Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 7 of 20 messages translated (0 fuzzy).

This commit is contained in:
Translation System 2012-08-27 10:21:56 +00:00
parent c0b9e53fe5
commit bb79b03bd7

View file

@ -1,22 +1,25 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-24 09:58+0200\n"
"Last-Translator: goodgod261 <goodgod261@wp.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "Email Addresses that Receive Voicemail"
msgstr ""
msgstr "Adres e-mail do odbierania poczty głosowej"
msgid "Enable Voicemail"
msgstr ""
msgstr "Włącz pocztę głosową"
msgid "Global Voicemail Setup"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia globalnej poczty głosowej"
msgid ""
"Here you can configure a global voicemail for this PBX. Since this system is "
@ -41,7 +44,7 @@ msgid "Local Storage Directory"
msgstr ""
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nie"
msgid "Outgoing mail (SMTP) Server"
msgstr ""
@ -74,7 +77,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Tak"
msgid ""
"You can also retain copies of voicemail messages on the device running your "
@ -82,8 +85,14 @@ msgid ""
"limited space on embedded devices like routers, and enable this option only "
"if you know what you are doing."
msgstr ""
"Możesz też zachować kopie nagrań poczty głosowej na urządzeniu, na którym "
"działa PBX. Ścieżka określona tutaj zostanie utworzona, jeśli nie istnieje. "
"Pamiętaj o ograniczonym miejscu na urządzeniach takich jak routery i włącz "
"tę opcję tylko jeśli wiesz co robisz."
msgid ""
"Your real SMTP password is not shown for your protection. It will be changed "
"only when you change the value in this box."
msgstr ""
"Twoje prawdziwe hasło SMTP nie jest pokazane dla Twojej ochrony. Zostanie "
"zmienione tylko jeśli zmienisz wartość w tym polu."