i18n-ru: fixed and updated russian translation
Signed-off-by: Vladimir <picfun@ya.ru>
This commit is contained in:
parent
73abb7db50
commit
a016dbcee1
6 changed files with 380 additions and 229 deletions
|
@ -1,338 +1,383 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LuCI: openvpn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 10:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: datasheet <michael.gritsaenko@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LuCI: openvpn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 10:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-28 23:35+0300\n"
|
||||
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
|
||||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
||||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский интерфейс, "
|
||||
"все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
msgstr "%ы"
|
||||
|
||||
msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
|
||||
msgstr "'net30', 'p2p' или 'subnet'"
|
||||
|
||||
msgid "Accept options pushed from server"
|
||||
msgstr "Принимать опции, отправленные с сервера"
|
||||
msgstr "Принять параметры, переданные с сервера."
|
||||
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Добавить"
|
||||
|
||||
msgid "Add route after establishing connection"
|
||||
msgstr "Добавить маршрут после установки соединения"
|
||||
msgstr "Добавить маршрут после установки соединения."
|
||||
|
||||
msgid "Additional authentication over TLS"
|
||||
msgstr "Дополнительная аутентификация через TLS"
|
||||
msgstr "Дополнительная аутентификация используя TLS."
|
||||
|
||||
msgid "Allow client-to-client traffic"
|
||||
msgstr "Разрешить общение клиентов друг с другом"
|
||||
msgstr "Разрешить трафик между клиентами."
|
||||
|
||||
msgid "Allow multiple clients with same certificate"
|
||||
msgstr "Разрешить несколько клиентов с одним сертификатом"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрешить одновременное подключение нескольких клиентов с одним сертификатом."
|
||||
|
||||
msgid "Allow only one session"
|
||||
msgstr "Разрешить только одну сессию"
|
||||
msgstr "Разрешить только одну сессию."
|
||||
|
||||
msgid "Allow remote to change its IP or port"
|
||||
msgstr "Позволить удалённому хосту изменять IP-адрес или порт"
|
||||
msgstr "Разрешить удаленное изменение IP-адреса или порта."
|
||||
|
||||
msgid "Allowed maximum of connected clients"
|
||||
msgstr "Разрешённое максимальное количество подключенных клиентов"
|
||||
msgstr "Разрешено максимальное количество подключенных клиентов."
|
||||
|
||||
msgid "Allowed maximum of internal"
|
||||
msgstr "Разрешённое максимальное количество внутренних"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрешено максимальное кол-во внутренних маршрутов клиенту (по "
|
||||
"умолчанию=256)."
|
||||
|
||||
msgid "Allowed maximum of new connections"
|
||||
msgstr "Разрешённое максимальное количество новых соединений"
|
||||
msgstr "Разрешено максимальное кол-во новых соединений."
|
||||
|
||||
msgid "Append log to file"
|
||||
msgstr "Дописать журнал в файл"
|
||||
msgstr "Добавить запись в файл журнала."
|
||||
|
||||
msgid "Authenticate using username/password"
|
||||
msgstr "Аутентификация с использованием имени пользователя и пароля"
|
||||
msgstr "Аутентификация используя имя пользователя и пароль."
|
||||
|
||||
msgid "Automatically redirect default route"
|
||||
msgstr "Автоматически перенаправлять маршруты по умолчанию"
|
||||
msgstr "Автоматически перенаправлять маршруты по умолчанию."
|
||||
|
||||
msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
|
||||
msgstr "Список настроенных процессов OpenVPN и их текущее состояние"
|
||||
msgstr "Список настроенных экземпляров OpenVPN и их текущее состояние."
|
||||
|
||||
msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
|
||||
msgstr "Команда/скрипт, запускаем(ая/ый) перед закрытием TUN/TAP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Команда/скрипт для командной строки, запускаемая(ый) перед отключением TUN/"
|
||||
"TAP."
|
||||
|
||||
msgid "Certificate authority"
|
||||
msgstr "Центр сертификации"
|
||||
|
||||
msgid "Change process priority"
|
||||
msgstr "Изменить приоритет процесса"
|
||||
msgstr "Изменить приоритет процесса после инициализации."
|
||||
|
||||
msgid "Change to directory before initialization"
|
||||
msgstr "Перейти в указанную директорию перед инициализацией"
|
||||
msgstr "Перейти в указанную папку перед инициализацией."
|
||||
|
||||
msgid "Check peer certificate against a CRL"
|
||||
msgstr "Проверить сертификат пира в CRL"
|
||||
msgstr "Проверить сертификат узла на соответствие файлу CRL в формате PEM."
|
||||
|
||||
msgid "Chroot to directory after initialization"
|
||||
msgstr "Выполнить chroot на указанную директорию после инициализации"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Корневой каталог после инициализации. OpenVPN не сможет получить доступ к "
|
||||
"файлам за его пределами."
|
||||
|
||||
msgid "Client is disabled"
|
||||
msgstr "Клиент выключен"
|
||||
msgstr "Клиент отключен"
|
||||
|
||||
msgid "Configuration category"
|
||||
msgstr "Категория конфигурации"
|
||||
msgstr "Категория настройки"
|
||||
|
||||
msgid "Configure client mode"
|
||||
msgstr "Настроить режим клиента"
|
||||
msgstr "Настроить режим клиента."
|
||||
|
||||
msgid "Configure server bridge"
|
||||
msgstr "Настроить мост"
|
||||
msgstr "Настроить мост сервера."
|
||||
|
||||
msgid "Configure server mode"
|
||||
msgstr "Настроить режим сервера"
|
||||
msgstr "Настроить режим сервера."
|
||||
|
||||
msgid "Connect through Socks5 proxy"
|
||||
msgstr "Соединяться используя Socks5-прокси"
|
||||
msgstr "Соединяться используя Socks5 прокси."
|
||||
|
||||
msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
|
||||
msgstr "Подключиться к удалённому хосту через HTTP-прокси"
|
||||
msgstr "Подключиться к удалённому хосту используя HTTP прокси."
|
||||
|
||||
msgid "Connection retry interval"
|
||||
msgstr "Интервал между попытками подключения"
|
||||
msgstr "Интервал между попытками подключения."
|
||||
|
||||
msgid "Daemonize after initialization"
|
||||
msgstr "Перейти в режим демона после инициализации"
|
||||
msgstr "Запустить в режиме демона после инициализации."
|
||||
|
||||
msgid "Delay n seconds after connection"
|
||||
msgstr "Задержка n секунд после подключения"
|
||||
msgstr "Задержка n секунд после подключения."
|
||||
|
||||
msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать задержку перед открытием устройства tun и выполнением скрипта"
|
||||
msgstr "Использовать задержку запуска tun/tap до выполнения скрипта"
|
||||
|
||||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||||
msgstr "Параметры алгоритма DH"
|
||||
msgstr "Файл параметров Диффи Хелмана."
|
||||
|
||||
msgid "Directory for custom client config files"
|
||||
msgstr "Директория пользовательских файлов конфигурации клиентов"
|
||||
msgstr "Папка для пользовательских config файлов клиента."
|
||||
|
||||
msgid "Disable Paging"
|
||||
msgstr "Выключить пейджинг"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отключите пейджинг, вызвав функцию 'POSIX mlockall'.<br />Требуется, чтобы "
|
||||
"OpenVPN был первоначально запущен от root.<br />Хотя OpenVPN может "
|
||||
"впоследствии понизить свой UID с помощью опции '-user'."
|
||||
|
||||
msgid "Disable cipher initialisation vector"
|
||||
msgstr "Выключить вектор инициализации шифра"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отключить использование вектора инициализации алгоритма шифрования (не "
|
||||
"рекомендуется)."
|
||||
|
||||
msgid "Disable options consistency check"
|
||||
msgstr "Выключить проверку целостности опций"
|
||||
msgstr "Выключить проверку согласованности параметров."
|
||||
|
||||
msgid "Disable replay protection"
|
||||
msgstr "Отключить проверку повторов"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отключите защиту от повторных атак.<br />Не используйте если не можете "
|
||||
"выбрать между большей эффективностью и меньшей безопасностью."
|
||||
|
||||
msgid "Do not bind to local address and port"
|
||||
msgstr "Не выполнять привязку к локальному адресу и порту"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не выполнять привязку к локальному адресу и порту.<br />Используется "
|
||||
"динамический порт, подключение только с параметром 'remote'."
|
||||
|
||||
msgid "Don't actually execute ifconfig"
|
||||
msgstr "Не выполнять ifconfig"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На самом деле не выполнять команды 'ifconfig/netsh'.<br />Вместо этого "
|
||||
"передавать параметры '-ifconfig' сценариям с использованием переменных "
|
||||
"окружения."
|
||||
|
||||
msgid "Don't add routes automatically"
|
||||
msgstr "Не добавлять маршруты автоматически"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не добавлять маршруты автоматически.<br />Вместо этого передавать маршруты в "
|
||||
"'-route-up' скрипт используя переменные окружения."
|
||||
|
||||
msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
|
||||
msgstr "Не кешировать пароли --askpass или --auth-user-pass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не кэшировать пароли '-askpass' или '-auth-user-pass' в виртуальной памяти."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Don't inherit global push options"
|
||||
msgstr "Не наследовать глобальные параметры push"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не наследовать общие параметры 'Push Options' для конкретного клиента. Это "
|
||||
"позволит игнорировать 'Push Options' на уровне конфиг файла."
|
||||
|
||||
msgid "Don't log timestamps"
|
||||
msgstr "Не записывать отметки времени в журнал"
|
||||
msgstr "Не записывать метки времени в системный журнал."
|
||||
|
||||
msgid "Don't pull routes automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда используется опция '-client' или '-pull', принять опции переданные "
|
||||
"сервером ИСКЛЮЧАЯ опции для маршрутов и dhcp опции например DNS серверы.<br /"
|
||||
">Когда используется на клиенте, эта опция эффективно 'затыкает' сервер от "
|
||||
"попытки добавить маршруты в таблицу маршрутизации клиента. <br />Хотя имейте "
|
||||
"ввиду что эта опция по прежнему позволяет серверу устанавливать свойства TCP/"
|
||||
"IP для клиентского TUN/TAP интерфейса."
|
||||
|
||||
msgid "Don't re-read key on restart"
|
||||
msgstr "Не считывать заново ключ при перезапуске"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не перечитывайте файлы ключей при перезапуске (выполнении 'SIGUSR1' или "
|
||||
"'ping-restart')."
|
||||
|
||||
msgid "Don't require client certificate"
|
||||
msgstr "Не требовать сертификат у клиента"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не требовать сертификата клиента, клиент будет аутентифицироваться используя "
|
||||
"только логин и пароль."
|
||||
|
||||
msgid "Don't use adaptive lzo compression"
|
||||
msgstr "Не использовать адаптивное сжатие LZO"
|
||||
msgstr "Не использовать адаптивное сжатие 'lzo'."
|
||||
|
||||
msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
|
||||
msgstr "Не извещать об ошибках ifconfig"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не выводить предупреждение проверки согласованности параметров, если "
|
||||
"параметр 'ifconfig' с этой стороны соединения не совпадает с удаленной "
|
||||
"стороной."
|
||||
|
||||
msgid "Echo parameters to log"
|
||||
msgstr "Выводить параметры в журнал"
|
||||
msgstr "Записывать параметры эхо-ответов в системный журнал."
|
||||
|
||||
msgid "Empirically measure MTU"
|
||||
msgstr "Эмпирически измерять MTU"
|
||||
msgstr "Эмпирически измерять MTU."
|
||||
|
||||
msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
|
||||
msgstr "Включить поддержку аппаратного шифрования OpenSSL"
|
||||
msgstr "Включить поддержку аппаратного шифрования OpenSSL."
|
||||
|
||||
msgid "Enable Path MTU discovery"
|
||||
msgstr "Включить обнаружение пути MTU (PMTUD)"
|
||||
msgstr "Включить обнаружение пути MTU (PMTUD)."
|
||||
|
||||
msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
|
||||
msgstr "Включить шифрование с постоянным ключом (не TLS)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включить режим шифрования с использованием Статического ключа (не TLS). "
|
||||
"Использовать общий секретный файл, который был сгенерирован 'genkey'."
|
||||
|
||||
msgid "Enable TLS and assume client role"
|
||||
msgstr "Включить TLS в режиме клиента"
|
||||
msgstr "Включить TLS и выступить в роли клиента во время подтверждения TLS."
|
||||
|
||||
msgid "Enable TLS and assume server role"
|
||||
msgstr "Включить TLS в режиме сервера"
|
||||
msgstr "Включить в режиме сервера протокол TLS."
|
||||
|
||||
msgid "Enable internal datagram fragmentation"
|
||||
msgstr "Включить внутреннюю фрагментацию дейтаграмм"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включить внутреннюю фрагментацию датаграмм, чтобы не отправлялись UDP-"
|
||||
"датаграммы, размер которых превышает максимальное число байтов."
|
||||
|
||||
msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
|
||||
msgstr "Включить интерфейс управления на <em>IP</em> <em>порту</em>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включить интерфейс управления, назначив ему <em>IP-адрес</em> <em>порт</em>."
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Включено"
|
||||
|
||||
msgid "Encryption cipher for packets"
|
||||
msgstr "Шифрование для пакетов"
|
||||
msgstr "Алгоритм шифрования для пакетов."
|
||||
|
||||
msgid "Execute shell cmd after routes are added"
|
||||
msgstr "Выполнить shell-команду после добавления маршрутов"
|
||||
msgstr "Выполнить shell команду после добавления маршрутов."
|
||||
|
||||
msgid "Execute shell command on remote ip change"
|
||||
msgstr "Выполнить shell-команду при изменении IP-адреса удалённого хоста"
|
||||
msgstr "Выполнить shell команду при изменении IP-адреса удалённого хоста."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
|
||||
"untrusted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выполняется в режиме сервера при появлении новых клиентских соединений, если "
|
||||
"к клиенту ещё нет доверия"
|
||||
"Выполнять в режиме сервера '-mode server' при появлении новых клиентских "
|
||||
"соединений, если к клиенту ещё нет доверия."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
|
||||
"added to OpenVPN's internal routing table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выполняется в режиме сервера, когда адрес/маршрут IPv4 или MAC-адрес "
|
||||
"добавлен в таблицу маршрутизации OpenVPN"
|
||||
"Выполнять в режиме сервера '-mode server' каждый раз, когда адрес/маршрут "
|
||||
"IPv4 или MAC-адрес добавлен в таблицу маршрутизации OpenVPN."
|
||||
|
||||
msgid "Exit on TLS negotiation failure"
|
||||
msgstr "Выйти при ошибке согласования TLS"
|
||||
msgstr "Выйти при ошибке согласования использования протокола TLS."
|
||||
|
||||
msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
|
||||
msgstr "Получить пароль PEM от управляющей консоли перед уходом в фон"
|
||||
msgstr "Получить PEM пароль от управления tty, прежде чем включить демон."
|
||||
|
||||
msgid "HMAC authentication for packets"
|
||||
msgstr "HMAC-аутентификация для пакетов"
|
||||
msgstr "Аутентификация с помощью HMAC ключа для пакетов."
|
||||
|
||||
msgid "Handling of authentication failures"
|
||||
msgstr "Обработка ошибок аутентификации"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настройка реакции на ошибки проверки имени пользователя / пароля, такие как "
|
||||
"ответ клиента на AUTH_FAILED сообщение от сервера или провал проверки пароля "
|
||||
"закрытого ключа."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
|
||||
"server mode configurations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вспомогательная директива для упрощения выражений --ping и --ping-restart в "
|
||||
"конфигурациях серверного режима"
|
||||
"Вспомогательная команда предназначенная для упрощения выражений '-ping' и '-"
|
||||
"ping-restart' в режиме настройки сервера."
|
||||
|
||||
msgid "If hostname resolve fails, retry"
|
||||
msgstr "Пытаться заново подключиться при ошибке определения имени хоста"
|
||||
msgstr "Пытаться подключиться снова при ошибке определения имени хоста."
|
||||
|
||||
msgid "Instance \"%s\""
|
||||
msgstr "Процесс \"%s\""
|
||||
msgstr "Экземпляр \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "Invalid"
|
||||
msgstr "Неверный"
|
||||
msgstr "Неверно"
|
||||
|
||||
msgid "Keep local IP address on restart"
|
||||
msgstr "Не изменять локальный IP-адрес при перезапуске"
|
||||
msgstr "Не изменять локальный IP-адрес при перезапуске."
|
||||
|
||||
msgid "Keep remote IP address on restart"
|
||||
msgstr "Не изменять удалённый IP-адрес при перезапуске"
|
||||
msgstr "Не изменять удалённый IP-адрес при перезапуске."
|
||||
|
||||
msgid "Keep tun/tap device open on restart"
|
||||
msgstr "Не закрывать устройство tun/tap при перезапуске"
|
||||
msgstr "Сохранять виртуальное устройство tun/tap запущенным при перезагрузке."
|
||||
|
||||
# Может "Окно перехода ключей", надо смотреть контекст
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Key transition window"
|
||||
msgstr "Окно передачи ключей"
|
||||
|
||||
msgid "Limit repeated log messages"
|
||||
msgstr "Ограничить повторяющиеся сообщения журнала"
|
||||
msgstr "Ограничить повторяющиеся сообщения в журнале."
|
||||
|
||||
msgid "Local certificate"
|
||||
msgstr "Локальный сертификат"
|
||||
|
||||
msgid "Local host name or ip address"
|
||||
msgstr "Имя локального хоста или IP-адрес"
|
||||
msgstr "Имя локального хоста или IP-адрес."
|
||||
|
||||
msgid "Local private key"
|
||||
msgstr "Локальный секретный ключ"
|
||||
msgstr "Локальный Приватный ключ"
|
||||
|
||||
msgid "Major mode"
|
||||
msgstr "Основной режим"
|
||||
|
||||
msgid "Make tun device IPv6 capable"
|
||||
msgstr "Включить поддержку IPv6 для устройства tun"
|
||||
msgstr "Включить поддержку IPv6 для виртуального устройства tun."
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
|
||||
msgstr "Максимальное количество исходящих TCP-пакетов в очереди"
|
||||
msgstr "Максимальное количество исходящих TCP пакетов в очереди."
|
||||
|
||||
msgid "Number of allocated broadcast buffers"
|
||||
msgstr "Количество выделенных широковещательных буферов"
|
||||
msgstr "Количество выделенных широковещательных буферов."
|
||||
|
||||
msgid "Number of lines for log file history"
|
||||
msgstr "Количество строк в файле журнала"
|
||||
msgstr "Количество строк в файле журнала."
|
||||
|
||||
msgid "Only accept connections from given X509 name"
|
||||
msgstr "Принимать соединения только от данного имени X509"
|
||||
msgstr "Только принимать соединения от имени данного сертификата X509."
|
||||
|
||||
msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обрабатывать таймаут ping-запросов только в случае, когда существует "
|
||||
"необходимый маршрут"
|
||||
"Использовать временную задержку пинг-запросов только в случае, когда "
|
||||
"существует необходимый маршрут."
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN"
|
||||
msgstr "OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "OpenVPN instances"
|
||||
msgstr "Процессы OpenVPN"
|
||||
msgstr "Экземпляры OpenVPN"
|
||||
|
||||
msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
|
||||
msgstr "Оптимизировать запись TUN/TAP/UDP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Оптимизация записей ввода/вывода TUN/TAP/UDP (экспериментальная опция)."
|
||||
|
||||
msgid "Output to syslog and do not daemonize"
|
||||
msgstr "Выводить сообщения в системный журнал и не переходить в фоновый режим"
|
||||
msgstr "Записывать события в системный журнал и не переходить в режим демона."
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr "Обзор"
|
||||
msgstr "Главное меню"
|
||||
|
||||
msgid "PKCS#12 file containing keys"
|
||||
msgstr "Файл с ключами PKCS#12"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задайте файл 'PKCS #12', содержащий локальный Приватный ключ, локальный "
|
||||
"сертификат и root CA сертификат."
|
||||
|
||||
msgid "Pass environment variables to script"
|
||||
msgstr "Передавать переменные окружения скрипту"
|
||||
msgstr "Передавать переменные окружения скрипту."
|
||||
|
||||
msgid "Persist replay-protection state"
|
||||
msgstr "Сохранять состояние защищённого ответа"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сохранять состояние защиты от воспроизведения в сеансах, используя файл для "
|
||||
"сохранения и перезагрузки состояния."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
|
||||
msgstr "Сохранять/не сохранять пул ifconfig"
|
||||
msgstr "Сохранять/не сохранять пул ifconfig."
|
||||
|
||||
msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
|
||||
msgstr "Выполнять ping каждые n секунд, используя порт TCP/UDP"
|
||||
msgstr "Выполнять пинг-запрос каждые n секунд, используя порт TCP/UDP."
|
||||
|
||||
msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
|
||||
msgstr "Уровень безопасности для внешних программ и скриптов"
|
||||
msgstr "Уровень безопасности для внешних программ и скриптов."
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr "Порт"
|
||||
|
@ -341,247 +386,254 @@ msgid "Protocol"
|
|||
msgstr "Протокол"
|
||||
|
||||
msgid "Proxy timeout in seconds"
|
||||
msgstr "Таймаут прокси (сек.)"
|
||||
msgstr "Время ожидания прокси в секундах."
|
||||
|
||||
msgid "Push an ifconfig option to remote"
|
||||
msgstr "Передавать опцию ifconfig удалённой стороне"
|
||||
msgstr "Выполнить команду ifconfig на удалённом узле."
|
||||
|
||||
msgid "Push options to peer"
|
||||
msgstr "Передавать опции пиру"
|
||||
msgstr "Параметры узла - 'Push options'."
|
||||
|
||||
msgid "Query management channel for private key"
|
||||
msgstr "Запросить канал управления для закрытого ключа"
|
||||
msgstr "Канал управления запросами для Приватного ключа."
|
||||
|
||||
msgid "Randomly choose remote server"
|
||||
msgstr "Случайно выбирать удалённый сервер"
|
||||
msgstr "Случайный выбор удалённого сервера."
|
||||
|
||||
msgid "Refuse connection if no custom client config"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разорвать соединение, если пользовательская конфигурация клиента отсутствует"
|
||||
"Разорвать соединение, если пользовательский config файл клиента отсутствует."
|
||||
|
||||
msgid "Remap SIGUSR1 signals"
|
||||
msgstr "Обрабатывать сигнал SIGUSR1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Управление внутренними или внешними сигналами генерируемыми 'SIGUSR1' и "
|
||||
"переназначаемыми 'SIGHUP'."
|
||||
|
||||
msgid "Remote host name or ip address"
|
||||
msgstr "Имя удалённого хоста или IP-адрес"
|
||||
msgstr "Имя удалённого хоста или IP-адрес."
|
||||
|
||||
msgid "Remote ping timeout"
|
||||
msgstr "Таймаут удалённых ping-запросов"
|
||||
msgstr "Время ожидания удаленного пинг-запроса."
|
||||
|
||||
msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
|
||||
msgstr "Пересогласовать ключ канала данных после кол-ва байт"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повторное согласование ключа канала данных после отправки или получения n "
|
||||
"байт (по умолчанию отключено)."
|
||||
|
||||
msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
|
||||
msgstr "Пересогласовать ключ канала данных после кол-ва пакетов"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повторное согласование ключа канала данных после отправки и получения n "
|
||||
"пакетов (по умолчанию отключено)."
|
||||
|
||||
msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
|
||||
msgstr "Пересогласовать ключ канала данных после кол-ва секунд"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повторное согласование ключа канала данных через n секунд (по "
|
||||
"умолчанию=3600)."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Replay protection sliding window size"
|
||||
msgstr "Размер скользящего окна защиты от повторов"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать защиту от повтора - скользящее окно размером 'n' с интервалом "
|
||||
"времени 't' секунд."
|
||||
|
||||
msgid "Require explicit designation on certificate"
|
||||
msgstr "Требовать явного указания в сертификате"
|
||||
msgstr "Требовать явного указания в сертификате."
|
||||
|
||||
msgid "Require explicit key usage on certificate"
|
||||
msgstr "Требовать явного использования ключа в сертификате"
|
||||
msgstr "Требовать явного использования ключа в сертификате."
|
||||
|
||||
msgid "Restart after remote ping timeout"
|
||||
msgstr "Начать заново после таймаута ping-запроса"
|
||||
msgstr "Перезапуск после ожидания удаленного пинг-запроса."
|
||||
|
||||
msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
|
||||
msgstr "Таймаут повторной отправки канала управления TLS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пакет ретранслирует тайм-аут на канале управления протокола TLS, если нет "
|
||||
"подтверждения от удаленного узла в течение секунд (по умолчанию=2)."
|
||||
|
||||
msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
|
||||
msgstr "Постоянно пытаться заново подключиться при ошибке HTTP-прокси"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Постоянно пытаться заново подключиться при ошибке HTTP прокси.<br />Если "
|
||||
"возникает ошибка прокси-сервера HTTP, имитировать сброс 'SIGUSR1'."
|
||||
|
||||
msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
|
||||
msgstr "Постоянно пытаться заново подключиться при ошибке Socks-прокси"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Постоянно пытаться заново подключиться при ошибке Socks прокси. Если "
|
||||
"возникает ошибка прокси-сервера HTTP, имитировать сброс 'SIGUSR1'."
|
||||
|
||||
msgid "Route subnet to client"
|
||||
msgstr "Перенаправить подсеть клиенту"
|
||||
msgstr "Перенаправить подсеть клиенту."
|
||||
|
||||
msgid "Run as an inetd or xinetd server"
|
||||
msgstr "Запустить как inetd- или xinetd-сервер"
|
||||
msgstr "Запуск от имени сервера 'inetd' или 'xinetd'."
|
||||
|
||||
msgid "Run script cmd on client connection"
|
||||
msgstr "Выполнить скрипт при подключении клиента"
|
||||
msgstr "Запустить скрипт командной строки при подключении клиента."
|
||||
|
||||
msgid "Run script cmd on client disconnection"
|
||||
msgstr "Выполнить скрипт при отключении клиента"
|
||||
msgstr "Запустить скрипт командной строки при отключении клиента."
|
||||
|
||||
msgid "Run up/down scripts for all restarts"
|
||||
msgstr "Запускать up/down скрипты для всех перезапусков"
|
||||
msgstr "Запускать 'up/down' скрипты во время всех перезапусков."
|
||||
|
||||
msgid "Send notification to peer on disconnect"
|
||||
msgstr "Послать уведомление пиру при разъединении"
|
||||
msgstr "Отправить уведомление на узел при отключении."
|
||||
|
||||
msgid "Set GID to group"
|
||||
msgstr "Установить GID группе"
|
||||
msgstr "Задайте GID группы."
|
||||
|
||||
msgid "Set TCP/UDP MTU"
|
||||
msgstr "Установить TCP/UDP MTU"
|
||||
msgstr "Задайте MTU для TCP/UDP."
|
||||
|
||||
msgid "Set UID to user"
|
||||
msgstr "Установить UID пользователю"
|
||||
msgstr "Задайте UID пользователя."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Set aside a pool of subnets"
|
||||
msgstr "Установить пул подсетей"
|
||||
msgstr "Выделить пул подсетей."
|
||||
|
||||
msgid "Set extended HTTP proxy options"
|
||||
msgstr "Установить расширенные настройки HTTP-прокси"
|
||||
msgstr "Задайте расширенные параметры HTTP прокси."
|
||||
|
||||
msgid "Set output verbosity"
|
||||
msgstr "Установить уровень вывода"
|
||||
msgstr "Задайте детализацию ведения журнала."
|
||||
|
||||
msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
|
||||
msgstr "Установить размер реальной и виртуальной хеш-таблиц"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задайте размер реального адреса хэш-таблицы 'r' и виртуального адреса хэш-"
|
||||
"таблицы 'v'. По умолчанию для обеих таблиц установлено значение 256."
|
||||
|
||||
msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
|
||||
msgstr "Установить размер буфера приёма TCP/UDP"
|
||||
msgstr "Задайте размер буфера приёма TCP/UDP."
|
||||
|
||||
msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
|
||||
msgstr "Установить размер буфера передачи TCP/UDP"
|
||||
msgstr "Задайте размер буфера передачи TCP/UDP."
|
||||
|
||||
msgid "Set tun/tap TX queue length"
|
||||
msgstr "Установить размер очереди передачи tun/tap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задайте длину очереди передачи интерфейса tun/tap. В настоящее время по "
|
||||
"умолчанию 100."
|
||||
|
||||
msgid "Set tun/tap adapter parameters"
|
||||
msgstr "Установить параметры адаптера tun/tap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задайте параметры адаптеру tun/tap. l это IP-адрес локальной конечной точки "
|
||||
"VPN. Для устройств TUN rn является IP-адресом удаленной конечной точки VPN. "
|
||||
"Для устройств TAP rn-это маска подсети сегмента виртуального Ethernet, к "
|
||||
"которому создается или подключается."
|
||||
|
||||
msgid "Set tun/tap device MTU"
|
||||
msgstr "Установить MTU для tun/tap устройства"
|
||||
msgstr "Задайте MTU для виртуального устройства tun/tap."
|
||||
|
||||
msgid "Set tun/tap device overhead"
|
||||
msgstr "Установить накладные расходы tun/tap устройства"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Задайте возможное превышение размера MTU для виртуального устройства tun/tap."
|
||||
|
||||
msgid "Set upper bound on TCP MSS"
|
||||
msgstr "Установить верхнюю границу для TCP MSS"
|
||||
msgstr "Задайте верхнюю границу для TCP MSS."
|
||||
|
||||
msgid "Shaping for peer bandwidth"
|
||||
msgstr "Шейпинг пропускной способности пира"
|
||||
msgstr "Формирование полосы пропускания узлов."
|
||||
|
||||
msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
|
||||
msgstr "Выполнить shell-команду после открытия устройства tun"
|
||||
msgstr "Выполнить shell команду после старта виртуального устройства tun."
|
||||
|
||||
msgid "Shell cmd to run after tun device close"
|
||||
msgstr "Выполнить shell-команду после закрытия устройства tun"
|
||||
msgstr "Выполнить shell команду после закрытия виртуального устройства tun."
|
||||
|
||||
msgid "Shell command to verify X509 name"
|
||||
msgstr "Shell-команда для проверки имени X509"
|
||||
msgstr "Команда shell для проверки имени сертификата X509."
|
||||
|
||||
msgid "Silence the output of replay warnings"
|
||||
msgstr "Заглушить вывод предупреждений повторов"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заглушить вывод предупреждений о повторах, которые являются обычным ложным "
|
||||
"сигналом в Wi-Fi сетях."
|
||||
|
||||
msgid "Size of cipher key"
|
||||
msgstr "Размер ключа шифрования"
|
||||
msgstr "Размер ключа алгоритма шифрования."
|
||||
|
||||
msgid "Specify a default gateway for routes"
|
||||
msgstr "Установить шлюз по умолчанию для маршрутов"
|
||||
msgstr "Назначить шлюз по умолчанию для маршрутов."
|
||||
|
||||
msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
|
||||
msgstr "Запустить OpenVPN в спящем режиме"
|
||||
msgstr "Запустить OpenVPN в спящем режиме."
|
||||
|
||||
msgid "Start/Stop"
|
||||
msgstr "Старт/Стоп"
|
||||
msgstr "Старт / Стоп"
|
||||
|
||||
msgid "Started"
|
||||
msgstr "Запущено"
|
||||
|
||||
msgid "Status file format version"
|
||||
msgstr "Версия формата статусного файла"
|
||||
msgstr "Версия формата файла состояния."
|
||||
|
||||
msgid "Switch to advanced configuration »"
|
||||
msgstr "Перейти к расширенным настройкам »"
|
||||
|
||||
msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
|
||||
msgstr "Номер локального и удалённого TCP/UDP порта"
|
||||
msgstr "Номер локального и удалённого TCP/UDP порта."
|
||||
|
||||
msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
|
||||
msgstr "Номер локального TCP/UDP порта (1194 по умолчанию)"
|
||||
msgstr "Номер локального TCP/UDP порта (1194 по умолчанию)."
|
||||
|
||||
msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
|
||||
msgstr "Номер удалённого TCP/UDP порта (1194 по умолчанию)"
|
||||
msgstr "Номер удалённого TCP/UDP порта (1194 по умолчанию)."
|
||||
|
||||
msgid "TLS cipher"
|
||||
msgstr "Шифр TLS"
|
||||
msgstr "Алгоритм шифрования TLS."
|
||||
|
||||
msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
|
||||
msgstr "Пропуск ToS (только для IPv4)"
|
||||
msgstr "TOS пересылки (применяется только к IPv4)."
|
||||
|
||||
msgid "Temporary directory for client-connect return file"
|
||||
msgstr "Временная директория для файла возрата подключения клиента"
|
||||
msgstr "Временная папка для файла возврата '-client-connect'."
|
||||
|
||||
msgid "The highest supported TLS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Самая высокая поддерживаемая версия протокола TLS."
|
||||
|
||||
msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Указать ключ для параметров 'tls-auth' и 'secret'."
|
||||
|
||||
msgid "The lowest supported TLS version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Самая низкая поддерживаемая версия протокола TLS."
|
||||
|
||||
msgid "Timeframe for key exchange"
|
||||
msgstr "Временное окно для обмена ключами"
|
||||
msgstr "Временные рамки для обмена ключами."
|
||||
|
||||
msgid "Type of used device"
|
||||
msgstr "Тип используемого устройства"
|
||||
msgstr "Тип используемого устройства."
|
||||
|
||||
msgid "Use fast LZO compression"
|
||||
msgstr "Использовать быстрое сжатие LZO"
|
||||
msgstr "Использовать быстрое сжатие 'lzo'."
|
||||
|
||||
msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
|
||||
msgstr "Использовать адреса вместо подсетей /30"
|
||||
msgstr "Использовать отдельные адреса вместо подсетей /30."
|
||||
|
||||
msgid "Use protocol"
|
||||
msgstr "Использовать протокол"
|
||||
|
||||
msgid "Use tun/tap device node"
|
||||
msgstr "Использовать файл устройства tun/tap"
|
||||
msgstr "Использование виртуального устройства tun/tap узлом."
|
||||
|
||||
msgid "Use username as common name"
|
||||
msgstr "Использовать имя пользователя как общее имя"
|
||||
msgstr "Использовать имя пользователя в качестве общего имени."
|
||||
|
||||
msgid "Write log to file"
|
||||
msgstr "Записать журнал в файл"
|
||||
msgstr "Записывать события в файл."
|
||||
|
||||
msgid "Write process ID to file"
|
||||
msgstr "Записать ID процесса в файл"
|
||||
msgstr "Записать ID процесса в файл."
|
||||
|
||||
msgid "Write status to file every n seconds"
|
||||
msgstr "Записывать статус в файл каждые n секунд"
|
||||
msgstr "Записывать состояние в файл каждые n секунд."
|
||||
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "нет"
|
||||
|
||||
msgid "tun/tap device"
|
||||
msgstr "устройство tun/tap"
|
||||
msgstr "Виртуальное устройство tun/tap."
|
||||
|
||||
msgid "tun/tap inactivity timeout"
|
||||
msgstr "таймаут простоя tun/tap"
|
||||
msgstr "промежуток времени простоя tun/tap."
|
||||
|
||||
msgid "yes (%i)"
|
||||
msgstr "да (%i)"
|
||||
|
||||
msgid "« Switch to basic configuration"
|
||||
msgstr "« Перейти к основным настройкам"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cryptography"
|
||||
#~ msgstr "Криптография"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Networking"
|
||||
#~ msgstr "Сеть"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Service"
|
||||
#~ msgstr "Служба"
|
||||
|
||||
#~ msgid "VPN"
|
||||
#~ msgstr "VPN"
|
||||
|
||||
#~ msgid "openvpn_%s"
|
||||
#~ msgstr "openvpn_%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "openvpn_%s_desc"
|
||||
#~ msgstr "openvpn_%s_описание"
|
||||
|
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
|
||||
|
||||
msgid "Calculate overhead"
|
||||
msgstr "Подсчитывать<br />накладные расходы"
|
||||
msgstr "Подсчитывать возможное<br />превышение трафика"
|
||||
|
||||
msgid "Classification Rules"
|
||||
msgstr "Правила классификации"
|
||||
|
|
|
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||
"'UTF-8' для ответов клиенту и/или для хранения данных внутри коллекций."
|
||||
|
||||
msgid "Ciphers"
|
||||
msgstr "Протоколы шифрования"
|
||||
msgstr "Алгоритмы шифрования"
|
||||
|
||||
msgid "Console Log level"
|
||||
msgstr "Запись событий консоли"
|
||||
|
@ -242,8 +242,8 @@ msgstr "Количество резервных копий журнала."
|
|||
|
||||
msgid "OPTIONAL: See python's ssl module for available ciphers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Необязательно: используйте SSL Python модуль для доступных протоколов "
|
||||
"шифрования."
|
||||
"Необязательно: используйте SSL python модуль для применения доступных "
|
||||
"алгоритмов шифрования."
|
||||
|
||||
msgid "One or more missing/invalid fields on tab"
|
||||
msgstr "Одно или несколько отсутствующих/недопустимых полей на странице."
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,100 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LuCI: shadowsocks-libev\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 12:00+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-26 15:41+0300\n"
|
||||
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
|
||||
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
|
||||
|
||||
msgid "Access Control"
|
||||
msgstr "Контроль доступа"
|
||||
|
||||
msgid "Allow all except listed"
|
||||
msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
|
||||
|
||||
msgid "Allow listed only"
|
||||
msgstr "Разрешить только перечисленные"
|
||||
|
||||
msgid "Bypassed IP"
|
||||
msgstr "Обход IP"
|
||||
|
||||
msgid "Connection Timeout"
|
||||
msgstr "Время ожидания подключения"
|
||||
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Пользовательский"
|
||||
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Отключено"
|
||||
|
||||
msgid "Enable"
|
||||
msgstr "Включить"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr "Включено"
|
||||
|
||||
msgid "Encrypt Method"
|
||||
msgstr "Метод шифрования"
|
||||
|
||||
msgid "Forwarded IP"
|
||||
msgstr "Перенаправленный IP-адрес"
|
||||
|
||||
msgid "Forwarding Tunnel"
|
||||
msgstr "Туннель перенаправления"
|
||||
|
||||
msgid "Global Setting"
|
||||
msgstr "Основные настройки"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore List"
|
||||
msgstr "Игнорировать список"
|
||||
|
||||
msgid "LAN"
|
||||
msgstr "LAN"
|
||||
|
||||
msgid "LAN IP List"
|
||||
msgstr "Список IP-адресов LAN"
|
||||
|
||||
msgid "Local Port"
|
||||
msgstr "Локальный порт"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
msgid "Relay Mode"
|
||||
msgstr "Режим ретрансляции"
|
||||
|
||||
msgid "Server Address"
|
||||
msgstr "Адрес сервера"
|
||||
|
||||
msgid "Server Port"
|
||||
msgstr "Порт сервера"
|
||||
|
||||
msgid "ShadowSocks-libev"
|
||||
msgstr "ShadowSocks-libev"
|
||||
|
||||
msgid "ShadowSocks-libev is not running"
|
||||
msgstr "ShadowSocks-libev не работает"
|
||||
|
||||
msgid "ShadowSocks-libev is running"
|
||||
msgstr "ShadowSocks-libev работает"
|
||||
|
||||
msgid "UDP Forward"
|
||||
msgstr "UDP перенаправление"
|
||||
|
||||
msgid "UDP Local Port"
|
||||
msgstr "UDP локальный порт"
|
||||
|
||||
msgid "UDP Relay"
|
||||
msgstr "UDP ретранслятор"
|
||||
|
||||
msgid "WAN"
|
||||
msgstr "WAN"
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LuCI: travelmate\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-07 21:00+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-26 18:04+0300\n"
|
||||
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgid "Back to overview"
|
|||
msgstr "Назад в меню"
|
||||
|
||||
msgid "Cipher"
|
||||
msgstr "Ключ шифрования"
|
||||
msgstr "Алгоритм шифрования"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration of the travelmate package to to enable travel router "
|
||||
|
@ -172,7 +172,7 @@ msgid "Last rundate"
|
|||
msgstr "Дата последнего запуска"
|
||||
|
||||
msgid "Manual Rescan"
|
||||
msgstr "Пересканировать вручную"
|
||||
msgstr "Поиск сети вручную"
|
||||
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr "Переместить вниз"
|
||||
|
@ -223,14 +223,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Общие сведения обо всех настроенных внешних сетевых соединениях интерфейса "
|
||||
"TravelMate (%s).<br />Вы можете редактировать, удалять или пере "
|
||||
"упорядочивать существующие внешние сети или сканировать их.<br /"
|
||||
"упорядочивать существующий список внешних сетей или выполнять их поиск.<br /"
|
||||
">Используемое сетевое соединение подчеркнуто синим цветом."
|
||||
|
||||
msgid "Radio selection"
|
||||
msgstr "Выбор Wi-Fi устройства"
|
||||
|
||||
msgid "Repeat scan"
|
||||
msgstr "Повторить сканирование"
|
||||
msgstr "Повторить поиск"
|
||||
|
||||
msgid "Rescan"
|
||||
msgstr "Пересканировать"
|
||||
|
@ -251,7 +251,7 @@ msgid "Save"
|
|||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Сканировать"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
msgid "Signal strength"
|
||||
msgstr "Мощность сигнала"
|
||||
|
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "WPA2"
|
|||
msgstr "WPA2"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless Scan"
|
||||
msgstr "Сканирование беспроводных сетей"
|
||||
msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless Stations"
|
||||
msgstr "Клиенты беспроводной сети"
|
||||
|
|
|
@ -520,7 +520,7 @@ msgid "Back to overview"
|
|||
msgstr "назад в меню"
|
||||
|
||||
msgid "Back to scan results"
|
||||
msgstr "Назад к результатам сканирования"
|
||||
msgstr "Назад к результатам поиска"
|
||||
|
||||
msgid "Background Scan"
|
||||
msgstr "Фоновое сканирование"
|
||||
|
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
|||
"интерфейс."
|
||||
|
||||
msgid "Cipher"
|
||||
msgstr "Протокол шифрования"
|
||||
msgstr "Алгоритм шифрования"
|
||||
|
||||
msgid "Cisco UDP encapsulation"
|
||||
msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
|
||||
|
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
|||
msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
|
||||
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Раздел"
|
||||
msgstr "Файловая система"
|
||||
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Фильтр"
|
||||
|
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgid "Identity"
|
|||
msgstr "Идентификация EAP"
|
||||
|
||||
msgid "If checked, 1DES is enaled"
|
||||
msgstr "Если отмечено, 1DES включён"
|
||||
msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
|
||||
|
||||
msgid "If checked, encryption is disabled"
|
||||
msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
|
||||
|
@ -1563,15 +1563,15 @@ msgstr "Если проверено, что шифрование выключе
|
|||
msgid ""
|
||||
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
|
||||
"Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
|
||||
"фиксированного файла устройства."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
||||
"device node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
|
||||
"фиксированного файла устройства"
|
||||
"Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
|
||||
"фиксированного файла устройства."
|
||||
|
||||
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
||||
msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
|
||||
|
@ -1930,10 +1930,10 @@ msgid "Locked to channel %s used by: %s"
|
|||
msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Log output level"
|
||||
msgstr "Запись событий вывода"
|
||||
msgstr "Запись событий"
|
||||
|
||||
msgid "Log queries"
|
||||
msgstr "Логирование запросов"
|
||||
msgstr "Запись запросов"
|
||||
|
||||
msgid "Logging"
|
||||
msgstr "Настройка журнала"
|
||||
|
@ -1945,7 +1945,7 @@ msgid "Logout"
|
|||
msgstr "Выйти"
|
||||
|
||||
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
||||
msgstr "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
|
||||
msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
|
||||
|
||||
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
||||
msgstr "Минимальный адрес аренды."
|
||||
|
@ -2790,7 +2790,7 @@ msgid "Remove"
|
|||
msgstr "Удалить"
|
||||
|
||||
msgid "Repeat scan"
|
||||
msgstr "Повторить сканирование"
|
||||
msgstr "Повторить поиск"
|
||||
|
||||
msgid "Replace entry"
|
||||
msgstr "Заменить запись"
|
||||
|
@ -2821,7 +2821,7 @@ msgid ""
|
|||
"the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
|
||||
"routes through the tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Требовать. IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
|
||||
"Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
|
||||
"одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
|
||||
"узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
|
||||
|
||||
|
@ -2956,7 +2956,7 @@ msgid "Save & Apply"
|
|||
msgstr "Сохранить и применить"
|
||||
|
||||
msgid "Scan"
|
||||
msgstr "Сканировать"
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
msgid "Scheduled Tasks"
|
||||
msgstr "Запланированные задания"
|
||||
|
@ -2968,8 +2968,7 @@ msgid "Section removed"
|
|||
msgstr "Строки удалены"
|
||||
|
||||
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)."
|
||||
msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
||||
|
@ -3094,7 +3093,7 @@ msgid "Specifies the button state to handle"
|
|||
msgstr "Указывает состояние кнопки для обработки"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
||||
msgstr "Папка, к которой монтируется устройство."
|
||||
msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
||||
msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
|
||||
|
@ -3606,7 +3605,7 @@ msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|||
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
||||
|
||||
msgid "USB Device"
|
||||
msgstr "USB-устройство"
|
||||
msgstr "USB устройство"
|
||||
|
||||
msgid "USB Ports"
|
||||
msgstr "USB порты"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue