luci-base: update Polish translation
Updated Polish translations. Signed-off-by: Krystian Kozak <krystian.kozak20@gmail.com>
This commit is contained in:
parent
fad02ac8d7
commit
ad5f768c40
1 changed files with 54 additions and 41 deletions
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: LuCI\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-20 09:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-14 20:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-10 10:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Rixerx <krystian.kozak20@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
|
@ -375,13 +375,13 @@ msgid "Annex M G.992.5"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Announce as default router even if no public prefix is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozgłaszaj jako domyślny router nawet jeśli publiczny prefiks nie jest dostępny."
|
||||
|
||||
msgid "Announced DNS domains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozgłaszaj domeny DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Announced DNS servers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozgłaszaj serwery DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Anonymous Identity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -411,11 +411,12 @@ msgid "Apply unchecked"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Architecture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Architektura"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Assign a part of given length of every public IPv6-prefix to this interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przypisz część danej długości każdego publicznego prefiksu IPv6 do tego interfejsu"
|
||||
|
||||
msgid "Assign interfaces..."
|
||||
msgstr "Przypisz interfejsy..."
|
||||
|
@ -423,12 +424,13 @@ msgstr "Przypisz interfejsy..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Assign prefix parts using this hexadecimal subprefix ID for this interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przypisz cześć prefiksu za pomocą szesnastkowego ID subprefiksu dla tego interfejsu"
|
||||
|
||||
msgid "Associated Stations"
|
||||
msgstr "Połączone stacje"
|
||||
|
||||
msgid "Associations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Połączeni"
|
||||
|
||||
msgid "Auth Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -534,7 +536,7 @@ msgid "Bind interface"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Bind only to specific interfaces rather than wildcard address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Powiąż tylko ze specyficznymi interfejsami, a nie z adresami wieloznacznymi."
|
||||
|
||||
msgid "Bind the tunnel to this interface (optional)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -696,10 +698,10 @@ msgid "Configuration files will be kept."
|
|||
msgstr "Pliki konfiguracyjne zostaną zachowane."
|
||||
|
||||
msgid "Configuration has been applied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguracja została zastosowana."
|
||||
|
||||
msgid "Configuration has been rolled back!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguracja została wycofana!"
|
||||
|
||||
msgid "Confirmation"
|
||||
msgstr "Potwierdzenie"
|
||||
|
@ -768,6 +770,8 @@ msgid ""
|
|||
"Custom files (certificates, scripts) may remain on the system. To prevent "
|
||||
"this, perform a factory-reset first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Własne pliki (certyfikaty, skrypty) mogą pozostać w systemie. Aby zapobiec "
|
||||
"temu, wykonaj najpierw reset do ustawień fabrycznych"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
||||
|
@ -798,10 +802,10 @@ msgid "DHCPv6 client"
|
|||
msgstr "Klient DHCPv6"
|
||||
|
||||
msgid "DHCPv6-Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tryb DHCPv6"
|
||||
|
||||
msgid "DHCPv6-Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serwis DHCPv6"
|
||||
|
||||
msgid "DNS"
|
||||
msgstr "DNS"
|
||||
|
@ -816,7 +820,7 @@ msgid "DNSSEC"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "DNSSEC check unsigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sprawdzanie DNSSEC bez podpisu"
|
||||
|
||||
msgid "DPD Idle Timeout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -849,7 +853,7 @@ msgid "Default gateway"
|
|||
msgstr "Brama domyślna"
|
||||
|
||||
msgid "Default is stateless + stateful"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domyślnie jest to stateless + stateful"
|
||||
|
||||
msgid "Default state"
|
||||
msgstr "Stan domyślny"
|
||||
|
@ -1183,13 +1187,13 @@ msgid "External R1 Key Holder List"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "External system log server"
|
||||
msgstr "Zewnętrzny serwer dla logów systemowych"
|
||||
msgstr "Serwer zewnętrzny dla logów systemowych"
|
||||
|
||||
msgid "External system log server port"
|
||||
msgstr "Port zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
|
||||
msgstr "Port zewnętrznego serwera logów systemowych"
|
||||
|
||||
msgid "External system log server protocol"
|
||||
msgstr "Protokół zewnętrznego serwera dla logów systemowych"
|
||||
msgstr "Protokół zewnętrznego serwera logów systemowych"
|
||||
|
||||
msgid "Extra SSH command options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1373,7 +1377,7 @@ msgid "Global Settings"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Global network options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Globalne opcje sieciowe"
|
||||
|
||||
msgid "Go to password configuration..."
|
||||
msgstr "Przejdź do konfiguracji hasła..."
|
||||
|
@ -1465,7 +1469,7 @@ msgid "IPv4 Firewall"
|
|||
msgstr "Firewall IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 Upstream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protokół IPv4"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "Adres IPv4"
|
||||
|
@ -1510,22 +1514,22 @@ msgid "IPv6 Neighbours"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustawienia IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 ULA-Prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPv6 Prefiks-ULA"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 Upstream"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protokół IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 address"
|
||||
msgstr "Adres IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 assignment hint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wskazówka przypisania IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 assignment length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Długość przydziału IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 gateway"
|
||||
msgstr "Brama IPv6"
|
||||
|
@ -1543,7 +1547,7 @@ msgid "IPv6 routed prefix"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "IPv6 suffix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sufiks IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "IPv6-Address"
|
||||
msgstr "Adres IPv6"
|
||||
|
@ -1802,7 +1806,7 @@ msgid "Limit"
|
|||
msgstr "Limit"
|
||||
|
||||
msgid "Limit DNS service to subnets interfaces on which we are serving DNS."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogranicz usługi DNS do podsieci interfejsów, na których obsługujemy DNS."
|
||||
|
||||
msgid "Limit listening to these interfaces, and loopback."
|
||||
msgstr "Ogranicz nasłuchiwanie do tych interfesjów, oraz loopbacku."
|
||||
|
@ -1886,7 +1890,7 @@ msgid "Local IPv6 address"
|
|||
msgstr "Lokalny adres IPv6"
|
||||
|
||||
msgid "Local Service Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tylko serwis lokalny"
|
||||
|
||||
msgid "Local Startup"
|
||||
msgstr "Lokalny autostart"
|
||||
|
@ -1907,7 +1911,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przyrostek (suffiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
|
||||
"Przyrostek (sufiks) domeny przyłączany do nazw DHCP i wpisów w pliku hosts"
|
||||
|
||||
msgid "Local server"
|
||||
msgstr "Serwer lokalny"
|
||||
|
@ -2107,7 +2111,7 @@ msgid "NCM"
|
|||
msgstr "NCM"
|
||||
|
||||
msgid "NDP-Proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proxy NDP"
|
||||
|
||||
msgid "NT Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -2194,7 +2198,7 @@ msgid "Non Pre-emtive CRC errors (CRC_P)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Non-wildcard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bez symboli wieloznacznych"
|
||||
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Brak"
|
||||
|
@ -2224,7 +2228,8 @@ msgid "Nslookup"
|
|||
msgstr "Nslookup"
|
||||
|
||||
msgid "Number of cached DNS entries (max is 10000, 0 is no caching)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liczba buforowanych wpisów DNS (max wynosi 10000, 0 oznacza "
|
||||
"brak pamięci podręcznej)"
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
@ -2302,6 +2307,10 @@ msgid ""
|
|||
"server, use the suffix (like '::1') to form the IPv6 address ('a:b:c:d::1') "
|
||||
"for the interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Opcjonalne. Dopuszczalne wartości: 'eui64', 'random', stałe wartości takie jak "
|
||||
"'::1' lub '::1:2'. Kiedy prefiks IPv6 (taki jak 'a:b:c:d::') jest odbierany z serwera "
|
||||
"delegującego, użyj sufiksa (takiego jak '::1') aby utworzyć adres IPv6 ('a:b:c:d::1') "
|
||||
"dla tego interfejsu."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optional. Base64-encoded preshared key. Adds in an additional layer of "
|
||||
|
@ -2594,7 +2603,7 @@ msgid "Public prefix routed to this device for distribution to clients."
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "QMI Cellular"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Komórkowy QMI"
|
||||
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr "Jakość"
|
||||
|
@ -2794,7 +2803,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Requires upstream supports DNSSEC; verify unsigned domain responses really "
|
||||
"come from unsigned domains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymagane jest wsparcie dla DNSSEC; sprawdzanie, czy niepodpisane "
|
||||
"odpowiedzi w domenie rzeczywiście pochodzą z domen bez znaku"
|
||||
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr "Resetuj"
|
||||
|
@ -2848,10 +2858,10 @@ msgid "Route Allowed IPs"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Route type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ trasy"
|
||||
|
||||
msgid "Router Advertisement-Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Serwis rozgłoszeniowy routera"
|
||||
|
||||
msgid "Router Password"
|
||||
msgstr "Hasło routera"
|
||||
|
@ -2986,7 +2996,7 @@ msgid "Size (.ipk)"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Size of DNS query cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozmiar pamięci podręcznej zapytań DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Pomiń"
|
||||
|
@ -3004,7 +3014,7 @@ msgid "Software"
|
|||
msgstr "Oprogramowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Software VLAN"
|
||||
msgstr "VLAN programowy"
|
||||
msgstr "Programowy VLAN"
|
||||
|
||||
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
||||
msgstr "Wartości pewnych pól są niewłaściwe, nie mogę ich zachować!"
|
||||
|
@ -3115,10 +3125,10 @@ msgid "Submit"
|
|||
msgstr "Wyślij"
|
||||
|
||||
msgid "Suppress logging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomiń rejestrowanie"
|
||||
|
||||
msgid "Suppress logging of the routine operation of these protocols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pomiń rejestrowanie rutynowych operacji dla tych protokołów"
|
||||
|
||||
msgid "Swap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3357,7 +3367,7 @@ msgid "There are no active leases."
|
|||
msgstr "Brak aktywnych dzierżaw."
|
||||
|
||||
msgid "There are no changes to apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie ma żadnych zmian do zastosowania."
|
||||
|
||||
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
||||
msgstr "Brak oczekujących zmian do przywrócenia!"
|
||||
|
@ -3387,6 +3397,9 @@ msgid ""
|
|||
"'server=1.2.3.4' fordomain-specific or full upstream <abbr title=\"Domain "
|
||||
"Name System\">DNS</abbr> servers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ten plik może zawierać linie takie jak 'server=/domain/1.2.3.4' lub "
|
||||
"'server=1.2.3.4' dla specyficznych dla domeny lub pełnych serwerów "
|
||||
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
||||
|
@ -3467,7 +3480,7 @@ msgid ""
|
|||
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
||||
"archive here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz tutaj przesłać wcześniej "
|
||||
"Aby przywrócić pliki konfiguracyjne, możesz przesłać tutaj wcześniej "
|
||||
"utworzoną kopię zapasową."
|
||||
|
||||
msgid "Tone"
|
||||
|
@ -3731,7 +3744,7 @@ msgid "Waiting for command to complete..."
|
|||
msgstr "Trwa wykonanie polecenia..."
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for configuration to get applied… %ds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oczekiwanie na zastosowanie konfiguracji… %ds"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for device..."
|
||||
msgstr "Oczekiwanie na urządzenie..."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue