i18n: cleanup old strings

also sync translations

Signed-off-by: Hannu Nyman <hannu.nyman@iki.fi>
This commit is contained in:
Hannu Nyman 2018-11-10 21:26:41 +02:00
parent 04454aa7e3
commit 89e26911f1
24 changed files with 203 additions and 1703 deletions

View file

@ -453,140 +453,3 @@ msgid ""
"e.g. to receive an email notification with every adblock update set this " "e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
"value to 150000." "value to 150000."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Adblock Logfile"
#~ msgstr "Registro Adblock"
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di "
#~ "esporto della lista.<br />"
#~ msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
#~ msgstr ""
#~ "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di "
#~ "adblock (%s).<br />"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di "
#~ "adblock (%s).<br />"
#~ msgid ""
#~ "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related "
#~ "messages only."
#~ msgstr ""
#~ "Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi "
#~ "relativi solo ad adblock."
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "disabilitato"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "abilitato"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "errore"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/d"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "in pausa"
#~ msgid "Invalid domain specified!"
#~ msgstr "Dominio invalido specificato!"
#~ msgid "Available blocklist sources."
#~ msgstr "Fonti lista di blocco disponibili."
#~ msgid ""
#~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
#~ "'Advanced' section.<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono "
#~ "configurabili nella sezione 'Avanzato'.<br />"
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
#~ msgstr ""
#~ "La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI "
#~ "(&gt; 512 KB)."
#~ msgid ""
#~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
#~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
#~ msgstr ""
#~ "Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL "
#~ "adatta, p.e. 'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
#~ msgid ""
#~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
#~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla "
#~ "volta su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
#~ msgid ""
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
#~ "download errors or during startup in manual mode."
#~ msgstr ""
#~ "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
#~ "errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
#~ msgid ""
#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
#~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
#~ msgstr ""
#~ "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la "
#~ "memoria su dispositivi con poca memoria (&lt; 64 MB RAM)"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
#~ "documentazione online</a>"
#~ msgid ""
#~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
#~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
#~ "\"_blank\">here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
#~ "esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
#~ "default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà "
#~ "innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />"
#~ msgid "Manual / Backup mode"
#~ msgstr "Modalità Manuale / Backup"
#~ msgid "Overall Blocked Domains"
#~ msgstr "Totale Domini Bloccati"
#~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
#~ msgstr ""
#~ "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare "
#~ "questo pacchetto."
#~ msgid ""
#~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
#~ "no ram/tmpfs drives."
#~ msgstr ""
#~ "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non "
#~ "volatili, non dischi ram/tmpfs."

View file

@ -492,152 +492,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"ex: para receber notificação por email a cada atualização do adblock, ajuste " "ex: para receber notificação por email a cada atualização do adblock, ajuste "
"este valor para 150000." "este valor para 150000."
#~ msgid "Adblock Logfile"
#~ msgstr "Arquivo de log do Adblock"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
#~ "bloqueio do adblock (%s).<br />"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
#~ "permissão do adblock (%s).<br />"
#~ msgid ""
#~ "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related "
#~ "messages only."
#~ msgstr ""
#~ "Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
#~ "adblock apenas."
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/d"
#~ msgid "Invalid domain specified!"
#~ msgstr "Domínio especificado inválido!"
#~ msgid "Available blocklist sources."
#~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
#~ msgstr ""
#~ "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (&gt; 512 "
#~ "KB)."
#~ msgid ""
#~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
#~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
#~ msgstr ""
#~ "Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma "
#~ "biblioteca SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
#~ msgid ""
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
#~ "download errors or during startup in manual mode."
#~ msgstr ""
#~ "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em "
#~ "caso de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
#~ msgid ""
#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
#~ "devices (&lt; 64 MB RAM)"
#~ msgstr ""
#~ "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos "
#~ "com pouca memória (&lt; 64 MB RAM)"
#~ msgid ""
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
#~ "documentation</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a "
#~ "documentação online</a>"
#~ msgid "Manual / Backup mode"
#~ msgstr "Manual / Modo backup"
#~ msgid "Blocked domains (overall)"
#~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
#~ msgid "DNS backend"
#~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
#~ msgid "Enable verbose debug logging"
#~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
#~ msgid "Last rundate"
#~ msgstr "Última data de execução"
#~ msgid ""
#~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
#~ "in the 'Advanced' section."
#~ msgstr ""
#~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
#~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
#~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
#~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
#~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
#~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
#~ msgid "Resume adblock"
#~ msgstr "Resumir adblock"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "ativo"
#~ msgid "no domains blocked"
#~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
#~ msgid "suspended"
#~ msgstr "suspenso"
#~ msgid "Backup options"
#~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
#~ msgid ""
#~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
#~ "configurable via Luci."
#~ msgstr ""
#~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
#~ "são configuráveis pelo Luci."
#~ msgid "Available blocklist sources ("
#~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
#~ msgid ""
#~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
#~ "blocklist."
#~ msgstr ""
#~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
#~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
#~ msgid "Global options"
#~ msgstr "Opções Globais"
#~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
#~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
#~ msgid ""
#~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
#~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
#~ msgstr ""
#~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
#~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
#~ "Padrão: em branco"
#~ msgid "Whitelist file"
#~ msgstr "Arquivo da lista branca"
#~ msgid "see list details"
#~ msgstr "veja os detalhes da lista"

View file

@ -477,101 +477,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"например, чтобы получать email уведомления при каждом обновлении Adblock-а " "например, чтобы получать email уведомления при каждом обновлении Adblock-а "
"установите значение 150000." "установите значение 150000."
#~ msgid "-------"
#~ msgstr "-------"
#~ msgid "Adblock Logfile"
#~ msgstr "Системный журнал Adblock"
#~ msgid ""
#~ "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to "
#~ "all domains except those listed in the whitelist file.<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Создать дополнительный Черный список 'Jail' (/tmp/adb_list.jail), чтобы "
#~ "заблокировать доступ ко всем доменам, кроме тех что перечислены в файле "
#~ "Белого списка.<br />"
#~ msgid ""
#~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
#~ "'libustream-ssl' or 'built-in'."
#~ msgstr ""
#~ "Для SSL-защищенных источников списков блокировки, вам нужны подходящие "
#~ "SSL библиотеки, например 'libustream-ssl' или 'built-in'."
#~ msgid ""
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
#~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Список доступных сетевых интерфейсов. По умолчанию установлен 'wan' "
#~ "интерфейс.<br />"
#~ msgid ""
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Список поддерживаемых серверов DNS с их стандартными папками для экспорта "
#~ "списков.<br />"
#~ msgid ""
#~ "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
#~ "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Увеличьте количество email уведомлений, чтобы получить сообщения, если "
#~ "общее количество меньше или равно заданному пределу (по умолчанию 0),<br /"
#~ ">"
#~ msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
#~ msgstr ""
#~ "Перенаправлять все DNS запросы с интерфейса 'lan' на обработку Adblock-ом."
#~ msgid ""
#~ "Send notification emails in case of a processing error or if domain count "
#~ "is &le; 0.<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Отправлять email уведомления в случае ошибки обработки или если "
#~ "количество обработанных доменов равно 0.<br />"
#~ msgid ""
#~ "Size of the download queue to handle downloads &amp; list processing in "
#~ "parallel (default '4').<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Количество потоков для скачивания списков блокировок (по умолчанию '4')."
#~ "<br />"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Данное поле позволяет изменять содержимое Черного списка Adblock (%s)."
#~ "<br />"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Данное поле позволяет изменять содержимое Белого списка Adblock (%s).<br /"
#~ ">"
#~ msgid ""
#~ "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related "
#~ "messages only."
#~ msgstr "Страница системного журнала. Только сообщения связанные с Adblock."
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "отключено"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "включено"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "ошибка"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "нет данных"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "приостановлено"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "работает"

View file

@ -436,37 +436,6 @@ msgid ""
"value to 150000." "value to 150000."
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "-------"
#~ msgstr "-------"
#~ msgid "Adblock Logfile"
#~ msgstr "Adblock's loggfil"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Det här formuläret tillåter dig att förändra innehållet i adblock's "
#~ "svartlista (%s).<br />"
#~ msgid ""
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
#~ "<br />"
#~ msgstr ""
#~ "Det här formuläret tillåter dig att förändra innehållet i adblock's "
#~ "vitlista (%s).<br />"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "inaktiverad"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "aktiverad"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "fel"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"
#~ msgid "paused" #~ msgid "paused"
#~ msgstr "pausad" #~ msgstr "pausad"

View file

@ -453,47 +453,3 @@ msgid ""
"value to 150000." "value to 150000."
msgstr "例如:要接收每个 adblock 更新的电子邮件通知时将此值设置为 150000。" msgstr "例如:要接收每个 adblock 更新的电子邮件通知时将此值设置为 150000。"
#~ msgid "Adblock Logfile"
#~ msgstr "Adblock 日志文件"
#~ msgid ""
#~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
#~ "'libustream-ssl' or 'built-in'."
#~ msgstr ""
#~ "对受 SSL 保护的拦截列表源,您需要一个合适的 SSL 库如“libustream-"
#~ "ssl”或“built-in”。"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名称"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "已禁用"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "已启用"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "错误"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "不可用"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "已暂停"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "运行中"
#~ msgid "Invalid domain specified!"
#~ msgstr "无效域名!"
#~ msgid "Available blocklist sources."
#~ msgstr "可用的 blocklist 来源。"
#~ msgid ""
#~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
#~ "'Advanced' section.<br />"
#~ msgstr "列表 URL 和 Shallalist 类别选择可在“高级”选项卡中配置。<br />"
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
#~ msgstr "文件大小太大,无法在 LuCI&gt; 512 KB中进行在线编辑。"

View file

@ -455,47 +455,3 @@ msgid ""
"value to 150000." "value to 150000."
msgstr "例如:要接收每個 adblock 更新的電子郵件通知時將此值設定為 150000。" msgstr "例如:要接收每個 adblock 更新的電子郵件通知時將此值設定為 150000。"
#~ msgid "Adblock Logfile"
#~ msgstr "Adblock 日誌檔案"
#~ msgid ""
#~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
#~ "'libustream-ssl' or 'built-in'."
#~ msgstr ""
#~ "對受 SSL 保護的攔截列表源,您需要一個合適的 SSL 庫如“libustream-"
#~ "ssl”或“built-in”。"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "名稱"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "已禁用"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "已啟用"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "錯誤"
#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "不可用"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "已暫停"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "執行中"
#~ msgid "Invalid domain specified!"
#~ msgstr "無效域名!"
#~ msgid "Available blocklist sources."
#~ msgstr "可用的 blocklist 來源。"
#~ msgid ""
#~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
#~ "'Advanced' section.<br />"
#~ msgstr "列表 URL 和 Shallalist 類別選擇可在“高階”選項卡中配置。<br />"
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (&gt; 512 KB)."
#~ msgstr "檔案大小太大,無法在 LuCI&gt; 512 KB中進行線上編輯。"

View file

@ -752,276 +752,3 @@ msgstr "从不"
#: applications/luci-app-mwan3/luasrc/model/cbi/mwan/ruleconfig.lua:59 #: applications/luci-app-mwan3/luasrc/model/cbi/mwan/ruleconfig.lua:59
msgid "unreachable (reject)" msgid "unreachable (reject)"
msgstr "不可达(拒绝)" msgstr "不可达(拒绝)"
#~ msgid "Online (tracking active)"
#~ msgstr "在线(跟踪启用中)"
#~ msgid "MWAN Interface Live Status"
#~ msgstr "MWAN 接口实时状态"
#~ msgid "Online (tracking off)"
#~ msgstr "在线(跟踪已关闭)"
#~ msgid ""
#~ "This section allows you to modify the content of \"/etc/mwan3.user\".<br /"
#~ ">The file is also preserved during sysupgrade.<br /><br />Notes:<br /"
#~ ">This file is interpreted as a shell script.<br />The first line of the "
#~ "script must be &#34;#!/bin/sh&#34; without quotes.<br />Lines beginning "
#~ "with # are comments and are not executed.<br />Put your custom mwan3 "
#~ "action here, they will<br />be executed with each netifd hotplug "
#~ "interface event<br />on interfaces for which mwan3 is enabled.<br /><br /"
#~ ">There are three main environment variables that are passed to this "
#~ "script.<br /><br />$ACTION Either \"ifup\" or \"ifdown\"<br />$INTERFACE "
#~ "Name of the interface which went up or down (e.g. \"wan\" or \"wwan"
#~ "\")<br />$DEVICE Physical device name which interface went up or down (e."
#~ "g. \"eth0\" or \"wwan0\")<br /><br />"
#~ msgstr ""
#~ "这里允许您修改“/etc/mwan3.user”的内容。<br />该文件在 sysupgrade 期间也会"
#~ "保留。<br /><br />注意:<br />该文件会作为 shell 脚本解释。<br />脚本的第"
#~ "一行必须是&#34;#!/bin/sh&#34;,不带引号。<br />以#开头的行是注释,不会执"
#~ "行。<br />将您的自定义 mwan3 动作放在这里,他们将<br />在启用 mwan3 的接口"
#~ "上<br />在 netifd hotplug 接口事件时执行。<br /><br />有三个主要的环境变量"
#~ "传递给这个脚本。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE 启动"
#~ "或停止的接口名例如“wan”或“wwan”<br />$DEVICE 启动或停止接口的物理设备"
#~ "名例如“eth0”或“wwan0”<br /><br />"
#~ msgid "Currently Configured Interfaces"
#~ msgstr "当前配置的接口"
#~ msgid "Currently Configured Members"
#~ msgstr "当前配置的成员"
#~ msgid "Currently Configured Policies"
#~ msgstr "当前配置的策略"
#~ msgid "Detailed Status"
#~ msgstr "详细状态"
#~ msgid "Diagnostic Results"
#~ msgstr "诊断结果"
#~ msgid "Error collecting troubleshooting information"
#~ msgstr "收集故障排除信息时出错"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "错误"
#~ msgid "Globals mwan3 options"
#~ msgstr "全局 mwan3 选项"
#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "接口状态"
#~ msgid "Last 50 MWAN systemlog entries. Newest entries sorted at the top :"
#~ msgstr "最近 50 条 MWAN 系统日志,最新条目排在顶部:"
#~ msgid "MWAN Detailed Status"
#~ msgstr "MWAN 详细状态"
#~ msgid "MWAN Interface Configuration"
#~ msgstr "MWAN 接口配置"
#~ msgid "MWAN Interface Diagnostics"
#~ msgstr "MWAN 接口诊断"
#~ msgid "MWAN Interface Systemlog"
#~ msgstr "MWAN 接口系统日志"
#~ msgid "MWAN Member Configuration"
#~ msgstr "MWAN 成员配置"
#~ msgid "MWAN Policy Configuration"
#~ msgstr "MWAN 策略配置"
#~ msgid "MWAN Rule Configuration"
#~ msgstr "MWAN 规则配置"
#~ msgid "MWAN Service Control"
#~ msgstr "MWAN 服务控制"
#~ msgid "No MWAN systemlog history found"
#~ msgstr "没有在系统日志中找到 MWAN 历史信息"
#~ msgid "No detailed status information available"
#~ msgstr "没有状态详细信息可用"
#~ msgid "No diagnostic results returned"
#~ msgstr "没有返回诊断结果"
#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "未指定协议"
#~ msgid "Restart MWAN"
#~ msgstr "重启 MWAN"
#~ msgid ""
#~ "Rules specify which traffic will use a particular MWAN policy based on IP "
#~ "address, port or protocol<br />Rules are matched from top to bottom. "
#~ "Rules below a matching rule are ignored. Traffic not matching any rule is "
#~ "routed using the main routing table<br />Traffic destined for known "
#~ "(other than default) networks is handled by the main routing table. "
#~ "Traffic matching a rule, but all WAN interfaces for that policy are down "
#~ "will be blackholed<br />Names may contain characters A-Z, a-z, 0-9, _ and "
#~ "no spaces<br />Rules may not share the same name as configured "
#~ "interfaces, members or policies"
#~ msgstr ""
#~ "“规则”基于 IP 地址、协议、端口把流量划分到指定的“策略”中。<br />规则按照从"
#~ "上到下的顺序进行匹配。除了第一条能够匹配一次通信的规则以外,其它规则将被忽"
#~ "略。不匹配任何规则的通信将会由系统默认路由表进行。<br />来自已知的网络的转"
#~ "发流量由系统默认路由表接手,然后 MWAN 从中匹配出相应的流量并转移到 MWAN 自"
#~ "己的路由表。但是所有被划分到一个无法使用的策略的流量将会无法正常进行路由。"
#~ "<br />名称允许包括A-Z、a-z、0-9、_ 但是不能有空格。<br />规则不应该与接"
#~ "口、成员、策略中的任意一个设置项使用相同的名称"
#~ msgid "Start MWAN"
#~ msgstr "启动 MWAN"
#~ msgid "Stop MWAN"
#~ msgstr "停止 MWAN"
#~ msgid "Tracking IP"
#~ msgstr "跟踪的 IP"
#~ msgid "Traffic Rules"
#~ msgstr "流量规则"
#~ msgid "Troubleshooting Data"
#~ msgstr "故障排除数据"
#~ msgid "View the contents of /etc/protocols for protocol descriptions"
#~ msgstr "请查看 /etc/protocols 获取可选协议详情"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Some interfaces are configured incorrectly or not at all in /etc/"
#~ "config/network!"
#~ msgstr "警告:某些接口配置不正确或未配置到 /etc/config/network"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Some interfaces have a higher reliability requirement than there "
#~ "are tracking IP addresses!"
#~ msgstr "警告:某些接口的跟踪可靠性要求大于了跟踪 IP 地址总数!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Some interfaces have duplicate metrics configured in /etc/config/"
#~ "network!"
#~ msgstr "警告:某些接口在 /etc/config/network 中配置了相同的跃点数!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Some interfaces have no default route in the main routing table!"
#~ msgstr "警告:某些接口在主路由表中没有默认路由!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Some interfaces have no metric configured in /etc/config/network!"
#~ msgstr "警告:某些接口没有在 /etc/config/network 中配置跃点数!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Some policies have names exceeding the maximum of 15 characters!"
#~ msgstr "警告:某些策略的名称超过了 15 个字符!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Some rules have a port configured with no or improper protocol "
#~ "specified! Please configure a specific protocol!"
#~ msgstr ""
#~ "警告:某些规则指定了端口却没有配置或配置了不正确的协议,请重新指定协议!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This and other interfaces have duplicate metrics configured in /"
#~ "etc/config/network!"
#~ msgstr "警告:此接口和其他接口在 /etc/config/network 中配置了相同的跃点数!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This interface has a higher reliability requirement than there "
#~ "are tracking IP addresses!"
#~ msgstr "警告:此接口的跟踪可靠性要求大于了跟踪 IP 地址总数!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This interface has no default route in the main routing table!"
#~ msgstr "警告:此接口在主路由表中没有默认路由!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This interface has no metric configured in /etc/config/network!"
#~ msgstr "警告:此接口没有在 /etc/config/network 中配置跃点数!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This interface is configured incorrectly or not at all in /etc/"
#~ "config/network!"
#~ msgstr "警告:此接口配置不正确或未配置到 /etc/config/network"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This policy's name is %d characters exceeding the maximum of 15!"
#~ msgstr "警告:此策略的名称具有 %d 个字符,超过了 15 个字符!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This rule is incorrectly configured with no or improper protocol "
#~ "specified! Please configure a specific protocol!"
#~ msgstr "警告:此规则没有配置或配置了不正确的协议,请重新指定协议!"
#~ msgid "Waiting for MWAN to %s..."
#~ msgstr "等待 MWAN %s..."
#~ msgid "Waiting for diagnostic results..."
#~ msgstr "等待诊断结果..."
#~ msgid "restart"
#~ msgstr "重启"
#~ msgid "start"
#~ msgstr "启动"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "停止"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高级"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "配置"
#~ msgid "Hotplug Script"
#~ msgstr "Hotplug 脚本"
#~ msgid "MWAN Config"
#~ msgstr "MWAN 配置文件"
#~ msgid "Network Config"
#~ msgstr "网络配置文件"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "概况"
#~ msgid "This section allows you to modify the contents of /etc/config/mwan3"
#~ msgstr "这里允许您修改 /etc/config/mwan3 的内容"
#~ msgid ""
#~ "This section allows you to modify the contents of /etc/config/network"
#~ msgstr "这里允许您修改 /etc/config/network 的内容"
#~ msgid ""
#~ "This section allows you to modify the contents of /etc/config/wireless"
#~ msgstr "这里允许您修改 /etc/config/wireless 的内容"
#~ msgid "Wireless Config"
#~ msgstr "无线配置"
#~ msgid "Restore default hotplug script"
#~ msgstr "恢复默认的 hotplug 脚本"
#~ msgid "Restore..."
#~ msgstr "恢复..."
#~ msgid ""
#~ "This section allows you to modify the contents of /etc/hotplug.d/iface/16-"
#~ "mwancustom<br />This is useful for running system commands and/or scripts "
#~ "based on interface ifup or ifdown hotplug events<br /><br />Notes:<br /"
#~ ">The first line of the script must be &#34;#!/bin/sh&#34; without "
#~ "quotes<br />Lines beginning with # are comments and are not executed<br /"
#~ "><br />Available variables:<br />$ACTION is the hotplug event (ifup, "
#~ "ifdown)<br />$INTERFACE is the interface name (wan1, wan2, etc.)<br />"
#~ "$DEVICE is the device name attached to the interface (eth0.1, eth1, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "这里允许您修改 /etc/hotplug.d/iface/16-mwancustom 的内容<br />这可以在接"
#~ "口 ifup 或 ifdown Hotplug 事件时运行系统命令或脚本<br /><br />注意:<br />"
#~ "脚本的第一行必须是 &#34;#!/bin/sh&#34; 不含引号<br />以#开头的行是注释,"
#~ "不会执行<br /><br />可用变量:<br />$ACTION 是 Hotplug 事件ifup, ifdown"
#~ "<br />$INTERFACE 是接口名称wan1、wan2 等)<br />$DEVICE 是连接到接口的设"
#~ "备名称 eth0.1、eth1 等)"

View file

@ -752,276 +752,3 @@ msgstr "從不"
#: applications/luci-app-mwan3/luasrc/model/cbi/mwan/ruleconfig.lua:59 #: applications/luci-app-mwan3/luasrc/model/cbi/mwan/ruleconfig.lua:59
msgid "unreachable (reject)" msgid "unreachable (reject)"
msgstr "不可達(拒絕)" msgstr "不可達(拒絕)"
#~ msgid "Online (tracking active)"
#~ msgstr "在線(跟蹤啟用中)"
#~ msgid "MWAN Interface Live Status"
#~ msgstr "MWAN 介面實時狀態"
#~ msgid "Online (tracking off)"
#~ msgstr "在線(跟蹤已關閉)"
#~ msgid ""
#~ "This section allows you to modify the content of \"/etc/mwan3.user\".<br /"
#~ ">The file is also preserved during sysupgrade.<br /><br />Notes:<br /"
#~ ">This file is interpreted as a shell script.<br />The first line of the "
#~ "script must be &#34;#!/bin/sh&#34; without quotes.<br />Lines beginning "
#~ "with # are comments and are not executed.<br />Put your custom mwan3 "
#~ "action here, they will<br />be executed with each netifd hotplug "
#~ "interface event<br />on interfaces for which mwan3 is enabled.<br /><br /"
#~ ">There are three main environment variables that are passed to this "
#~ "script.<br /><br />$ACTION Either \"ifup\" or \"ifdown\"<br />$INTERFACE "
#~ "Name of the interface which went up or down (e.g. \"wan\" or \"wwan"
#~ "\")<br />$DEVICE Physical device name which interface went up or down (e."
#~ "g. \"eth0\" or \"wwan0\")<br /><br />"
#~ msgstr ""
#~ "這裡允許您修改“/etc/mwan3.user”的內容。<br />該檔案在 sysupgrade 期間也會"
#~ "保留。<br /><br />注意:<br />該檔案會作為 shell 指令碼解釋。<br />指令碼"
#~ "的第一行必須是&#34;#!/bin/sh&#34;,不帶引號。<br />以#開頭的行是註釋,不會"
#~ "執行。<br />將您的自定義 mwan3 動作放在這裡,他們將<br />在啟用 mwan3 的介"
#~ "面上<br />在 netifd hotplug 介面事件時執行。<br /><br />有三個主要的環境變"
#~ "數傳遞給這個指令碼。<br /><br />$ACTION “ifup”或“ifdown”<br />$INTERFACE "
#~ "啟動或停止的介面名例如“wan”或“wwan”<br />$DEVICE 啟動或停止介面的物理"
#~ "裝置名例如“eth0”或“wwan0”<br /><br />"
#~ msgid "Currently Configured Interfaces"
#~ msgstr "當前配置的介面"
#~ msgid "Currently Configured Members"
#~ msgstr "當前配置的成員"
#~ msgid "Currently Configured Policies"
#~ msgstr "當前配置的策略"
#~ msgid "Detailed Status"
#~ msgstr "詳細狀態"
#~ msgid "Diagnostic Results"
#~ msgstr "診斷結果"
#~ msgid "Error collecting troubleshooting information"
#~ msgstr "收集故障排除資訊時出錯"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "錯誤"
#~ msgid "Globals mwan3 options"
#~ msgstr "全域性 mwan3 選項"
#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "介面狀態"
#~ msgid "Last 50 MWAN systemlog entries. Newest entries sorted at the top :"
#~ msgstr "最近 50 條 MWAN 系統日誌,最新條目排在頂部:"
#~ msgid "MWAN Detailed Status"
#~ msgstr "MWAN 詳細狀態"
#~ msgid "MWAN Interface Configuration"
#~ msgstr "MWAN 介面配置"
#~ msgid "MWAN Interface Diagnostics"
#~ msgstr "MWAN 介面診斷"
#~ msgid "MWAN Interface Systemlog"
#~ msgstr "MWAN 介面系統日誌"
#~ msgid "MWAN Member Configuration"
#~ msgstr "MWAN 成員配置"
#~ msgid "MWAN Policy Configuration"
#~ msgstr "MWAN 策略配置"
#~ msgid "MWAN Rule Configuration"
#~ msgstr "MWAN 規則配置"
#~ msgid "MWAN Service Control"
#~ msgstr "MWAN 服務控制"
#~ msgid "No MWAN systemlog history found"
#~ msgstr "沒有在系統日誌中找到 MWAN 歷史資訊"
#~ msgid "No detailed status information available"
#~ msgstr "沒有狀態詳細資訊可用"
#~ msgid "No diagnostic results returned"
#~ msgstr "沒有返回診斷結果"
#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "未指定協議"
#~ msgid "Restart MWAN"
#~ msgstr "重啟 MWAN"
#~ msgid ""
#~ "Rules specify which traffic will use a particular MWAN policy based on IP "
#~ "address, port or protocol<br />Rules are matched from top to bottom. "
#~ "Rules below a matching rule are ignored. Traffic not matching any rule is "
#~ "routed using the main routing table<br />Traffic destined for known "
#~ "(other than default) networks is handled by the main routing table. "
#~ "Traffic matching a rule, but all WAN interfaces for that policy are down "
#~ "will be blackholed<br />Names may contain characters A-Z, a-z, 0-9, _ and "
#~ "no spaces<br />Rules may not share the same name as configured "
#~ "interfaces, members or policies"
#~ msgstr ""
#~ "“規則”基於 IP 位址、協議、埠把流量劃分到指定的“策略”中。<br />規則按照從上"
#~ "到下的順序進行匹配。除了第一條能夠匹配一次通訊的規則以外,其它規則將被忽"
#~ "略。不匹配任何規則的通訊將會由系統預設路由表進行。<br />來自已知的網路的轉"
#~ "發流量由系統預設路由表接手,然後 MWAN 從中匹配出相應的流量並轉移到 MWAN 自"
#~ "己的路由表。但是所有被劃分到一個無法使用的策略的流量將會無法正常進行路由。"
#~ "<br />名稱允許包括A-Z、a-z、0-9、_ 但是不能有空格。<br />規則不應該與接"
#~ "口、成員、策略中的任意一個設定項使用相同的名稱"
#~ msgid "Start MWAN"
#~ msgstr "啟動 MWAN"
#~ msgid "Stop MWAN"
#~ msgstr "停止 MWAN"
#~ msgid "Tracking IP"
#~ msgstr "跟蹤的 IP"
#~ msgid "Traffic Rules"
#~ msgstr "流量規則"
#~ msgid "Troubleshooting Data"
#~ msgstr "故障排除資料"
#~ msgid "View the contents of /etc/protocols for protocol descriptions"
#~ msgstr "請檢視 /etc/protocols 獲取可選協議詳情"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Some interfaces are configured incorrectly or not at all in /etc/"
#~ "config/network!"
#~ msgstr "警告:某些介面配置不正確或未配置到 /etc/config/network"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Some interfaces have a higher reliability requirement than there "
#~ "are tracking IP addresses!"
#~ msgstr "警告:某些介面的跟蹤可靠性要求大於了跟蹤 IP 位址總數!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Some interfaces have duplicate metrics configured in /etc/config/"
#~ "network!"
#~ msgstr "警告:某些介面在 /etc/config/network 中配置了相同的躍點數!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Some interfaces have no default route in the main routing table!"
#~ msgstr "警告:某些介面在主路由表中沒有預設路由!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Some interfaces have no metric configured in /etc/config/network!"
#~ msgstr "警告:某些介面沒有在 /etc/config/network 中配置躍點數!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Some policies have names exceeding the maximum of 15 characters!"
#~ msgstr "警告:某些策略的名稱超過了 15 個字元!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: Some rules have a port configured with no or improper protocol "
#~ "specified! Please configure a specific protocol!"
#~ msgstr ""
#~ "警告:某些規則指定了埠卻沒有配置或配置了不正確的協議,請重新指定協議!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This and other interfaces have duplicate metrics configured in /"
#~ "etc/config/network!"
#~ msgstr "警告:此介面和其他介面在 /etc/config/network 中配置了相同的躍點數!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This interface has a higher reliability requirement than there "
#~ "are tracking IP addresses!"
#~ msgstr "警告:此介面的跟蹤可靠性要求大於了跟蹤 IP 位址總數!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This interface has no default route in the main routing table!"
#~ msgstr "警告:此介面在主路由表中沒有預設路由!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This interface has no metric configured in /etc/config/network!"
#~ msgstr "警告:此介面沒有在 /etc/config/network 中配置躍點數!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This interface is configured incorrectly or not at all in /etc/"
#~ "config/network!"
#~ msgstr "警告:此介面配置不正確或未配置到 /etc/config/network"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This policy's name is %d characters exceeding the maximum of 15!"
#~ msgstr "警告:此策略的名稱具有 %d 個字元,超過了 15 個字元!"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: This rule is incorrectly configured with no or improper protocol "
#~ "specified! Please configure a specific protocol!"
#~ msgstr "警告:此規則沒有配置或配置了不正確的協議,請重新指定協議!"
#~ msgid "Waiting for MWAN to %s..."
#~ msgstr "等待 MWAN %s..."
#~ msgid "Waiting for diagnostic results..."
#~ msgstr "等待診斷結果..."
#~ msgid "restart"
#~ msgstr "重啟"
#~ msgid "start"
#~ msgstr "啟動"
#~ msgid "stop"
#~ msgstr "停止"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "高階"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "配置"
#~ msgid "Hotplug Script"
#~ msgstr "Hotplug 指令碼"
#~ msgid "MWAN Config"
#~ msgstr "MWAN 配置檔案"
#~ msgid "Network Config"
#~ msgstr "網路配置檔案"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "概況"
#~ msgid "This section allows you to modify the contents of /etc/config/mwan3"
#~ msgstr "這裡允許您修改 /etc/config/mwan3 的內容"
#~ msgid ""
#~ "This section allows you to modify the contents of /etc/config/network"
#~ msgstr "這裡允許您修改 /etc/config/network 的內容"
#~ msgid ""
#~ "This section allows you to modify the contents of /etc/config/wireless"
#~ msgstr "這裡允許您修改 /etc/config/wireless 的內容"
#~ msgid "Wireless Config"
#~ msgstr "無線配置"
#~ msgid "Restore default hotplug script"
#~ msgstr "恢復預設的 hotplug 指令碼"
#~ msgid "Restore..."
#~ msgstr "恢復..."
#~ msgid ""
#~ "This section allows you to modify the contents of /etc/hotplug.d/iface/16-"
#~ "mwancustom<br />This is useful for running system commands and/or scripts "
#~ "based on interface ifup or ifdown hotplug events<br /><br />Notes:<br /"
#~ ">The first line of the script must be &#34;#!/bin/sh&#34; without "
#~ "quotes<br />Lines beginning with # are comments and are not executed<br /"
#~ "><br />Available variables:<br />$ACTION is the hotplug event (ifup, "
#~ "ifdown)<br />$INTERFACE is the interface name (wan1, wan2, etc.)<br />"
#~ "$DEVICE is the device name attached to the interface (eth0.1, eth1, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "這裡允許您修改 /etc/hotplug.d/iface/16-mwancustom 的內容<br />這可以在接"
#~ "口 ifup 或 ifdown Hotplug 事件時執行系統指令或指令碼<br /><br />注意:<br /"
#~ ">指令碼的第一行必須是 &#34;#!/bin/sh&#34; 不含引號<br />以#開頭的行是註"
#~ "釋,不會執行<br /><br />可用變數:<br />$ACTION 是 Hotplug 事件ifup, "
#~ "ifdown<br />$INTERFACE 是介面名稱wan1、wan2 等)<br />$DEVICE 是連線到"
#~ "介面的設備名稱 eth0.1、eth1 等)"

View file

@ -1095,28 +1095,3 @@ msgstr "segons; múltiples separats per espais"
msgid "server interfaces" msgid "server interfaces"
msgstr "interfícies de servidor" msgstr "interfícies de servidor"
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Connectors de sistema"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "El paquet d'estadísitiques està basat en <a href=\"http://collectd.org/"
#~ "index.shtml\">Collectd</a> i utilitza l'eina <a href=\"http://oss.oetiker."
#~ "ch/rrdtool/\">RRD</a> per renderitzar imatges de diagrama de les dades "
#~ "recoliildes."
#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "El connector Wireless recull estadístiques sobre la potència del senyal "
#~ "sense fils, el soroll i la qualitat."
#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuració del connector Wireless"

View file

@ -1079,58 +1079,3 @@ msgstr "sekundy, více hodnot oddělených mezerou"
msgid "server interfaces" msgid "server interfaces"
msgstr "rozhraní serveru" msgstr "rozhraní serveru"
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Systémové pluginy"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "Balíček Statistiky je založen na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
#~ "\">Collectd</a> a využívá <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
#~ "Tool</a> pro kreslení diagramů z collectd."
#~ msgid "Installed network plugins:"
#~ msgstr "Instalované síťové pluginy:"
#~ msgid "Installed output plugins:"
#~ msgstr "Instalované výstupní pluginy:"
#~ msgid ""
#~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
#~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
#~ msgstr ""
#~ "Síťové pluginy jsou používány pro shromažďování informací o otevřených "
#~ "tcp spojeních, provozu na rozhraní, pravidel iptables atd."
#~ msgid ""
#~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
#~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
#~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
#~ "to other collectd instances."
#~ msgstr ""
#~ "Výstupní pluginy poskytují různé možnosti ukládání sesbíraných dat. "
#~ "Plugin je možné v jeden okamžik povolit vícekrát , například pro ukládání "
#~ "dat do rrd databází a předávání dat po síti jiným instancím daemonu "
#~ "collectd."
#~ msgid ""
#~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
#~ "on the device.:"
#~ msgstr ""
#~ "Systémové pluginy, shromažďující hodnoty o systémovém stavu a zdrojích, "
#~ "používaných zařízením:"
#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "Plugin Wireless shromažďuje statistiky o síle, šumu a kvalitě "
#~ "bezdrátového signálu."
#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "Nastavení pluginu Wireless"

View file

@ -1100,59 +1100,3 @@ msgstr "mehrere mit Leerzeichen trennen"
msgid "server interfaces" msgid "server interfaces"
msgstr "Server-Schnittstellen" msgstr "Server-Schnittstellen"
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Systemplugins"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "Das Statistik-Paket basiert auf <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
#~ "\">Collectd</a> und nutzt <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
#~ "Tool</a> um die gesammelten Daten in Diagramme zu rendern."
#~ msgid "Installed network plugins:"
#~ msgstr "Installierte Netzwerk-Plugins:"
#~ msgid "Installed output plugins:"
#~ msgstr "Installierte Ausgabe-Plugins:"
#~ msgid ""
#~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
#~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
#~ msgstr ""
#~ "Netzwerkplugins werden benutzt um Informationen über offene TCP-"
#~ "Verbindungen, Datenverkehr/Volumen, Iptables/Firewall Regeln etc. zu "
#~ "sammeln"
#~ msgid ""
#~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
#~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
#~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
#~ "to other collectd instances."
#~ msgstr ""
#~ "Ausgabeplugins ermöglichen es gesammelte Daten zu speichern. Mehrere "
#~ "Plugins können gleichzeitig aktiviert werden, z.B. um Daten in RRD-"
#~ "Datenbanken zu speichern und gleichzeitig über das Netzwerk an andere "
#~ "Collectd-Instanzen zu versenden."
#~ msgid ""
#~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
#~ "on the device.:"
#~ msgstr ""
#~ "Systemplugins sammeln Daten zum Systemzustand und den Ressoursenbedarf "
#~ "des Gerätes"
#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "Das Wireless-Plugin sammelt Statistiken über die drahtlose Signalstärke, "
#~ "den Störpegel und die Signalqualität."
#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "Wireless Plugin Konfiguration"

View file

@ -1037,18 +1037,3 @@ msgstr ""
msgid "server interfaces" msgid "server interfaces"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Πρόσθετα συστήματος"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "Το πακέτο στατιστικών βασίζεται στο <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> και χρησιμοποιεί το <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
#~ "rrdtool/\">RRD Tool</a> για να σχεδιάσει διαγράμματα από τα συλλεγόμενα "
#~ "δεδομένα."

View file

@ -1082,27 +1082,3 @@ msgstr "seconds; multiple separated by space"
msgid "server interfaces" msgid "server interfaces"
msgstr "server interfaces" msgstr "server interfaces"
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "System plugins"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "Wireless Plugin Configuration"

View file

@ -1096,73 +1096,3 @@ msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
msgid "server interfaces" msgid "server interfaces"
msgstr "interfaces servidores" msgstr "interfaces servidores"
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Plugins del sistema"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "El paquete \"estadísticas\" está basado en <a href=\"http://collectd.org/"
#~ "index.shtml\">Collectd</a> y utiliza <a href=\"http://oss.oetiker.ch/"
#~ "rrdtool/\">RRD Tool</a> para dibujar gráficos con los datos recogidos."
#~ msgid "Installed network plugins:"
#~ msgstr "Plugins de red instalados:"
#~ msgid "Installed output plugins:"
#~ msgstr "Plugins de salida instalados:"
#~ msgid ""
#~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
#~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
#~ msgstr ""
#~ "Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones "
#~ "TCP, tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
#~ msgid ""
#~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
#~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
#~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
#~ "to other collectd instances."
#~ msgstr ""
#~ "Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los "
#~ "datos. Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para "
#~ "almacenar datos recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los "
#~ "datos sobre la red a otras instancias de collectd."
#~ msgid ""
#~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
#~ "on the device.:"
#~ msgstr ""
#~ "Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
#~ "recursos del dispositivo.:"
#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "El plugin \"inalámbrico\" recoge estadísticas sobre fuerza de la señal, "
#~ "ruido y calidad."
#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuración del plugin \"Wireless\""
#~ msgid "Filepath of the unix socket"
#~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
#~ msgid "Group ownership of the unix socket"
#~ msgstr "Grupo (dueño) del socket de unix "
#~ msgid "group name"
#~ msgstr "nombre del grupo"
#~ msgid "File permissions of the unix socket"
#~ msgstr "Permisos de archivos del socket de unix"
#~ msgid "octal"
#~ msgstr "octal"

View file

@ -1089,28 +1089,3 @@ msgstr "En secondes ; séparer différentes valeurs par des espaces"
msgid "server interfaces" msgid "server interfaces"
msgstr "Interfaces du serveur" msgstr "Interfaces du serveur"
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Greffons liés au système"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "Ce paquet d'outils statistiques s'appuie sur le logiciel <a href=\"http://"
#~ "collectd.org/index.shtml\">Collectd</a> et utilise <a href=\"http://oss."
#~ "oetiker.ch/rrdtool/\">RRD Tool</a> pour calculer les graphes issus des "
#~ "données collectées."
#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "Le greffon sans-fil récupère des informations sur la puissance du signal "
#~ "wifi, sa qualité et sur le bruit."
#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuration du greffon sans-fil"

View file

@ -1081,60 +1081,3 @@ msgstr "másodpercek; több szóközzel elválasztott érték is megadható"
msgid "server interfaces" msgid "server interfaces"
msgstr "kiszolgáló interfész" msgstr "kiszolgáló interfész"
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Rendszer bővítmények"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "A statisztikai csomag a <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
#~ "\">collectd</a> segédprogramon alapul és az <a href=\"http://oss.oetiker."
#~ "ch/rrdtool/\">RRD Tool</a> segédprogramot használja a grafikonok "
#~ "elkészítésére az összegyűjtött adatokból."
#~ msgid "Installed network plugins:"
#~ msgstr "Telepített hálózati bővítmények:"
#~ msgid "Installed output plugins:"
#~ msgstr "Telepített kimeneti bővítmények:"
#~ msgid ""
#~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
#~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
#~ msgstr ""
#~ "A hálózati bővítmények nyitott TCP kapcsolatok, interfész forgalom, "
#~ "iptables szabályok és ehhez hasonló információk gyűjtésére használhatók."
#~ msgid ""
#~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
#~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
#~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
#~ "to other collectd instances."
#~ msgstr ""
#~ "A kimeneti bővítmények különféle lehetőségeket biztosítanak az "
#~ "összegyűjtött adatok tárolásához. Lehetőség van többféle bővítmény "
#~ "egyidejű engedélyezésére, például az összegyűjtött adatok RRD "
#~ "adatbázisban történő tárolására és egyidejűleg hálózaton keresztül másik "
#~ "collectd példányhoz való továbbítására."
#~ msgid ""
#~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
#~ "on the device.:"
#~ msgstr ""
#~ "A rendszer bővítmények a rendszer állapotáról és az erőforrások "
#~ "használatáról gyűjtenek adatokat az eszközön."
#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "A vezetéknélküli bővítmény vezetéknélküli jelerősségről, zajról és "
#~ "minőségről gyűjt információkat."
#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "Vezetéknélküli bővítmény beállítása"

View file

@ -1071,57 +1071,3 @@ msgstr "sekunder; flere adskilt med mellomrom"
msgid "server interfaces" msgid "server interfaces"
msgstr "Server grensesnitt" msgstr "Server grensesnitt"
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "System plugins"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "Statistikk pakken er basert på <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
#~ "\">Collectd</a> og bruker <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
#~ "Tool</a> for å tegne diagram bilder fra innsamlede data."
#~ msgid "Installed network plugins:"
#~ msgstr "Installerte nettverks plugin:"
#~ msgid "Installed output plugins:"
#~ msgstr "Installerte utdata plugin:"
#~ msgid ""
#~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
#~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
#~ msgstr ""
#~ "Nettverks plugin er brukt til å samle inn informasjon om åpne tcp "
#~ "koblinger, trafikk over grensesnitt, iptables regler osv."
#~ msgid ""
#~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
#~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
#~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
#~ "to other collectd instances."
#~ msgstr ""
#~ "Utdata plugins gir ulike muligheter til å lagre innsamlede data. Det er "
#~ "mulig å aktivere flere pluginer på en, for eksempel for å lagre "
#~ "innsamlede data i RRD databaser og å overføre data over nettverket til "
#~ "andre collectd forekomster."
#~ msgid ""
#~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
#~ "on the device.:"
#~ msgstr ""
#~ "System plugins samler verdier om systemets tilstand og ressurs-bruk.:"
#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "Trådløs plugin samler statistikk om trådløs signalstyrke, støy og "
#~ "kvalitet."
#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "Trådløs plugin konfigurasjon"

View file

@ -1089,58 +1089,3 @@ msgstr "sekundy; wielokrotnie oddzielone spacją"
msgid "server interfaces" msgid "server interfaces"
msgstr "interfejsy serwera" msgstr "interfejsy serwera"
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Wtyczki systemowe"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "Statystyki bazuja na <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
#~ "\">Collectd</a> oraz wykorzystują <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> do generowania diagramów i wykresów z zebranych danych."
#~ msgid "Installed network plugins:"
#~ msgstr "Zainstalowane wtyczki sieciowe:"
#~ msgid "Installed output plugins:"
#~ msgstr "Zainstalowane wtyczki wyjścia:"
#~ msgid ""
#~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
#~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczki sieciowe służą do zbierania informacji o otwartych połączeniach "
#~ "TCP, ruchu sieciowym na danym interfejsie, regułach iptables itp."
#~ msgid ""
#~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
#~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
#~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
#~ "to other collectd instances."
#~ msgstr ""
#~ "Pluginy wyjścia dostarczają różnych możliwości przechowywania "
#~ "zgromadzonych danych. Można włączyć wiele pluginów naraz, na przykład "
#~ "przechowywać dane w bazach danych RRD i wysyłać je do innych instancji "
#~ "collectd w sieci."
#~ msgid ""
#~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
#~ "on the device.:"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczki systemowe zbierają wartości o stanie systemu i użyciu zasobów "
#~ "urządzenia.:"
#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka \"wireless\" zbiera dane o sile sygnału, zakłóceniach i jakości "
#~ "WiFi."
#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "konfiguracja wtyczki WiFi"

View file

@ -1119,60 +1119,3 @@ msgstr "segundos; vários valores, separar com espaço"
#: applications/luci-app-statistics/luasrc/model/cbi/luci_statistics/network.lua:45 #: applications/luci-app-statistics/luasrc/model/cbi/luci_statistics/network.lua:45
msgid "server interfaces" msgid "server interfaces"
msgstr "interfaces do servidor" msgstr "interfaces do servidor"
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Coletar"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Plugins de sistema"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "As estatísticas são baseadas no <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
#~ "\">Collectd</a> e é utilizado o <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> para renderização das imagens a partir dos dados "
#~ "coletados."
#~ msgid "Installed network plugins:"
#~ msgstr "Plugins de rede instalados:"
#~ msgid "Installed output plugins:"
#~ msgstr "Plugins de saída instalados:"
#~ msgid ""
#~ "Network plugins are used to collect information about open tcp "
#~ "connections, interface traffic, iptables rules etc."
#~ msgstr ""
#~ "Os plugins de rede são utilizados para coletar informações sobre conexões "
#~ "tcp abertas, tráfego da interface, regras do iptables, etc."
#~ msgid ""
#~ "Output plugins provide different possibilities to store collected data. "
#~ "It is possible to enable multiple plugin at one, for example to store "
#~ "collected data in rrd databases and to transmit the data over the network "
#~ "to other collectd instances."
#~ msgstr ""
#~ "Os plugins de saída proveem diferentes possibilidades para armazenar os "
#~ "dados coletados. É possível habilitar diversos plugin para, por exemplo, "
#~ "coletar dados em bancos de dados rrd e transmitir os dados através da "
#~ "rede para outro serviço collectd."
#~ msgid ""
#~ "System plugins collecting values about system state and ressource usage "
#~ "on the device.:"
#~ msgstr ""
#~ "Plugins do sistema coletando valores sobre o estado do sistema e uso dos "
#~ "recursos neste dispositivo.:"
#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "O plugin wireless coleta estatísticas sobre o nível de sinal wireless, o "
#~ "ruído e qualidade."
#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuração do Plugin da Rede Sem Fio (Wireless)"

View file

@ -1089,28 +1089,3 @@ msgstr "segundos; vários valores, separar com espaço"
msgid "server interfaces" msgid "server interfaces"
msgstr "Interfaces do servidor" msgstr "Interfaces do servidor"
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "Plugis de Sistema"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "As estatísticas são baseadas no <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
#~ "\">Collectd</a> e é utilizado o <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> para renderização das imagens à partir dos dados "
#~ "coletados."
#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "O plugin wireless coleta estatísticas sobre o nível de sinal wireless, o "
#~ "ruído e qualidade."
#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "Configuração do plugin Wireless"

View file

@ -1086,27 +1086,3 @@ msgstr "giây; nhiều phân tách bởi khoảng trống"
msgid "server interfaces" msgid "server interfaces"
msgstr "giao diện server" msgstr "giao diện server"
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "System plugins"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "Gói thống kê dựa trên <a href=\"http://collectd.org/index.shtml"
#~ "\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD "
#~ "Tool</a> vẽ lại sơ đồ hình ảnh từ dữ liệu thu thập ."
#~ msgid ""
#~ "The wireless plugin collects statistics about wireless signal strength, "
#~ "noise and quality."
#~ msgstr ""
#~ "Cấu hình wireless plugin thu thập thống kê về độ mạnh của tín hiệu "
#~ "wireless, noise và chất lượng."
#~ msgid "Wireless Plugin Configuration"
#~ msgstr "Cấu hình Wireless Plugin "

View file

@ -1059,21 +1059,3 @@ msgstr "秒数;多个使用空格分隔"
#: applications/luci-app-statistics/luasrc/model/cbi/luci_statistics/network.lua:45 #: applications/luci-app-statistics/luasrc/model/cbi/luci_statistics/network.lua:45
msgid "server interfaces" msgid "server interfaces"
msgstr "服务器接口" msgstr "服务器接口"
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "系统插件"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "统计软件包是基于<a href=\"http://collectd.org/index.shtml\">Collectd</a>"
#~ "并使用<a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD工具</a>来渲染图表,用"
#~ "于收集数据。"
#~ msgid "group name"
#~ msgstr "群名称"

View file

@ -1059,21 +1059,3 @@ msgstr "秒數;多個使用空格分隔"
#: applications/luci-app-statistics/luasrc/model/cbi/luci_statistics/network.lua:45 #: applications/luci-app-statistics/luasrc/model/cbi/luci_statistics/network.lua:45
msgid "server interfaces" msgid "server interfaces"
msgstr "伺服器介面" msgstr "伺服器介面"
#~ msgid "Collectd"
#~ msgstr "Collectd"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "系統外掛"
#~ msgid ""
#~ "The statistics package is based on <a href=\"http://collectd.org/index."
#~ "shtml\">Collectd</a> and uses <a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/"
#~ "\">RRD Tool</a> to render diagram images from collected data."
#~ msgstr ""
#~ "統計軟體包是基於<a href=\"http://collectd.org/index.shtml\">Collectd</a>"
#~ "並使用<a href=\"http://oss.oetiker.ch/rrdtool/\">RRD工具</a>來渲染圖表,用"
#~ "於收集資料。"
#~ msgid "group name"
#~ msgstr "群名稱"

View file

@ -12,37 +12,61 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:207
msgid "AP on"
msgstr ""
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:113
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:51
msgid "Action" msgid "Action"
msgstr "Ação" msgstr "Ação"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:80
msgid "Add Uplink" msgid "Add Uplink"
msgstr "Adicionar Enlace para Fora" msgstr "Adicionar Enlace para Fora"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:11
msgid "Add Wireless Uplink Configuration" msgid "Add Wireless Uplink Configuration"
msgstr "Adicionar Configuração Sem Fio de Enlace para Fora" msgstr "Adicionar Configuração Sem Fio de Enlace para Fora"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:105
msgid "" msgid ""
"Additional trigger delay in seconds before travelmate processing begins." "Additional trigger delay in seconds before travelmate processing begins."
msgstr "Atraso adicional em segundos antes do travelmate processe os gatilhos." msgstr "Atraso adicional em segundos antes do travelmate processe os gatilhos."
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/controller/travelmate.lua:21
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avançado" msgstr "Avançado"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:100
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:86
msgid "Authentication" msgid "Authentication"
msgstr "Autenticação" msgstr "Autenticação"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:70
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:87
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:57
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:73
msgid "Automatic" msgid "Automatic"
msgstr "Automático" msgstr "Automático"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:44
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:27
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:111
msgid "BSSID" msgid "BSSID"
msgstr "BSSID" msgstr "BSSID"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:13
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:10
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:89
msgid "Back to overview" msgid "Back to overview"
msgstr "Voltar para visão geral" msgstr "Voltar para visão geral"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:63
msgid "Captive Portal Detection" msgid "Captive Portal Detection"
msgstr "Detecção de Portal de Autenticação" msgstr "Detecção de Portal de Autenticação"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:64
msgid "" msgid ""
"Check the internet availability, log captive portal redirections and keep " "Check the internet availability, log captive portal redirections and keep "
"the uplink connection 'alive'." "the uplink connection 'alive'."
@ -50,9 +74,14 @@ msgstr ""
"Verificar a disponibilidade de internet, registrar encaminhamentos de " "Verificar a disponibilidade de internet, registrar encaminhamentos de "
"portais de autenticação e manter a conexão para fora 'viva'." "portais de autenticação e manter a conexão para fora 'viva'."
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:69
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:86
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:56
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:72
msgid "Cipher" msgid "Cipher"
msgstr "Cifra" msgstr "Cifra"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:14
msgid "" msgid ""
"Configuration of the travelmate package to to enable travel router " "Configuration of the travelmate package to to enable travel router "
"functionality." "functionality."
@ -60,78 +89,105 @@ msgstr ""
"Configuração do travelmate para habilitar a funcionalidade de roteador de " "Configuração do travelmate para habilitar a funcionalidade de roteador de "
"viagem." "viagem."
msgid "" #: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:110
"Connect your Android or iOS devices to your router's WiFi using the shown QR "
"code."
msgstr ""
"Conecte seus dispositivos Android ou iOS na rede sem fio do roteador usando "
"o QR-code apresentado."
msgid "Connection Limit" msgid "Connection Limit"
msgstr "Limite de conexão" msgstr "Limite de conexão"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:30
msgid "Create Uplink interface" msgid "Create Uplink interface"
msgstr "Criar Interface de Saída" msgstr "Criar Interface de Saída"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:31
msgid "" msgid ""
"Create a new wireless wan uplink interface, configure it to use dhcp and" "Create a new wireless wan uplink interface, configure it to use dhcp and"
msgstr "" msgstr ""
"Criar uma nova interface WAN sem fio de saída, configure-a para usar DHCP e" "Criar uma nova interface WAN sem fio de saída, configure-a para usar DHCP e"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:134
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:134
msgid "Delete this Uplink" msgid "Delete this Uplink"
msgstr "Apagar este Enlace de Saída" msgstr "Apagar este Enlace de Saída"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:109
msgid "Device" msgid "Device"
msgstr "Dispositivo" msgstr "Dispositivo"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:132
msgid "Down" msgid "Down"
msgstr "Abaixo" msgstr "Abaixo"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:93
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:79
msgid "EAP-Method" msgid "EAP-Method"
msgstr "Método EAP" msgstr "Método EAP"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:133
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "Editar" msgstr "Editar"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/controller/travelmate.lua:25
msgid "Edit Firewall Configuration" msgid "Edit Firewall Configuration"
msgstr "Editar Configurações de Firewall" msgstr "Editar Configurações de Firewall"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/controller/travelmate.lua:24
msgid "Edit Network Configuration" msgid "Edit Network Configuration"
msgstr "Editar Configurações de Rede" msgstr "Editar Configurações de Rede"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/controller/travelmate.lua:22
msgid "Edit Travelmate Configuration" msgid "Edit Travelmate Configuration"
msgstr "Editar Configurações do Travelmate" msgstr "Editar Configurações do Travelmate"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/controller/travelmate.lua:23
msgid "Edit Wireless Configuration" msgid "Edit Wireless Configuration"
msgstr "Editar Configurações da Rede sem fio" msgstr "Editar Configurações da Rede sem fio"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:8
msgid "Edit Wireless Uplink Configuration" msgid "Edit Wireless Uplink Configuration"
msgstr "Editar Configurações da Rede sem fio de saída" msgstr "Editar Configurações da Rede sem fio de saída"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:133
msgid "Edit this Uplink" msgid "Edit this Uplink"
msgstr "Editar Configurações da Rede de saída" msgstr "Editar Configurações da Rede de saída"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:59
msgid "Enable Travelmate" msgid "Enable Travelmate"
msgstr "Habilitar o Travelmate" msgstr "Habilitar o Travelmate"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:96
msgid "Enable Verbose Debug Logging" msgid "Enable Verbose Debug Logging"
msgstr "Habilitar os registros de depuração detalhados" msgstr "Habilitar os registros de depuração detalhados"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:51
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:63
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:80
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:40
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:50
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:66
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:112
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:49
msgid "Encryption" msgid "Encryption"
msgstr "Cifragem" msgstr "Cifragem"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:93
msgid "Extra Options" msgid "Extra Options"
msgstr "Opções adicionais" msgstr "Opções adicionais"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:135
msgid "Faulty Stations" msgid "Faulty Stations"
msgstr "Estações Falhadas" msgstr "Estações Falhadas"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:148
msgid "Find and join network on" msgid "Find and join network on"
msgstr "Procurar e conectar à rede" msgstr "Procurar e conectar à rede"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:218
msgid "For QR-Code support please install package 'qrencode'!"
msgstr ""
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:15
msgid "" msgid ""
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online " "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
"documentation</a>" "documentation</a>"
@ -139,53 +195,69 @@ msgstr ""
"Para mais informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação " "Para mais informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação "
"externa</a>" "externa</a>"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:71
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:88
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:58
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:74
msgid "Force CCMP (AES)" msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "Forçar CCMP (AES)" msgstr "Forçar CCMP (AES)"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:72
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:89
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:59
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:75
msgid "Force TKIP" msgid "Force TKIP"
msgstr "Forçar TKIP" msgstr "Forçar TKIP"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:73
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:90
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:60
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:76
msgid "Force TKIP and CCMP (AES)" msgid "Force TKIP and CCMP (AES)"
msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)" msgstr "Forçar TKIP e CCMP (AES)"
msgid "" #: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:123
"Here you'll find the QR codes from all of your configured Access Points. It "
"allows you to connect your Android or iOS devices to your router's WiFi "
"using the QR code shown below."
msgstr ""
"Aqui você encontrará os QR-code de todos os pontos de acesso configurados. "
"Ele permite que você conecte seu dispositivo Android ou iOS ao seu roteador "
"sem fio."
msgid "" msgid ""
"How long should travelmate wait for a successful wlan uplink connection." "How long should travelmate wait for a successful wlan uplink connection."
msgstr "" msgstr ""
"Quanto tempo o travelmate irá esperar pelo sucesso da conexão sem fio " "Quanto tempo o travelmate irá esperar pelo sucesso da conexão sem fio "
"externa." "externa."
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:113
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:99
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Identidade" msgstr "Identidade"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:37
msgid "Ignore BSSID" msgid "Ignore BSSID"
msgstr "Ignore o BSSID" msgstr "Ignore o BSSID"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/cfg_firewall_tab.lua:9
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/cfg_network_tab.lua:9
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/cfg_wireless_tab.lua:9
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/configuration_tab.lua:9
msgid "Input file not found, please check your configuration." msgid "Input file not found, please check your configuration."
msgstr "" msgstr ""
"O arquivo entrado não foi encontrado. Por favor, verifique suas " "O arquivo entrado não foi encontrado. Por favor, verifique suas "
"configurações." "configurações."
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:122
msgid "Interface Timeout" msgid "Interface Timeout"
msgstr "Estouro de Tempo da Interface" msgstr "Estouro de Tempo da Interface"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:29
msgid "Interface Wizard" msgid "Interface Wizard"
msgstr "Assistente da Interface" msgstr "Assistente da Interface"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:141
msgid "Last Run" msgid "Last Run"
msgstr "Última Execução" msgstr "Última Execução"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:69
msgid "Loading" msgid "Loading"
msgstr "Carregando" msgstr "Carregando"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:117
msgid "" msgid ""
"Minimum signal quality threshold as percent for conditional uplink (dis-) " "Minimum signal quality threshold as percent for conditional uplink (dis-) "
"connections." "connections."
@ -193,51 +265,82 @@ msgstr ""
"Limite percentual mínimo da qualidade do sinal para (des)conexões de enlaces " "Limite percentual mínimo da qualidade do sinal para (des)conexões de enlaces "
"para fora." "para fora."
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:132
msgid "Move down" msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo" msgstr "Mover para baixo"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:131
msgid "Move up" msgid "Move up"
msgstr "Mover para cima" msgstr "Mover para cima"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:74
msgid "Name of the used uplink interface." msgid "Name of the used uplink interface."
msgstr "Nome da interface usada para o enlace de saída" msgstr "Nome da interface usada para o enlace de saída"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:25
msgid "Open" msgid "Open"
msgstr "Abrir" msgstr "Abrir"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:94
msgid "" msgid ""
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you." "Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
msgstr "" msgstr ""
"Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam " "Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
"suficientes para você." "suficientes para você."
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:128
msgid "Overall Timeout" msgid "Overall Timeout"
msgstr "Estouro de Tempo Global" msgstr "Estouro de Tempo Global"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:129
msgid "Overall retry timeout in seconds." msgid "Overall retry timeout in seconds."
msgstr "Estouro de tempo global em segundos." msgstr "Estouro de tempo global em segundos."
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/controller/travelmate.lua:18
msgid "Overview" msgid "Overview"
msgstr "Visão Geral" msgstr "Visão Geral"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:47
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:63
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:102
msgid "Passphrase" msgid "Passphrase"
msgstr "Senha" msgstr "Senha"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:115
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Senha" msgstr "Senha"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:130
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:119
msgid "Password of Private Key" msgid "Password of Private Key"
msgstr "Senha da Chave Privada" msgstr "Senha da Chave Privada"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:119
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:105
msgid "Path to CA-Certificate" msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Caminho para o Certificado da AC" msgstr "Caminho para o Certificado da AC"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:122
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:109
msgid "Path to Client-Certificate" msgid "Path to Client-Certificate"
msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente" msgstr "Caminho para o Certificado do Cliente"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:126
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:114
msgid "Path to Private Key" msgid "Path to Private Key"
msgstr "Caminho para a Chave Privada" msgstr "Caminho para a Chave Privada"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:68
msgid "ProActive Uplink Switch"
msgstr ""
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:69
msgid ""
"Proactively scan and switch to a higher prioritized uplink, despite of an "
"already existing connection."
msgstr ""
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:103
msgid "" msgid ""
"Provides an overview of all configured uplinks for the travelmate interface " "Provides an overview of all configured uplinks for the travelmate interface "
"(%s). You can edit, delete or re-order existing uplinks or scan for a new " "(%s). You can edit, delete or re-order existing uplinks or scan for a new "
@ -248,205 +351,229 @@ msgstr ""
"escanear por um novo. O enlace em uso está destacado em azul, enquanto as " "escanear por um novo. O enlace em uso está destacado em azul, enquanto as "
"estações com falha estão em vermelho." "estações com falha estão em vermelho."
msgid "QR-Codes" #: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:100
msgstr "QR-Codes" msgid "Radio Selection / Order"
msgstr ""
msgid "Radio selection"
msgstr "Seleção de rádio"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:94
msgid "Repeat scan" msgid "Repeat scan"
msgstr "Repetir busca" msgstr "Repetir busca"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:25
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:150
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:148
msgid "Restart Travelmate" msgid "Restart Travelmate"
msgstr "Reiniciar o Travelmate" msgstr "Reiniciar o Travelmate"
msgid "Restrict travelmate to a dedicated radio, e.g. 'radio0'." #: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:101
msgstr "Restringir o travelmate a um rádio dedicado (ex: 'radio0')." msgid ""
"Restrict travelmate to a single radio (e.g. 'radio1') or change the overall "
"scanning order (e.g. 'radio1 radio2 radio0')."
msgstr ""
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:111
msgid "Retry limit to connect to an uplink." msgid "Retry limit to connect to an uplink."
msgstr "Limite de retentativa de conexão com um enlace externo." msgstr "Limite de retentativa de conexão com um enlace externo."
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:109
msgid "Runtime Information" msgid "Runtime Information"
msgstr "Informações Atuais" msgstr "Informações Atuais"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:32
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:23
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:110
msgid "SSID" msgid "SSID"
msgstr "SSID" msgstr "SSID"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:30
msgid "SSID (hidden)" msgid "SSID (hidden)"
msgstr "SSID (oculto)" msgstr "SSID (oculto)"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/cfg_firewall_tab.lua:15
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/cfg_network_tab.lua:15
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/cfg_wireless_tab.lua:15
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/configuration_tab.lua:17
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:12
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_edit.lua:9
msgid "Save" msgid "Save"
msgstr "Salvar" msgstr "Salvar"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:148
msgid "Scan" msgid "Scan"
msgstr "Escanear" msgstr "Escanear"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:157
msgid "Show/Hide QR-Codes"
msgstr ""
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:116
msgid "Signal Quality Threshold" msgid "Signal Quality Threshold"
msgstr "Limite da Qualidade do Sinal" msgstr "Limite da Qualidade do Sinal"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:50
msgid "Signal strength" msgid "Signal strength"
msgstr "For do Sinal" msgstr "For do Sinal"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:123
msgid "Station ID (RADIO/SSID/BSSID)" msgid "Station ID (RADIO/SSID/BSSID)"
msgstr "Identificador da Estação (RADIO/SSID/BSSID)" msgstr "Identificador da Estação (RADIO/SSID/BSSID)"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:129
msgid "Station Interface" msgid "Station Interface"
msgstr "Interface da Estação" msgstr "Interface da Estação"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:45
msgid "" msgid ""
"The BSSID information '%s' is optional and only required for hidden networks" "The BSSID information '%s' is optional and only required for hidden networks"
msgstr "O BSSID '%s' é opcional e somente necessário para redes ocultas" msgstr "O BSSID '%s' é opcional e somente necessário para redes ocultas"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/logread.htm:46
msgid "The syslog output, pre-filtered for travelmate related messages only." msgid "The syslog output, pre-filtered for travelmate related messages only."
msgstr "Mensagens do syslog relacionadas ao travelmate." msgstr "Mensagens do syslog relacionadas ao travelmate."
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/cfg_firewall_tab.lua:19
msgid "" msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main firewall " "This form allows you to modify the content of the main firewall "
"configuration file (/etc/config/firewall)." "configuration file (/etc/config/firewall)."
msgstr "Este formulário permite a modificação das configurações do firewall." msgstr "Este formulário permite a modificação das configurações do firewall."
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/cfg_network_tab.lua:19
msgid "" msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main network configuration " "This form allows you to modify the content of the main network configuration "
"file (/etc/config/network)." "file (/etc/config/network)."
msgstr "Este formulário permite a modificação das configurações de rede." msgstr "Este formulário permite a modificação das configurações de rede."
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/configuration_tab.lua:21
msgid "" msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main travelmate " "This form allows you to modify the content of the main travelmate "
"configuration file (/etc/config/travelmate)." "configuration file (/etc/config/travelmate)."
msgstr "Este formulário permite a modificação das configurações do travelmate." msgstr "Este formulário permite a modificação das configurações do travelmate."
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/cfg_wireless_tab.lua:19
msgid "" msgid ""
"This form allows you to modify the content of the main wireless " "This form allows you to modify the content of the main wireless "
"configuration file (/etc/config/wireless)." "configuration file (/etc/config/wireless)."
msgstr "" msgstr ""
"Este formulário permite a modificação das configurações da rede sem fio." "Este formulário permite a modificação das configurações da rede sem fio."
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:33
msgid "This step has only to be done once." msgid "This step has only to be done once."
msgstr "Este passo precisa ser feito apenas uma vez." msgstr "Este passo precisa ser feito apenas uma vez."
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/controller/travelmate.lua:17
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:13
msgid "Travelmate" msgid "Travelmate"
msgstr "Travelmate" msgstr "Travelmate"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:111
msgid "Travelmate Status (Quality)" msgid "Travelmate Status (Quality)"
msgstr "Estado do Travelmate (Qualidade)" msgstr "Estado do Travelmate (Qualidade)"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:117
msgid "Travelmate Version" msgid "Travelmate Version"
msgstr "Versão do Travelmate" msgstr "Versão do Travelmate"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:104
msgid "Trigger Delay" msgid "Trigger Delay"
msgstr "Atraso no Gatilho" msgstr "Atraso no Gatilho"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:21
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:23
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/stations.htm:131
msgid "Up" msgid "Up"
msgstr "Acima" msgstr "Acima"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:73
msgid "Uplink / Trigger interface" msgid "Uplink / Trigger interface"
msgstr "Enlace externo" msgstr "Enlace externo"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:48
msgid "Uplink BSSID" msgid "Uplink BSSID"
msgstr "BSSID do enlace Externo" msgstr "BSSID do enlace Externo"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:47
msgid "Uplink SSID" msgid "Uplink SSID"
msgstr "SSID do enlace Externo" msgstr "SSID do enlace Externo"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:155
msgid "View AP QR-Codes" msgid "View AP QR-Codes"
msgstr "Ver os QR-Code do ponto de acesso" msgstr "Ver os QR-Code do ponto de acesso"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/controller/travelmate.lua:20
msgid "View Logfile" msgid "View Logfile"
msgstr "Visualizar o Arquivo de Registros (log)" msgstr "Visualizar o Arquivo de Registros (log)"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:19
msgid "WEP" msgid "WEP"
msgstr "WEP" msgstr "WEP"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:58
msgid "WEP-Passphrase" msgid "WEP-Passphrase"
msgstr "WEP por Senha" msgstr "WEP por Senha"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:11
msgid "WPA" msgid "WPA"
msgstr "WPA" msgstr "WPA"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/wifi_add.lua:76
msgid "WPA-Passphrase" msgid "WPA-Passphrase"
msgstr "WPA por Senha" msgstr "WPA por Senha"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:11
msgid "WPA/WPA2" msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2" msgstr "WPA/WPA2"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:11
msgid "WPA2" msgid "WPA2"
msgstr "WPA2" msgstr "WPA2"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:43
msgid "Wireless Scan" msgid "Wireless Scan"
msgstr "Escaneamento da Rede Sem Fio" msgstr "Escaneamento da Rede Sem Fio"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/controller/travelmate.lua:19
msgid "Wireless Stations" msgid "Wireless Stations"
msgstr "Estações Associadas" msgstr "Estações Associadas"
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/model/cbi/travelmate/overview_tab.lua:32
msgid "add it to the wan zone of the firewall." msgid "add it to the wan zone of the firewall."
msgstr "adicionar à zona wan do firewall." msgstr "adicionar à zona wan do firewall."
#: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/wifi_scan.htm:56
msgid "hidden" msgid "hidden"
msgstr "oculto" msgstr "oculto"
#~ msgid "" #: applications/luci-app-travelmate/luasrc/view/travelmate/runtime.htm:207
#~ "Brief advice: Create a wwan interface, configure it to use dhcp and add " msgid "with SSID"
#~ "it to the wan zone in firewall. Create the wifi interfaces to be used " msgstr ""
#~ "('client' mode, assigned to wwan network, left as disabled). Travelmate "
#~ "will try to connect to the known wifi client interfaces in the defined "
#~ "order."
#~ msgstr ""
#~ "Breve conselho: Crie uma interface wwan, configure-a para usar DHCP e "
#~ "adicione-a à zona wan no firewall. Crie as interfaces wifi a serem usadas "
#~ "(modo 'cliente', atribuído à rede wwan, deixado como desativado). O "
#~ "Travelmate tentará se conectar às interfaces de cliente wifi conhecidas "
#~ "na ordem definida."
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Configuration of the Travelmate package to enable travel router " #~ "Connect your Android or iOS devices to your router's WiFi using the shown "
#~ "functionality." #~ "QR code."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Configuração do pacote Travelmate para permitir a funcionalidade de " #~ "Conecte seus dispositivos Android ou iOS na rede sem fio do roteador "
#~ "roteador de viagem." #~ "usando o QR-code apresentado."
#~ msgid "Debug logging"
#~ msgstr "Registros(log) para depuração"
#~ msgid "Default 20, range 10-60"
#~ msgstr "Padrão 20, faixa 10-60"
#~ msgid "Default 3, range 1-10"
#~ msgstr "Padrão 3, faixa 1-10"
#~ msgid "Disable this if you want to use iwinfo instead of iw"
#~ msgstr "Desabilite isto se você quer usar o iwinfo ao invés do iw"
#~ msgid "Enable Travelmate"
#~ msgstr "Habilitar o Travelmate"
#~ msgid "Global options"
#~ msgstr "Opções Globais"
#~ msgid "Link to detailed advice"
#~ msgstr "Endereço para conselhos detalhados"
#~ msgid "Max. number of connection retries to an uplink"
#~ msgstr "Máximo número de tentativas de conexão para um enlace"
#~ msgid "Max. timeout in seconds for wlan interface reload"
#~ msgstr "Tempo limite máximo em segundos para recarregar a interface wlan"
#~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
#~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Space separated list of wwan interfaces that trigger reload action. To " #~ "Here you'll find the QR codes from all of your configured Access Points. "
#~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty" #~ "It allows you to connect your Android or iOS devices to your router's "
#~ "WiFi using the QR code shown below."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Lista separada por espaços de interfaces wwan que acionam a ação de " #~ "Aqui você encontrará os QR-code de todos os pontos de acesso "
#~ "recarga. Para desabilitar o gatilho de recarga, defina-o como 'false'. " #~ "configurados. Ele permite que você conecte seu dispositivo Android ou iOS "
#~ "Padrão: vazio" #~ "ao seu roteador sem fio."
#~ msgid "Use iw for scanning" #~ msgid "QR-Codes"
#~ msgstr "Use o iw para escaneamento" #~ msgstr "QR-Codes"
#~ msgid "Radio selection"
#~ msgstr "Seleção de rádio"
#~ msgid "Restrict travelmate to a dedicated radio, e.g. 'radio0'."
#~ msgstr "Restringir o travelmate a um rádio dedicado (ex: 'radio0')."