i18n-ru: fixed and updated russian translation

Signed-off-by: Vladimir <picfun@ya.ru>
This commit is contained in:
Vladimir 2018-01-29 00:35:33 +03:00
parent 73abb7db50
commit a016dbcee1
6 changed files with 380 additions and 229 deletions

View file

@ -1,338 +1,383 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LuCI: openvpn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-06 10:01+0200\n"
"Last-Translator: datasheet <michael.gritsaenko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <x12ozmouse@ya.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: openvpn\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 10:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-28 23:35+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский интерфейс, "
"все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgstr "%ы"
msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
msgstr "'net30', 'p2p' или 'subnet'"
msgid "Accept options pushed from server"
msgstr "Принимать опции, отправленные с сервера"
msgstr "Принять параметры, переданные с сервера."
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
msgid "Add route after establishing connection"
msgstr "Добавить маршрут после установки соединения"
msgstr "Добавить маршрут после установки соединения."
msgid "Additional authentication over TLS"
msgstr "Дополнительная аутентификация через TLS"
msgstr "Дополнительная аутентификация используя TLS."
msgid "Allow client-to-client traffic"
msgstr "Разрешить общение клиентов друг с другом"
msgstr "Разрешить трафик между клиентами."
msgid "Allow multiple clients with same certificate"
msgstr "Разрешить несколько клиентов с одним сертификатом"
msgstr ""
"Разрешить одновременное подключение нескольких клиентов с одним сертификатом."
msgid "Allow only one session"
msgstr "Разрешить только одну сессию"
msgstr "Разрешить только одну сессию."
msgid "Allow remote to change its IP or port"
msgstr "Позволить удалённому хосту изменять IP-адрес или порт"
msgstr "Разрешить удаленное изменение IP-адреса или порта."
msgid "Allowed maximum of connected clients"
msgstr "Разрешённое максимальное количество подключенных клиентов"
msgstr "Разрешено максимальное количество подключенных клиентов."
msgid "Allowed maximum of internal"
msgstr "Разрешённое максимальное количество внутренних"
msgstr ""
"Разрешено максимальное кол-во внутренних маршрутов клиенту (по "
"умолчанию=256)."
msgid "Allowed maximum of new connections"
msgstr "Разрешённое максимальное количество новых соединений"
msgstr "Разрешено максимальное кол-во новых соединений."
msgid "Append log to file"
msgstr "Дописать журнал в файл"
msgstr "Добавить запись в файл журнала."
msgid "Authenticate using username/password"
msgstr "Аутентификация с использованием имени пользователя и пароля"
msgstr "Аутентификация используя имя пользователя и пароль."
msgid "Automatically redirect default route"
msgstr "Автоматически перенаправлять маршруты по умолчанию"
msgstr "Автоматически перенаправлять маршруты по умолчанию."
msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
msgstr "Список настроенных процессов OpenVPN и их текущее состояние"
msgstr "Список настроенных экземпляров OpenVPN и их текущее состояние."
msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
msgstr "Команда/скрипт, запускаем(ая/ый) перед закрытием TUN/TAP"
msgstr ""
"Команда/скрипт для командной строки, запускаемая(ый) перед отключением TUN/"
"TAP."
msgid "Certificate authority"
msgstr "Центр сертификации"
msgid "Change process priority"
msgstr "Изменить приоритет процесса"
msgstr "Изменить приоритет процесса после инициализации."
msgid "Change to directory before initialization"
msgstr "Перейти в указанную директорию перед инициализацией"
msgstr "Перейти в указанную папку перед инициализацией."
msgid "Check peer certificate against a CRL"
msgstr "Проверить сертификат пира в CRL"
msgstr "Проверить сертификат узла на соответствие файлу CRL в формате PEM."
msgid "Chroot to directory after initialization"
msgstr "Выполнить chroot на указанную директорию после инициализации"
msgstr ""
"Корневой каталог после инициализации. OpenVPN не сможет получить доступ к "
"файлам за его пределами."
msgid "Client is disabled"
msgstr "Клиент выключен"
msgstr "Клиент отключен"
msgid "Configuration category"
msgstr "Категория конфигурации"
msgstr "Категория настройки"
msgid "Configure client mode"
msgstr "Настроить режим клиента"
msgstr "Настроить режим клиента."
msgid "Configure server bridge"
msgstr "Настроить мост"
msgstr "Настроить мост сервера."
msgid "Configure server mode"
msgstr "Настроить режим сервера"
msgstr "Настроить режим сервера."
msgid "Connect through Socks5 proxy"
msgstr "Соединяться используя Socks5-прокси"
msgstr "Соединяться используя Socks5 прокси."
msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
msgstr "Подключиться к удалённому хосту через HTTP-прокси"
msgstr "Подключиться к удалённому хосту используя HTTP прокси."
msgid "Connection retry interval"
msgstr "Интервал между попытками подключения"
msgstr "Интервал между попытками подключения."
msgid "Daemonize after initialization"
msgstr "Перейти в режим демона после инициализации"
msgstr "Запустить в режиме демона после инициализации."
msgid "Delay n seconds after connection"
msgstr "Задержка n секунд после подключения"
msgstr "Задержка n секунд после подключения."
msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
msgstr ""
"Использовать задержку перед открытием устройства tun и выполнением скрипта"
msgstr "Использовать задержку запуска tun/tap до выполнения скрипта"
msgid "Diffie Hellman parameters"
msgstr "Параметры алгоритма DH"
msgstr "Файл параметров Диффи Хелмана."
msgid "Directory for custom client config files"
msgstr "Директория пользовательских файлов конфигурации клиентов"
msgstr "Папка для пользовательских config файлов клиента."
msgid "Disable Paging"
msgstr "Выключить пейджинг"
msgstr ""
"Отключите пейджинг, вызвав функцию 'POSIX mlockall'.<br />Требуется, чтобы "
"OpenVPN был первоначально запущен от root.<br />Хотя OpenVPN может "
"впоследствии понизить свой UID с помощью опции '-user'."
msgid "Disable cipher initialisation vector"
msgstr "Выключить вектор инициализации шифра"
msgstr ""
"Отключить использование вектора инициализации алгоритма шифрования (не "
"рекомендуется)."
msgid "Disable options consistency check"
msgstr "Выключить проверку целостности опций"
msgstr "Выключить проверку согласованности параметров."
msgid "Disable replay protection"
msgstr "Отключить проверку повторов"
msgstr ""
"Отключите защиту от повторных атак.<br />Не используйте если не можете "
"выбрать между большей эффективностью и меньшей безопасностью."
msgid "Do not bind to local address and port"
msgstr "Не выполнять привязку к локальному адресу и порту"
msgstr ""
"Не выполнять привязку к локальному адресу и порту.<br />Используется "
"динамический порт, подключение только с параметром 'remote'."
msgid "Don't actually execute ifconfig"
msgstr "Не выполнять ifconfig"
msgstr ""
"На самом деле не выполнять команды 'ifconfig/netsh'.<br />Вместо этого "
"передавать параметры '-ifconfig' сценариям с использованием переменных "
"окружения."
msgid "Don't add routes automatically"
msgstr "Не добавлять маршруты автоматически"
msgstr ""
"Не добавлять маршруты автоматически.<br />Вместо этого передавать маршруты в "
"'-route-up' скрипт используя переменные окружения."
msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
msgstr "Не кешировать пароли --askpass или --auth-user-pass"
msgstr ""
"Не кэшировать пароли '-askpass' или '-auth-user-pass' в виртуальной памяти."
#, fuzzy
msgid "Don't inherit global push options"
msgstr "Не наследовать глобальные параметры push"
msgstr ""
"Не наследовать общие параметры 'Push Options' для конкретного клиента. Это "
"позволит игнорировать 'Push Options' на уровне конфиг файла."
msgid "Don't log timestamps"
msgstr "Не записывать отметки времени в журнал"
msgstr "Не записывать метки времени в системный журнал."
msgid "Don't pull routes automatically"
msgstr ""
"Когда используется опция '-client' или '-pull', принять опции переданные "
"сервером ИСКЛЮЧАЯ опции для маршрутов и dhcp опции например DNS серверы.<br /"
">Когда используется на клиенте, эта опция эффективно 'затыкает' сервер от "
"попытки добавить маршруты в таблицу маршрутизации клиента. <br />Хотя имейте "
"ввиду что эта опция по прежнему позволяет серверу устанавливать свойства TCP/"
"IP для клиентского TUN/TAP интерфейса."
msgid "Don't re-read key on restart"
msgstr "Не считывать заново ключ при перезапуске"
msgstr ""
"Не перечитывайте файлы ключей при перезапуске (выполнении 'SIGUSR1' или "
"'ping-restart')."
msgid "Don't require client certificate"
msgstr "Не требовать сертификат у клиента"
msgstr ""
"Не требовать сертификата клиента, клиент будет аутентифицироваться используя "
"только логин и пароль."
msgid "Don't use adaptive lzo compression"
msgstr "Не использовать адаптивное сжатие LZO"
msgstr "Не использовать адаптивное сжатие 'lzo'."
msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
msgstr "Не извещать об ошибках ifconfig"
msgstr ""
"Не выводить предупреждение проверки согласованности параметров, если "
"параметр 'ifconfig' с этой стороны соединения не совпадает с удаленной "
"стороной."
msgid "Echo parameters to log"
msgstr "Выводить параметры в журнал"
msgstr "Записывать параметры эхо-ответов в системный журнал."
msgid "Empirically measure MTU"
msgstr "Эмпирически измерять MTU"
msgstr "Эмпирически измерять MTU."
msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
msgstr "Включить поддержку аппаратного шифрования OpenSSL"
msgstr "Включить поддержку аппаратного шифрования OpenSSL."
msgid "Enable Path MTU discovery"
msgstr "Включить обнаружение пути MTU (PMTUD)"
msgstr "Включить обнаружение пути MTU (PMTUD)."
msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
msgstr "Включить шифрование с постоянным ключом (не TLS)"
msgstr ""
"Включить режим шифрования с использованием Статического ключа (не TLS). "
"Использовать общий секретный файл, который был сгенерирован 'genkey'."
msgid "Enable TLS and assume client role"
msgstr "Включить TLS в режиме клиента"
msgstr "Включить TLS и выступить в роли клиента во время подтверждения TLS."
msgid "Enable TLS and assume server role"
msgstr "Включить TLS в режиме сервера"
msgstr "Включить в режиме сервера протокол TLS."
msgid "Enable internal datagram fragmentation"
msgstr "Включить внутреннюю фрагментацию дейтаграмм"
msgstr ""
"Включить внутреннюю фрагментацию датаграмм, чтобы не отправлялись UDP-"
"датаграммы, размер которых превышает максимальное число байтов."
msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
msgstr "Включить интерфейс управления на <em>IP</em> <em>порту</em>"
msgstr ""
"Включить интерфейс управления, назначив ему <em>IP-адрес</em> <em>порт</em>."
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Encryption cipher for packets"
msgstr "Шифрование для пакетов"
msgstr "Алгоритм шифрования для пакетов."
msgid "Execute shell cmd after routes are added"
msgstr "Выполнить shell-команду после добавления маршрутов"
msgstr "Выполнить shell команду после добавления маршрутов."
msgid "Execute shell command on remote ip change"
msgstr "Выполнить shell-команду при изменении IP-адреса удалённого хоста"
msgstr "Выполнить shell команду при изменении IP-адреса удалённого хоста."
msgid ""
"Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
"untrusted"
msgstr ""
"Выполняется в режиме сервера при появлении новых клиентских соединений, если "
"к клиенту ещё нет доверия"
"Выполнять в режиме сервера '-mode server' при появлении новых клиентских "
"соединений, если к клиенту ещё нет доверия."
msgid ""
"Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
"added to OpenVPN's internal routing table"
msgstr ""
"Выполняется в режиме сервера, когда адрес/маршрут IPv4 или MAC-адрес "
"добавлен в таблицу маршрутизации OpenVPN"
"Выполнять в режиме сервера '-mode server' каждый раз, когда адрес/маршрут "
"IPv4 или MAC-адрес добавлен в таблицу маршрутизации OpenVPN."
msgid "Exit on TLS negotiation failure"
msgstr "Выйти при ошибке согласования TLS"
msgstr "Выйти при ошибке согласования использования протокола TLS."
msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
msgstr "Получить пароль PEM от управляющей консоли перед уходом в фон"
msgstr "Получить PEM пароль от управления tty, прежде чем включить демон."
msgid "HMAC authentication for packets"
msgstr "HMAC-аутентификация для пакетов"
msgstr "Аутентификация с помощью HMAC ключа для пакетов."
msgid "Handling of authentication failures"
msgstr "Обработка ошибок аутентификации"
msgstr ""
"Настройка реакции на ошибки проверки имени пользователя / пароля, такие как "
"ответ клиента на AUTH_FAILED сообщение от сервера или провал проверки пароля "
"закрытого ключа."
msgid ""
"Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
"server mode configurations"
msgstr ""
"Вспомогательная директива для упрощения выражений --ping и --ping-restart в "
"конфигурациях серверного режима"
"Вспомогательная команда предназначенная для упрощения выражений '-ping' и '-"
"ping-restart' в режиме настройки сервера."
msgid "If hostname resolve fails, retry"
msgstr "Пытаться заново подключиться при ошибке определения имени хоста"
msgstr "Пытаться подключиться снова при ошибке определения имени хоста."
msgid "Instance \"%s\""
msgstr "Процесс \"%s\""
msgstr "Экземпляр \"%s\""
msgid "Invalid"
msgstr "Неверный"
msgstr "Неверно"
msgid "Keep local IP address on restart"
msgstr "Не изменять локальный IP-адрес при перезапуске"
msgstr "Не изменять локальный IP-адрес при перезапуске."
msgid "Keep remote IP address on restart"
msgstr "Не изменять удалённый IP-адрес при перезапуске"
msgstr "Не изменять удалённый IP-адрес при перезапуске."
msgid "Keep tun/tap device open on restart"
msgstr "Не закрывать устройство tun/tap при перезапуске"
msgstr "Сохранять виртуальное устройство tun/tap запущенным при перезагрузке."
# Может "Окно перехода ключей", надо смотреть контекст
#, fuzzy
msgid "Key transition window"
msgstr "Окно передачи ключей"
msgid "Limit repeated log messages"
msgstr "Ограничить повторяющиеся сообщения журнала"
msgstr "Ограничить повторяющиеся сообщения в журнале."
msgid "Local certificate"
msgstr "Локальный сертификат"
msgid "Local host name or ip address"
msgstr "Имя локального хоста или IP-адрес"
msgstr "Имя локального хоста или IP-адрес."
msgid "Local private key"
msgstr "Локальный секретный ключ"
msgstr "Локальный Приватный ключ"
msgid "Major mode"
msgstr "Основной режим"
msgid "Make tun device IPv6 capable"
msgstr "Включить поддержку IPv6 для устройства tun"
msgstr "Включить поддержку IPv6 для виртуального устройства tun."
msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
msgstr "Максимальное количество исходящих TCP-пакетов в очереди"
msgstr "Максимальное количество исходящих TCP пакетов в очереди."
msgid "Number of allocated broadcast buffers"
msgstr "Количество выделенных широковещательных буферов"
msgstr "Количество выделенных широковещательных буферов."
msgid "Number of lines for log file history"
msgstr "Количество строк в файле журнала"
msgstr "Количество строк в файле журнала."
msgid "Only accept connections from given X509 name"
msgstr "Принимать соединения только от данного имени X509"
msgstr "Только принимать соединения от имени данного сертификата X509."
msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
msgstr ""
"Обрабатывать таймаут ping-запросов только в случае, когда существует "
"необходимый маршрут"
"Использовать временную задержку пинг-запросов только в случае, когда "
"существует необходимый маршрут."
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN"
msgid "OpenVPN instances"
msgstr "Процессы OpenVPN"
msgstr "Экземпляры OpenVPN"
msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
msgstr "Оптимизировать запись TUN/TAP/UDP"
msgstr ""
"Оптимизация записей ввода/вывода TUN/TAP/UDP (экспериментальная опция)."
msgid "Output to syslog and do not daemonize"
msgstr "Выводить сообщения в системный журнал и не переходить в фоновый режим"
msgstr "Записывать события в системный журнал и не переходить в режим демона."
msgid "Overview"
msgstr "Обзор"
msgstr "Главное меню"
msgid "PKCS#12 file containing keys"
msgstr "Файл с ключами PKCS#12"
msgstr ""
"Задайте файл 'PKCS #12', содержащий локальный Приватный ключ, локальный "
"сертификат и root CA сертификат."
msgid "Pass environment variables to script"
msgstr "Передавать переменные окружения скрипту"
msgstr "Передавать переменные окружения скрипту."
msgid "Persist replay-protection state"
msgstr "Сохранять состояние защищённого ответа"
msgstr ""
"Сохранять состояние защиты от воспроизведения в сеансах, используя файл для "
"сохранения и перезагрузки состояния."
#, fuzzy
msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
msgstr "Сохранять/не сохранять пул ifconfig"
msgstr "Сохранять/не сохранять пул ifconfig."
msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
msgstr "Выполнять ping каждые n секунд, используя порт TCP/UDP"
msgstr "Выполнять пинг-запрос каждые n секунд, используя порт TCP/UDP."
msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
msgstr "Уровень безопасности для внешних программ и скриптов"
msgstr "Уровень безопасности для внешних программ и скриптов."
msgid "Port"
msgstr "Порт"
@ -341,247 +386,254 @@ msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
msgid "Proxy timeout in seconds"
msgstr "Таймаут прокси (сек.)"
msgstr "Время ожидания прокси в секундах."
msgid "Push an ifconfig option to remote"
msgstr "Передавать опцию ifconfig удалённой стороне"
msgstr "Выполнить команду ifconfig на удалённом узле."
msgid "Push options to peer"
msgstr "Передавать опции пиру"
msgstr "Параметры узла - 'Push options'."
msgid "Query management channel for private key"
msgstr "Запросить канал управления для закрытого ключа"
msgstr "Канал управления запросами для Приватного ключа."
msgid "Randomly choose remote server"
msgstr "Случайно выбирать удалённый сервер"
msgstr "Случайный выбор удалённого сервера."
msgid "Refuse connection if no custom client config"
msgstr ""
"Разорвать соединение, если пользовательская конфигурация клиента отсутствует"
"Разорвать соединение, если пользовательский config файл клиента отсутствует."
msgid "Remap SIGUSR1 signals"
msgstr "Обрабатывать сигнал SIGUSR1"
msgstr ""
"Управление внутренними или внешними сигналами генерируемыми 'SIGUSR1' и "
"переназначаемыми 'SIGHUP'."
msgid "Remote host name or ip address"
msgstr "Имя удалённого хоста или IP-адрес"
msgstr "Имя удалённого хоста или IP-адрес."
msgid "Remote ping timeout"
msgstr "Таймаут удалённых ping-запросов"
msgstr "Время ожидания удаленного пинг-запроса."
msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
msgstr "Пересогласовать ключ канала данных после кол-ва байт"
msgstr ""
"Повторное согласование ключа канала данных после отправки или получения n "
"байт (по умолчанию отключено)."
msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
msgstr "Пересогласовать ключ канала данных после кол-ва пакетов"
msgstr ""
"Повторное согласование ключа канала данных после отправки и получения n "
"пакетов (по умолчанию отключено)."
msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
msgstr "Пересогласовать ключ канала данных после кол-ва секунд"
msgstr ""
"Повторное согласование ключа канала данных через n секунд (по "
"умолчанию=3600)."
#, fuzzy
msgid "Replay protection sliding window size"
msgstr "Размер скользящего окна защиты от повторов"
msgstr ""
"Использовать защиту от повтора - скользящее окно размером 'n' с интервалом "
"времени 't' секунд."
msgid "Require explicit designation on certificate"
msgstr "Требовать явного указания в сертификате"
msgstr "Требовать явного указания в сертификате."
msgid "Require explicit key usage on certificate"
msgstr "Требовать явного использования ключа в сертификате"
msgstr "Требовать явного использования ключа в сертификате."
msgid "Restart after remote ping timeout"
msgstr "Начать заново после таймаута ping-запроса"
msgstr "Перезапуск после ожидания удаленного пинг-запроса."
msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
msgstr "Таймаут повторной отправки канала управления TLS"
msgstr ""
"Пакет ретранслирует тайм-аут на канале управления протокола TLS, если нет "
"подтверждения от удаленного узла в течение секунд (по умолчанию=2)."
msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
msgstr "Постоянно пытаться заново подключиться при ошибке HTTP-прокси"
msgstr ""
"Постоянно пытаться заново подключиться при ошибке HTTP прокси.<br />Если "
"возникает ошибка прокси-сервера HTTP, имитировать сброс 'SIGUSR1'."
msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
msgstr "Постоянно пытаться заново подключиться при ошибке Socks-прокси"
msgstr ""
"Постоянно пытаться заново подключиться при ошибке Socks прокси. Если "
"возникает ошибка прокси-сервера HTTP, имитировать сброс 'SIGUSR1'."
msgid "Route subnet to client"
msgstr "Перенаправить подсеть клиенту"
msgstr "Перенаправить подсеть клиенту."
msgid "Run as an inetd or xinetd server"
msgstr "Запустить как inetd- или xinetd-сервер"
msgstr "Запуск от имени сервера 'inetd' или 'xinetd'."
msgid "Run script cmd on client connection"
msgstr "Выполнить скрипт при подключении клиента"
msgstr "Запустить скрипт командной строки при подключении клиента."
msgid "Run script cmd on client disconnection"
msgstr "Выполнить скрипт при отключении клиента"
msgstr "Запустить скрипт командной строки при отключении клиента."
msgid "Run up/down scripts for all restarts"
msgstr "Запускать up/down скрипты для всех перезапусков"
msgstr "Запускать 'up/down' скрипты во время всех перезапусков."
msgid "Send notification to peer on disconnect"
msgstr "Послать уведомление пиру при разъединении"
msgstr "Отправить уведомление на узел при отключении."
msgid "Set GID to group"
msgstr "Установить GID группе"
msgstr "Задайте GID группы."
msgid "Set TCP/UDP MTU"
msgstr "Установить TCP/UDP MTU"
msgstr "Задайте MTU для TCP/UDP."
msgid "Set UID to user"
msgstr "Установить UID пользователю"
msgstr "Задайте UID пользователя."
#, fuzzy
msgid "Set aside a pool of subnets"
msgstr "Установить пул подсетей"
msgstr "Выделить пул подсетей."
msgid "Set extended HTTP proxy options"
msgstr "Установить расширенные настройки HTTP-прокси"
msgstr "Задайте расширенные параметры HTTP прокси."
msgid "Set output verbosity"
msgstr "Установить уровень вывода"
msgstr "Задайте детализацию ведения журнала."
msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
msgstr "Установить размер реальной и виртуальной хеш-таблиц"
msgstr ""
"Задайте размер реального адреса хэш-таблицы 'r' и виртуального адреса хэш-"
"таблицы 'v'. По умолчанию для обеих таблиц установлено значение 256."
msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
msgstr "Установить размер буфера приёма TCP/UDP"
msgstr "Задайте размер буфера приёма TCP/UDP."
msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
msgstr "Установить размер буфера передачи TCP/UDP"
msgstr "Задайте размер буфера передачи TCP/UDP."
msgid "Set tun/tap TX queue length"
msgstr "Установить размер очереди передачи tun/tap"
msgstr ""
"Задайте длину очереди передачи интерфейса tun/tap. В настоящее время по "
"умолчанию 100."
msgid "Set tun/tap adapter parameters"
msgstr "Установить параметры адаптера tun/tap"
msgstr ""
"Задайте параметры адаптеру tun/tap. l это IP-адрес локальной конечной точки "
"VPN. Для устройств TUN rn является IP-адресом удаленной конечной точки VPN. "
"Для устройств TAP rn-это маска подсети сегмента виртуального Ethernet, к "
"которому создается или подключается."
msgid "Set tun/tap device MTU"
msgstr "Установить MTU для tun/tap устройства"
msgstr "Задайте MTU для виртуального устройства tun/tap."
msgid "Set tun/tap device overhead"
msgstr "Установить накладные расходы tun/tap устройства"
msgstr ""
"Задайте возможное превышение размера MTU для виртуального устройства tun/tap."
msgid "Set upper bound on TCP MSS"
msgstr "Установить верхнюю границу для TCP MSS"
msgstr "Задайте верхнюю границу для TCP MSS."
msgid "Shaping for peer bandwidth"
msgstr "Шейпинг пропускной способности пира"
msgstr "Формирование полосы пропускания узлов."
msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
msgstr "Выполнить shell-команду после открытия устройства tun"
msgstr "Выполнить shell команду после старта виртуального устройства tun."
msgid "Shell cmd to run after tun device close"
msgstr "Выполнить shell-команду после закрытия устройства tun"
msgstr "Выполнить shell команду после закрытия виртуального устройства tun."
msgid "Shell command to verify X509 name"
msgstr "Shell-команда для проверки имени X509"
msgstr "Команда shell для проверки имени сертификата X509."
msgid "Silence the output of replay warnings"
msgstr "Заглушить вывод предупреждений повторов"
msgstr ""
"Заглушить вывод предупреждений о повторах, которые являются обычным ложным "
"сигналом в Wi-Fi сетях."
msgid "Size of cipher key"
msgstr "Размер ключа шифрования"
msgstr "Размер ключа алгоритма шифрования."
msgid "Specify a default gateway for routes"
msgstr "Установить шлюз по умолчанию для маршрутов"
msgstr "Назначить шлюз по умолчанию для маршрутов."
msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
msgstr "Запустить OpenVPN в спящем режиме"
msgstr "Запустить OpenVPN в спящем режиме."
msgid "Start/Stop"
msgstr "Старт/Стоп"
msgstr "Старт / Стоп"
msgid "Started"
msgstr "Запущено"
msgid "Status file format version"
msgstr "Версия формата статусного файла"
msgstr "Версия формата файла состояния."
msgid "Switch to advanced configuration »"
msgstr "Перейти к расширенным настройкам »"
msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
msgstr "Номер локального и удалённого TCP/UDP порта"
msgstr "Номер локального и удалённого TCP/UDP порта."
msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
msgstr "Номер локального TCP/UDP порта (1194 по умолчанию)"
msgstr "Номер локального TCP/UDP порта (1194 по умолчанию)."
msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
msgstr "Номер удалённого TCP/UDP порта (1194 по умолчанию)"
msgstr "Номер удалённого TCP/UDP порта (1194 по умолчанию)."
msgid "TLS cipher"
msgstr "Шифр TLS"
msgstr "Алгоритм шифрования TLS."
msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
msgstr "Пропуск ToS (только для IPv4)"
msgstr "TOS пересылки (применяется только к IPv4)."
msgid "Temporary directory for client-connect return file"
msgstr "Временная директория для файла возрата подключения клиента"
msgstr "Временная папка для файла возврата '-client-connect'."
msgid "The highest supported TLS version"
msgstr ""
msgstr "Самая высокая поддерживаемая версия протокола TLS."
msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
msgstr ""
msgstr "Указать ключ для параметров 'tls-auth' и 'secret'."
msgid "The lowest supported TLS version"
msgstr ""
msgstr "Самая низкая поддерживаемая версия протокола TLS."
msgid "Timeframe for key exchange"
msgstr "Временное окно для обмена ключами"
msgstr "Временные рамки для обмена ключами."
msgid "Type of used device"
msgstr "Тип используемого устройства"
msgstr "Тип используемого устройства."
msgid "Use fast LZO compression"
msgstr "Использовать быстрое сжатие LZO"
msgstr "Использовать быстрое сжатие 'lzo'."
msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
msgstr "Использовать адреса вместо подсетей /30"
msgstr "Использовать отдельные адреса вместо подсетей /30."
msgid "Use protocol"
msgstr "Использовать протокол"
msgid "Use tun/tap device node"
msgstr "Использовать файл устройства tun/tap"
msgstr "Использование виртуального устройства tun/tap узлом."
msgid "Use username as common name"
msgstr "Использовать имя пользователя как общее имя"
msgstr "Использовать имя пользователя в качестве общего имени."
msgid "Write log to file"
msgstr "Записать журнал в файл"
msgstr "Записывать события в файл."
msgid "Write process ID to file"
msgstr "Записать ID процесса в файл"
msgstr "Записать ID процесса в файл."
msgid "Write status to file every n seconds"
msgstr "Записывать статус в файл каждые n секунд"
msgstr "Записывать состояние в файл каждые n секунд."
msgid "no"
msgstr "нет"
msgid "tun/tap device"
msgstr "устройство tun/tap"
msgstr "Виртуальное устройство tun/tap."
msgid "tun/tap inactivity timeout"
msgstr "таймаут простоя tun/tap"
msgstr "промежуток времени простоя tun/tap."
msgid "yes (%i)"
msgstr "да (%i)"
msgid "« Switch to basic configuration"
msgstr "« Перейти к основным настройкам"
#~ msgid "Cryptography"
#~ msgstr "Криптография"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Сеть"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Служба"
#~ msgid "VPN"
#~ msgstr "VPN"
#~ msgid "openvpn_%s"
#~ msgstr "openvpn_%s"
#~ msgid "openvpn_%s_desc"
#~ msgstr "openvpn_%s_описание"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Calculate overhead"
msgstr "Подсчитывать<br />накладные расходы"
msgstr "Подсчитывать возможное<br />превышение трафика"
msgid "Classification Rules"
msgstr "Правила классификации"

View file

@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"'UTF-8' для ответов клиенту и/или для хранения данных внутри коллекций."
msgid "Ciphers"
msgstr "Протоколы шифрования"
msgstr "Алгоритмы шифрования"
msgid "Console Log level"
msgstr "Запись событий консоли"
@ -242,8 +242,8 @@ msgstr "Количество резервных копий журнала."
msgid "OPTIONAL: See python's ssl module for available ciphers"
msgstr ""
"Необязательно: используйте SSL Python модуль для доступных протоколов "
"шифрования."
"Необязательно: используйте SSL python модуль для применения доступных "
"алгоритмов шифрования."
msgid "One or more missing/invalid fields on tab"
msgstr "Одно или несколько отсутствующих/недопустимых полей на странице."

View file

@ -0,0 +1,100 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: shadowsocks-libev\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-26 12:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-26 15:41+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский "
"интерфейс, все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
msgid "Access Control"
msgstr "Контроль доступа"
msgid "Allow all except listed"
msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
msgid "Allow listed only"
msgstr "Разрешить только перечисленные"
msgid "Bypassed IP"
msgstr "Обход IP"
msgid "Connection Timeout"
msgstr "Время ожидания подключения"
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Encrypt Method"
msgstr "Метод шифрования"
msgid "Forwarded IP"
msgstr "Перенаправленный IP-адрес"
msgid "Forwarding Tunnel"
msgstr "Туннель перенаправления"
msgid "Global Setting"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Ignore List"
msgstr "Игнорировать список"
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
msgid "LAN IP List"
msgstr "Список IP-адресов LAN"
msgid "Local Port"
msgstr "Локальный порт"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Relay Mode"
msgstr "Режим ретрансляции"
msgid "Server Address"
msgstr "Адрес сервера"
msgid "Server Port"
msgstr "Порт сервера"
msgid "ShadowSocks-libev"
msgstr "ShadowSocks-libev"
msgid "ShadowSocks-libev is not running"
msgstr "ShadowSocks-libev не работает"
msgid "ShadowSocks-libev is running"
msgstr "ShadowSocks-libev работает"
msgid "UDP Forward"
msgstr "UDP перенаправление"
msgid "UDP Local Port"
msgstr "UDP локальный порт"
msgid "UDP Relay"
msgstr "UDP ретранслятор"
msgid "WAN"
msgstr "WAN"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: travelmate\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-07 21:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 15:00+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-26 18:04+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgid "Back to overview"
msgstr "Назад в меню"
msgid "Cipher"
msgstr "Ключ шифрования"
msgstr "Алгоритм шифрования"
msgid ""
"Configuration of the travelmate package to to enable travel router "
@ -172,7 +172,7 @@ msgid "Last rundate"
msgstr "Дата последнего запуска"
msgid "Manual Rescan"
msgstr "Пересканировать вручную"
msgstr "Поиск сети вручную"
msgid "Move down"
msgstr "Переместить вниз"
@ -223,14 +223,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Общие сведения обо всех настроенных внешних сетевых соединениях интерфейса "
"TravelMate (%s).<br />Вы можете редактировать, удалять или пере "
"упорядочивать существующие внешние сети или сканировать их.<br /"
"упорядочивать существующий список внешних сетей или выполнять их поиск.<br /"
">Используемое сетевое соединение подчеркнуто синим цветом."
msgid "Radio selection"
msgstr "Выбор Wi-Fi устройства"
msgid "Repeat scan"
msgstr "Повторить сканирование"
msgstr "Повторить поиск"
msgid "Rescan"
msgstr "Пересканировать"
@ -251,7 +251,7 @@ msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Scan"
msgstr "Сканировать"
msgstr "Поиск"
msgid "Signal strength"
msgstr "Мощность сигнала"
@ -362,7 +362,7 @@ msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
msgid "Wireless Scan"
msgstr "Сканирование беспроводных сетей"
msgstr "Найденные точки доступа Wi-Fi"
msgid "Wireless Stations"
msgstr "Клиенты беспроводной сети"

View file

@ -520,7 +520,7 @@ msgid "Back to overview"
msgstr "назад в меню"
msgid "Back to scan results"
msgstr "Назад к результатам сканирования"
msgstr "Назад к результатам поиска"
msgid "Background Scan"
msgstr "Фоновое сканирование"
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr ""
"интерфейс."
msgid "Cipher"
msgstr "Протокол шифрования"
msgstr "Алгоритм шифрования"
msgid "Cisco UDP encapsulation"
msgstr "формирование пакетов данных Cisco UDP "
@ -1207,7 +1207,7 @@ msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
msgstr "Имя загрузочного образа, извещаемого клиентам"
msgid "Filesystem"
msgstr "Раздел"
msgstr "Файловая система"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
@ -1555,7 +1555,7 @@ msgid "Identity"
msgstr "Идентификация EAP"
msgid "If checked, 1DES is enaled"
msgstr "Если отмечено, 1DES включён"
msgstr "Если выбрано, что 1DES включено"
msgid "If checked, encryption is disabled"
msgstr "Если проверено, что шифрование выключено"
@ -1563,15 +1563,15 @@ msgstr "Если проверено, что шифрование выключе
msgid ""
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
msgstr ""
"Если выбрано, монтировать устройство, используя его UUID, вместо "
"Если выбрано монтировать устройство используя его UUID, вместо "
"фиксированного файла устройства."
msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
"Если выбрано, монтировать устройство, используя название его раздела, вместо "
"фиксированного файла устройства"
"Если выбрано монтировать устройство используя название его раздела, вместо "
"фиксированного файла устройства."
msgid "If unchecked, no default route is configured"
msgstr "Если не выбрано, то маршрут по умолчанию не настраивается."
@ -1930,10 +1930,10 @@ msgid "Locked to channel %s used by: %s"
msgstr "Блокировать канал %s используемый: %s"
msgid "Log output level"
msgstr "Запись событий вывода"
msgstr "Запись событий"
msgid "Log queries"
msgstr "Логирование запросов"
msgstr "Запись запросов"
msgid "Logging"
msgstr "Настройка журнала"
@ -1945,7 +1945,7 @@ msgid "Logout"
msgstr "Выйти"
msgid "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
msgstr "Loss of Signal Seconds (LOSS)"
msgstr "Потеря сигнала в секундах (LOSS)"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr "Минимальный адрес аренды."
@ -2790,7 +2790,7 @@ msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
msgid "Repeat scan"
msgstr "Повторить сканирование"
msgstr "Повторить поиск"
msgid "Replace entry"
msgstr "Заменить запись"
@ -2821,7 +2821,7 @@ msgid ""
"the tunnel. Usually the peer's tunnel IP addresses and the networks the peer "
"routes through the tunnel."
msgstr ""
"Требовать. IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
"Требовать IP-адреса и префиксы, которые разрешено использовать этому "
"одноранговому узлу внутри туннеля. Обычно туннельные IP-адреса однорангового "
"узла и сети одноранговых маршрутов через туннель."
@ -2956,7 +2956,7 @@ msgid "Save &#38; Apply"
msgstr "Сохранить и применить"
msgid "Scan"
msgstr "Сканировать"
msgstr "Поиск"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Запланированные задания"
@ -2968,8 +2968,7 @@ msgid "Section removed"
msgstr "Строки удалены"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr ""
"Для подробной информации обратитесь к справке по \"mount\" (man mount)."
msgstr "Для подробной информации обратитесь к справке по 'mount' (man mount)."
msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
@ -3094,7 +3093,7 @@ msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Указывает состояние кнопки для обработки"
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
msgstr "Папка, к которой монтируется устройство."
msgstr "Папка, к которой монтируется раздел устройства."
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr "Порт данного процесса <em>Dropbear</em>."
@ -3606,7 +3605,7 @@ msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgid "USB Device"
msgstr "USB-устройство"
msgstr "USB устройство"
msgid "USB Ports"
msgstr "USB порты"