luci-base: update Polish translation

Updated Polish translations.

Signed-off-by: Krystian Kozak <krystian.kozak20@gmail.com>
This commit is contained in:
Krystian Kozak 2018-06-09 22:29:06 +02:00
parent fad02ac8d7
commit ad5f768c40

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-14 20:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 10:05+0200\n"
"Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl\n"
@ -375,13 +375,13 @@ msgid "Annex M G.992.5"
msgstr ""
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
msgstr ""
msgstr "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest dostępny."
msgid "Announced DNS domains"
msgstr ""
msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
msgid "Announced DNS servers"
msgstr ""
msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
msgid "Anonymous Identity"
msgstr ""
@ -411,11 +411,12 @@ msgid "Apply unchecked"
msgstr ""
msgid "Architecture"
msgstr ""
msgstr "Architektura"
msgid ""
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
msgstr ""
"Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego interfejsu"
msgid "Assign interfaces..."
msgstr "Przypisz interfejsy..."
@ -423,12 +424,13 @@ msgstr "Przypisz interfejsy..."
msgid ""
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
msgstr ""
"Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego interfejsu"
msgid "Associated Stations"
msgstr "Połączone stacje"
msgid "Associations"
msgstr ""
msgstr "Połączeni"
msgid "Auth Group"
msgstr ""
@ -534,7 +536,7 @@ msgid "Bind interface"
msgstr ""
msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
msgstr ""
msgstr "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
msgstr ""
@ -696,10 +698,10 @@ msgid "Configuration files will be kept."
msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
msgid "Configuration has been applied."
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
msgid "Configuration has been rolled back!"
msgstr ""
msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
@ -768,6 +770,8 @@ msgid ""
"Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
"this, perform a factory-reset first."
msgstr ""
"Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
"temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
@ -798,10 +802,10 @@ msgid "DHCPv6 client"
msgstr "Klient DHCPv6"
msgid "DHCPv6-Mode"
msgstr ""
msgstr "Tryb DHCPv6"
msgid "DHCPv6-Service"
msgstr ""
msgstr "Serwis DHCPv6"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
@ -816,7 +820,7 @@ msgid "DNSSEC"
msgstr ""
msgid "DNSSEC check unsigned"
msgstr ""
msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
msgid "DPD Idle Timeout"
msgstr ""
@ -849,7 +853,7 @@ msgid "Default gateway"
msgstr "Brama domyślna"
msgid "Default is stateless + stateful"
msgstr ""
msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
msgid "Default state"
msgstr "Stan domyślny"
@ -1183,13 +1187,13 @@ msgid "External R1 Key Holder List"
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr "Zewnętrzny serwer dla logów systemowych"
msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
msgid "External system log server port"
msgstr "Port zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
msgid "External system log server protocol"
msgstr "Protokół zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
msgid "Extra SSH command options"
msgstr ""
@ -1373,7 +1377,7 @@ msgid "Global Settings"
msgstr ""
msgid "Global network options"
msgstr ""
msgstr "Globalne opcje sieciowe"
msgid "Go to password configuration..."
msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
@ -1465,7 +1469,7 @@ msgid "IPv4 Firewall"
msgstr "Firewall IPv4"
msgid "IPv4 Upstream"
msgstr ""
msgstr "Protokół IPv4"
msgid "IPv4 address"
msgstr "Adres IPv4"
@ -1510,22 +1514,22 @@ msgid "IPv6 Neighbours"
msgstr ""
msgid "IPv6 Settings"
msgstr ""
msgstr "Ustawienia IPv6"
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
msgstr ""
msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
msgid "IPv6 Upstream"
msgstr ""
msgstr "Protokół IPv6"
msgid "IPv6 address"
msgstr "Adres IPv6"
msgid "IPv6 assignment hint"
msgstr ""
msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
msgid "IPv6 assignment length"
msgstr ""
msgstr "Długość przydziału IPv6"
msgid "IPv6 gateway"
msgstr "Brama IPv6"
@ -1543,7 +1547,7 @@ msgid "IPv6 routed prefix"
msgstr ""
msgid "IPv6 suffix"
msgstr ""
msgstr "Sufiks IPv6"
msgid "IPv6-Address"
msgstr "Adres IPv6"
@ -1802,7 +1806,7 @@ msgid "Limit"
msgstr "Limit"
msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
msgstr ""
msgstr "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
@ -1886,7 +1890,7 @@ msgid "Local IPv6 address"
msgstr "Lokalny adres IPv6"
msgid "Local Service Only"
msgstr ""
msgstr "Tylko serwis lokalny"
msgid "Local Startup"
msgstr "Lokalny autostart"
@ -1907,7 +1911,7 @@ msgstr ""
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
"Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
"Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
msgid "Local server"
msgstr "Serwer lokalny"
@ -2107,7 +2111,7 @@ msgid "NCM"
msgstr "NCM"
msgid "NDP-Proxy"
msgstr ""
msgstr "Proxy NDP"
msgid "NT Domain"
msgstr ""
@ -2194,7 +2198,7 @@ msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
msgstr ""
msgid "Non-wildcard"
msgstr ""
msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
msgid "None"
msgstr "Brak"
@ -2224,7 +2228,8 @@ msgid "Nslookup"
msgstr "Nslookup"
msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
msgstr ""
msgstr "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza "
"brak pamięci podręcznej)"
msgid "OK"
msgstr "OK"
@ -2302,6 +2307,10 @@ msgid ""
"server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
"for the interface."
msgstr ""
"Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie jak "
"'::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest odbierany z serwera "
"delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') "
"dla tego interfejsu."
msgid ""
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
@ -2594,7 +2603,7 @@ msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
msgstr ""
msgid "QMI Cellular"
msgstr ""
msgstr "Komórkowy QMI"
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
@ -2794,7 +2803,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
"come from unsigned domains"
msgstr ""
msgstr "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane "
"odpowiedzi w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
@ -2848,10 +2858,10 @@ msgid "Route Allowed IPs"
msgstr ""
msgid "Route type"
msgstr ""
msgstr "Typ trasy"
msgid "Router Advertisement-Service"
msgstr ""
msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
msgid "Router Password"
msgstr "Hasło routera"
@ -2986,7 +2996,7 @@ msgid "Size (.ipk)"
msgstr ""
msgid "Size of DNS query cache"
msgstr ""
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
@ -3004,7 +3014,7 @@ msgid "Software"
msgstr "Oprogramowanie"
msgid "Software VLAN"
msgstr "VLAN programowy"
msgstr "Programowy VLAN"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
@ -3115,10 +3125,10 @@ msgid "Submit"
msgstr "Wyślij"
msgid "Suppress logging"
msgstr ""
msgstr "Pomiń rejestrowanie"
msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
msgstr ""
msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
msgid "Swap"
msgstr ""
@ -3357,7 +3367,7 @@ msgid "There are no active leases."
msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
msgid "There are no changes to apply."
msgstr ""
msgstr "Nie ma żadnych zmian do zastosowania."
msgid "There are no pending changes to revert!"
msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
@ -3387,6 +3397,9 @@ msgid ""
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
"Name System\">DNS</abbr> servers."
msgstr ""
"Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
"'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
@ -3467,7 +3480,7 @@ msgid ""
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
"archive here."
msgstr ""
"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz tutaj przesłać wcześniej "
"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
"utworzoną kopię zapasową."
msgid "Tone"
@ -3731,7 +3744,7 @@ msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
msgstr ""
msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
msgid "Waiting for device..."
msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."