"
|
|
|
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
|
msgstr "File <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> locale"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "nessuna"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "routed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "statico"
|
|
|
|
msgid "tagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "untagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "« Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
|
|
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
|
|
#~ "Kamikaze."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un'"
|
|
#~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
|
|
#~ "OpenWrt Kamikaze."
|
|
|
|
#~ msgid "And now have fun with your router!"
|
|
#~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
|
|
#~ "your feedback and suggestions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "dal momento che vogliamo migliorare quest'interfaccia accettiamo "
|
|
#~ "suggerimenti."
|
|
|
|
#~ msgid "Hello!"
|
|
#~ msgstr "Ciao!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
|
|
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
|
|
#~ "before being applied."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
|
|
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
|
|
#~ "Applica prima di essere applicate."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
|
|
#~ "router."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
|
|
#~ "tuo router"
|
|
|
|
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
|
|
#~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questa è l'area d'amministrazione di <abbr title=\"Lua "
|
|
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
#~ msgid "User Interface"
|
|
#~ msgstr "Interfaccia utente"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "abilita"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(optional)"
|
|
#~ msgstr " (opzionale)"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
|
|
#~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
|
|
#~ "the order of the resolvfile"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
|
|
#~ "contattati nell'ordine del file resolv"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
#~ "\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
|
|
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
#~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "AP-Isolation"
|
|
#~ msgstr "Isolazione AP"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
|
|
#~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Clamp Segment Size"
|
|
#~ msgstr "Clamp Segment Size"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Or Attach Network"
|
|
#~ msgstr "Crea rete"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Dispositivi"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
|
|
#~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
|
|
#~ msgstr "Abilita server TFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
#~ msgstr "Errori"
|
|
|
|
#~ msgid "Essentials"
|
|
#~ msgstr "Essenziali"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand Hosts"
|
|
#~ msgstr "Espandi host"
|
|
|
|
#~ msgid "First leased address"
|
|
#~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
|
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
|
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Address"
|
|
#~ msgstr "Hardware Address"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
|
|
#~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
|
#~ msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
|
|
|
|
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
|
|
#~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Connection"
|
|
#~ msgstr "Connessione Internet"
|
|
|
|
#~ msgid "Join (Client)"
|
|
#~ msgstr "Partecipa (Client)"
|
|
|
|
#~ msgid "Leases"
|
|
#~ msgstr "Lease"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Domain"
|
|
#~ msgstr "Dominio locale"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Network"
|
|
#~ msgstr "Rete locale"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Server"
|
|
#~ msgstr "Server locale"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Boot Image"
|
|
#~ msgstr "Immagine boot da rete"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
|
#~ "abbr>)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of leased addresses"
|
|
#~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
#~ msgstr "Percorso"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Actions"
|
|
#~ msgstr "Esegui azioni"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
|
|
#~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide (Access Point)"
|
|
#~ msgstr "Offri (Access Point)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolvfile"
|
|
#~ msgstr "File resolv"
|
|
|
|
#~ msgid "TFTP-Server Root"
|
|
#~ msgstr "Radice del server TFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "TX / RX"
|
|
#~ msgstr "TX / RX"
|
|
|
|
#~ msgid "The following changes have been applied"
|
|
#~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
|
|
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
|
|
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
|
|
#~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
|
|
#~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
|
|
#~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
|
|
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
|
|
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
|
|
#~ "simultaneously."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
|
|
#~ "alcune restrizioni relative all'hardware ed al driver.Normalmente "
|
|
#~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
|
|
#~ "Client contemporaneamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
|
|
#~ "support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
|
|
#~ "PPtP"
|
|
|
|
#~ msgid "additional hostfile"
|
|
#~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
|
|
|
|
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
|
|
#~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "automatic"
|
|
#~ msgstr "statico"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically reconnect"
|
|
#~ msgstr "riconnetti automaticamente"
|
|
|
|
#~ msgid "concurrent queries"
|
|
#~ msgstr "richieste contemporanee"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
#~ "for this interface"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
#~ "abbr> per queste interfacce"
|
|
|
|
#~ msgid "disconnect when idle for"
|
|
#~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
|
|
|
|
#~ msgid "don't cache unknown"
|
|
#~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
|
|
#~ "Windows-systems"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
|
|
#~ "sistemi windows"
|
|
|
|
#~ msgid "installed"
|
|
#~ msgstr "installato"
|
|
|
|
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
|
|
#~ msgstr "localizza l'hostname a seconda delle sue sottoreti"
|
|
|
|
#~ msgid "not installed"
|
|
#~ msgstr "non installato"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
|
#~ "abbr>-replies"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
|
#~ "abbr> negative"
|
|
|
|
#~ msgid "query port"
|
|
#~ msgstr "porta per le richieste"
|
|
|
|
#~ msgid "transmitted / received"
|
|
#~ msgstr "transmessi / ricevuti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Join network"
|
|
#~ msgstr "Rete"
|
|
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "tutti"
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Codice"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
#~ msgstr "Distanza"
|
|
|
|
#~ msgid "Legend"
|
|
#~ msgstr "Legenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Library"
|
|
#~ msgstr "Libreria"
|
|
|
|
#~ msgid "see '%s' manpage"
|
|
#~ msgstr "leggi il manuale di '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Package Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestore pacchetti"
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
#~ msgstr "Servizio"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistiche"
|
|
|
|
#~ msgid "zone"
|
|
#~ msgstr "Zona"
|