Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 163 of 177 messages translated (0 fuzzy).
This commit is contained in:
parent
c808efb394
commit
7fb83768df
1 changed files with 147 additions and 130 deletions
|
@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 17:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: josevteg <josevteg@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
|
||||
|
||||
msgid "Action (target)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acción (objetivo)"
|
||||
|
||||
msgid "Add command for reading values"
|
||||
msgstr "Añadir comando para leer los valores "
|
||||
|
||||
msgid "Add matching rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir regla coincidente"
|
||||
|
||||
msgid "Add multiple hosts separated by space."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Añadir múltiples máquinas separadas por espacio."
|
||||
|
||||
msgid "Add notification command"
|
||||
msgstr "Añadir comando de notificación"
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ msgid "Base Directory"
|
|||
msgstr "Directorio Base"
|
||||
|
||||
msgid "Basic monitoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitorización básica"
|
||||
|
||||
msgid "CPU Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración del plugin de CPU"
|
||||
|
@ -44,22 +44,22 @@ msgid "CSV Plugin Configuration"
|
|||
msgstr "Configuración del plugin de CSV"
|
||||
|
||||
msgid "Cache collected data for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Almacenar datos recogidos para"
|
||||
|
||||
msgid "Cache flush interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalo de limpieza del caché"
|
||||
|
||||
msgid "Chain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadena"
|
||||
|
||||
msgid "CollectLinks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enlaces"
|
||||
|
||||
msgid "CollectRoutes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rutas"
|
||||
|
||||
msgid "CollectTopology"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Topología"
|
||||
|
||||
msgid "Collectd"
|
||||
msgstr "Collectd"
|
||||
|
@ -77,19 +77,19 @@ msgstr ""
|
|||
"puede cambiar la configuración general del demonio que maneja collectd."
|
||||
|
||||
msgid "Conntrack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguimiento"
|
||||
|
||||
msgid "Conntrack Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del seguimiento"
|
||||
|
||||
msgid "DF Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración del plugin de DF"
|
||||
msgstr "Configuración del plugin DF"
|
||||
|
||||
msgid "DNS"
|
||||
msgstr "DNS"
|
||||
|
||||
msgid "DNS Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración del plugin de DNS"
|
||||
msgstr "Configuración del plugin DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Data collection interval"
|
||||
msgstr "Intervalo de recolección de datos"
|
||||
|
@ -98,7 +98,7 @@ msgid "Datasets definition file"
|
|||
msgstr "Archivo de definición de conjunto de datos"
|
||||
|
||||
msgid "Destination ip range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rango IP de destino"
|
||||
|
||||
msgid "Directory for collectd plugins"
|
||||
msgstr "Directorio para los plugins de collectd"
|
||||
|
@ -107,25 +107,25 @@ msgid "Directory for sub-configurations"
|
|||
msgstr "Directorio para las sub-configuraciones"
|
||||
|
||||
msgid "Disk Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración del plugin de Disco"
|
||||
msgstr "Configuración del plugin Disco"
|
||||
|
||||
msgid "Disk Space Usage"
|
||||
msgstr "Uso del Espacio en Disco"
|
||||
msgstr "Espacio en disco ocupado"
|
||||
|
||||
msgid "Disk Usage"
|
||||
msgstr "Uso del Disco"
|
||||
msgstr "Disco ocupado"
|
||||
|
||||
msgid "Display timespan »"
|
||||
msgstr "Mostrar lapso de tiempo"
|
||||
|
||||
msgid "E-Mail Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración del plugin de E-Mail"
|
||||
msgstr "Configuración del plugin email"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Correo eletrónico"
|
||||
msgstr "Correo electrónico"
|
||||
|
||||
msgid "Enable this plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activar este plugin"
|
||||
|
||||
msgid "Exec"
|
||||
msgstr "Exec"
|
||||
|
@ -134,70 +134,71 @@ msgid "Exec Plugin Configuration"
|
|||
msgstr "Configuración del plugin Exec"
|
||||
|
||||
msgid "Filter class monitoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitorización del filtro de clases"
|
||||
|
||||
msgid "Firewall"
|
||||
msgstr "Corta fuego"
|
||||
msgstr "Cortafuego"
|
||||
|
||||
msgid "Flush cache after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaciar caché tras"
|
||||
|
||||
msgid "Forwarding between listen and server addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retransmitir entre las direcciones de escucha y servidor"
|
||||
|
||||
msgid "Graphs"
|
||||
msgstr "Gráficos"
|
||||
msgstr "Gráficas"
|
||||
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can define external commands which will be started by collectd in "
|
||||
"order to read certain values. The values will be read from stdout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí puede definir los comandos externos los cuales serán iniciados por "
|
||||
"Collectd con el fin de leer determinados valores. Los valores serán leídos "
|
||||
"desde la salida estandar (stdout)."
|
||||
"Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd para leer "
|
||||
"ciertos valores. Los valores se leen desde la salida estándar (stdout)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can define external commands which will be started by collectd when "
|
||||
"certain threshold values have been reached. The values leading to invokation "
|
||||
"will be feeded to the the called programs stdin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí puede definir los comandos externos los cuales serán iniciados por "
|
||||
"Collectd cuando determinados valores \"umbral\" sean alcanzados. "
|
||||
"Aquí puede definir los comandos externos que iniciará collectd cuando se "
|
||||
"alcancen ciertos valores umbral. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can define various criteria by which the monitored iptables rules "
|
||||
"are selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí puede definir varios criterios de selección de reglas de iptables "
|
||||
"monitorizadas."
|
||||
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máquina"
|
||||
|
||||
msgid "Hostname"
|
||||
msgstr "Nombre de máquina"
|
||||
|
||||
msgid "IP or hostname where to get the txtinfo output from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP o nombre de máquina desde la que obtener la salida de txtinfo"
|
||||
|
||||
msgid "IRQ Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del plugin IRQ"
|
||||
|
||||
msgid "Ignore source addresses"
|
||||
msgstr "Ignorar direcciones de origen"
|
||||
|
||||
msgid "Incoming interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interfaz de entrada"
|
||||
|
||||
msgid "Installed network plugins:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugins de red instalados:"
|
||||
|
||||
msgid "Installed output plugins:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plugins de salida instalados:"
|
||||
|
||||
msgid "Interface Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración del plugin Interface"
|
||||
msgstr "Configuración del interfaz de plugins"
|
||||
|
||||
msgid "Interfaces"
|
||||
msgstr "Interfaces"
|
||||
|
@ -206,85 +207,85 @@ msgid "Interrupts"
|
|||
msgstr "Interrupciones"
|
||||
|
||||
msgid "Interval for pings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalo entre pings"
|
||||
|
||||
msgid "Iptables Plugin Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración del plugin Iptables"
|
||||
|
||||
msgid "Leave unselected to automatically determine interfaces to monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No marcar para determinar automáticamente que interfaces monitorizar."
|
||||
|
||||
msgid "Listen host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máquina de escucha"
|
||||
|
||||
msgid "Listen port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puerto de escucha"
|
||||
|
||||
msgid "Listener interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interfaces para escuchar"
|
||||
|
||||
msgid "Load Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del plugin de carga"
|
||||
|
||||
msgid "Maximum allowed connections"
|
||||
msgstr "Conexiones máximas permitidas"
|
||||
msgstr "Máximo número de conexiones"
|
||||
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Memoria"
|
||||
|
||||
msgid "Memory Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del plugin Memoria"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor all except specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitorizar todos menos los especificados"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor all local listen ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitorizar todos los puertos de escucha locales"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor devices"
|
||||
msgstr "Monitorear de dispositivos "
|
||||
msgstr "Dispositivos a monitonizar"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor disks and partitions"
|
||||
msgstr "Monitorear discos y particiones"
|
||||
msgstr "Monitorizar discos y particiones"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor filesystem types"
|
||||
msgstr "Monitorear tipos de sistema de archivos"
|
||||
msgstr "Monitorizar tipos de sistema de archivos"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor hosts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitorizar máquinas"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitorizar interfaces"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor interrupts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitorizar interrupciones"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor local ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitorizar puertos locales"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor mount points"
|
||||
msgstr "Monitorear los puntos de montaje "
|
||||
msgstr "Monitorizar puntos de montaje "
|
||||
|
||||
msgid "Monitor processes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitorizar procesos"
|
||||
|
||||
msgid "Monitor remote ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitorizar puertos remotos"
|
||||
|
||||
msgid "Name of the rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nombre de la regla"
|
||||
|
||||
msgid "Netlink"
|
||||
msgstr "Enlace de red"
|
||||
|
||||
msgid "Netlink Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del plugin \"enlace de red\""
|
||||
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
msgid "Network Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del plugin \"Red\""
|
||||
|
||||
msgid "Network plugins"
|
||||
msgstr "Plugins de red"
|
||||
|
@ -293,27 +294,29 @@ msgid ""
|
|||
"Network plugins are used to collect information about open tcp connections, "
|
||||
"interface traffic, iptables rules etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los plugins de red se usan para recolectar información sobre conexiones TCP, "
|
||||
"tráfico en los interfaces, reglas de iptables, etc."
|
||||
|
||||
msgid "Network protocol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Protocolo de red"
|
||||
|
||||
msgid "Number of threads for data collection"
|
||||
msgstr "Número de hilos para la recogida de datos "
|
||||
msgstr "Número de hilos para la recolección de datos "
|
||||
|
||||
msgid "OLSRd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "OLSRd Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del plugin \"OLSRd\""
|
||||
|
||||
msgid "Only create average RRAs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crear sólo RRAs medias"
|
||||
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
msgid "Outgoing interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interfaz de salida"
|
||||
|
||||
msgid "Output plugins"
|
||||
msgstr "Plugins de salida"
|
||||
|
@ -324,168 +327,178 @@ msgid ""
|
|||
"data in rrd databases and to transmit the data over the network to other "
|
||||
"collectd instances."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los plugins de salida ofrecen varias posibilidades para almacenar los datos. "
|
||||
"Es posible activar varios plugins a la vez, por ejemplo para almacenar "
|
||||
"datos recolectados en bases de datos RRD y para transmitir los datos sobre "
|
||||
"la red a otras instancias de collectd."
|
||||
|
||||
msgid "Ping"
|
||||
msgstr "Ping"
|
||||
|
||||
msgid "Ping Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del plugin \"Ping\""
|
||||
|
||||
msgid "Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puerto"
|
||||
|
||||
msgid "Processes"
|
||||
msgstr "Procesos"
|
||||
|
||||
msgid "Processes Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del plugin \"Procesos\""
|
||||
|
||||
msgid "Processes to monitor separated by space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procesos a monitorizar (separados por espacios)"
|
||||
|
||||
msgid "Processor"
|
||||
msgstr "Procesador"
|
||||
|
||||
msgid "Qdisc monitoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitorización Qdisc"
|
||||
|
||||
msgid "RRD XFiles Factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Factor XFiles RRD"
|
||||
|
||||
msgid "RRD heart beat interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalo de pulso RRD"
|
||||
|
||||
msgid "RRD step interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalo de paso RRD"
|
||||
|
||||
msgid "RRDTool"
|
||||
msgstr "RRDTool"
|
||||
msgstr "Herramienta RRD"
|
||||
|
||||
msgid "RRDTool Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del plugin \"Herramienta RRD\""
|
||||
|
||||
msgid "Rows per RRA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filas por RRA"
|
||||
|
||||
msgid "Script"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guión"
|
||||
|
||||
msgid "Seconds"
|
||||
msgstr "Segundos"
|
||||
|
||||
msgid "Server host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Máquina servidor"
|
||||
|
||||
msgid "Server port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puerto servidor"
|
||||
|
||||
msgid "Shaping class monitoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitorización de la clase shaping"
|
||||
|
||||
msgid "Socket file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fichero de sockets"
|
||||
|
||||
msgid "Socket group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupo socket"
|
||||
|
||||
msgid "Socket permissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permisos para socket"
|
||||
|
||||
msgid "Source ip range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rango de direcciones IP"
|
||||
|
||||
msgid "Specifies what information to collect about links."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifica qué información recolectar sobre enlaces."
|
||||
|
||||
msgid "Specifies what information to collect about routes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifica qué información recolectar sobre rutas."
|
||||
|
||||
msgid "Specifies what information to collect about the global topology."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifica qué información recolectar sobre la topología global."
|
||||
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estadísticas"
|
||||
|
||||
msgid "Storage directory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Directorio de guardado"
|
||||
|
||||
msgid "Storage directory for the csv files"
|
||||
msgstr "Directorio de almacenamiento para los archivos csv"
|
||||
msgstr "Directorio para guardar archivos csv"
|
||||
|
||||
msgid "Store data values as rates instead of absolute values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Almacenar datos como los tipos de valores en lugar de valores absolutos "
|
||||
msgstr "Guardar datos como ratios en vez de valores absolutos "
|
||||
|
||||
msgid "Stored timespans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervalos almacenados"
|
||||
|
||||
msgid "System Load"
|
||||
msgstr "Carga del sistema"
|
||||
|
||||
msgid "System plugins"
|
||||
msgstr "Plugins de sistema"
|
||||
msgstr "Plugins del sistema"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"System plugins collecting values about system state and ressource usage on "
|
||||
"the device.:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los plugins del sistema recolectan valores sobre el estado y el uso de "
|
||||
"recursos del dispositivo.:"
|
||||
|
||||
msgid "TCP Connections"
|
||||
msgstr "Conexiones TCP"
|
||||
|
||||
msgid "TCPConns Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del plugin \"Conexiones TCP\""
|
||||
|
||||
msgid "TTL for network packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo de vida para paquetes en red"
|
||||
|
||||
msgid "TTL for ping packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo de vida para paquetes de ping"
|
||||
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tabla"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The OLSRd plugin reads information about meshed networks from the txtinfo "
|
||||
"plugin of OLSRd."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El plugin OLSRd lee información sobre redes distribuidas desde el plugin "
|
||||
"\"txtinfo\" de OLSRd."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The conntrack plugin collects statistics about the number of tracked "
|
||||
"connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El plugin \"Seguimiento\" recoge estadísticas sobre el número de conexiones "
|
||||
"analizadas."
|
||||
|
||||
msgid "The cpu plugin collects basic statistics about the processor usage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El plugin de CPU recoge estadísticas básicas acerca del uso del procesador."
|
||||
"El plugin \"CPU\" recolecta estadísticas básicas acerca del uso del "
|
||||
"procesador."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The csv plugin stores collected data in csv file format for further "
|
||||
"processing by external programs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El plugin de CSV almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
|
||||
"csv para un posterior procesado con programas de terceros."
|
||||
"El plugin \"CSV\" almacena los datos recolectados en un archivo con formato "
|
||||
"csv para su procesado posterior con programas de terceros."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The df plugin collects statistics about the disk space usage on different "
|
||||
"devices, mount points or filesystem types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El plugin DF recoge estadísticas acerca del uso del espacio en disco en "
|
||||
"El plugin \"DF\" recolecta estadísticas acerca del uso del espacio en disco en "
|
||||
"diferentes dispositivos, puntos de montaje y tipos de sistema de archivos."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The disk plugin collects detailled usage statistics for selected partitions "
|
||||
"or whole disks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El plugin de disco recolecta estadísticas detallada acerca de su utilización "
|
||||
"El plugin \"Disco\" recolecta estadísticas detallada acerca de su utilización "
|
||||
"para las particiones seleccionadas o bien el disco completo."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dns plugin collects detailled statistics about dns related traffic on "
|
||||
"selected interfaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El plugin DNS recoge estadísticas detalladas acerca del trafico DNS en las "
|
||||
"interfaces seleccionadas."
|
||||
"El plugin \"DNS\" recolecta estadísticas detalladas acerca del trafico DNS en "
|
||||
"las interfaces seleccionadas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The email plugin creates a unix socket which can be used to transmit email-"
|
||||
|
@ -493,17 +506,17 @@ msgid ""
|
|||
"to be used in conjunction with Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd but can "
|
||||
"be used in other ways as well."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El plugin de E-Mail crea un socket de unix (unix-socket) el cual puede "
|
||||
"utilizarse para transmitir estadísticas de e-mail a un demonio collectd en "
|
||||
"ejecución. Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser "
|
||||
"utilizado en conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede "
|
||||
"utilizarse de diferentes formas."
|
||||
"El plugin \"eMail\" crea un socket de unix (unix-socket) que puede utilizarse "
|
||||
"para transmitir estadísticas de email a un demonio collectd en ejecución. "
|
||||
"Este plugin fue desarrollado, en primer instancia, para ser utilizado en "
|
||||
"conjunto con Mail::SpamAssasin::Plugin::Collectd pero puede utilizarse de "
|
||||
"diferentes formas."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The exec plugin starts external commands to read values from or to notify "
|
||||
"external processes when certain threshold values have been reached."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El plugin Exec inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
|
||||
"El plugin \"Exec\" inicia comandos externos para leer valores o notificar a "
|
||||
"procesos externos cuando determinados valores se alcanzan."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -593,58 +606,62 @@ msgid ""
|
|||
"This section defines on which interfaces collectd will wait for incoming "
|
||||
"connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta sección define sobre qué interfaces collectd esperará conexiones "
|
||||
"entrantes."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This section defines to which servers the locally collected data is sent to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta sección define a qué servidores se envían los datos recolectados "
|
||||
"localmente."
|
||||
|
||||
msgid "Try to lookup fully qualified hostname"
|
||||
msgstr "Intenta resolver el nombre de máquina cualificado"
|
||||
|
||||
msgid "UnixSock"
|
||||
msgstr "UnixSock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Unixsock Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del plugin \"UnixSock\""
|
||||
|
||||
msgid "Used PID file"
|
||||
msgstr "Archivo PID utilizado"
|
||||
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario"
|
||||
|
||||
msgid "Verbose monitoring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitorización detallada"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless"
|
||||
msgstr "Inalámbrico"
|
||||
|
||||
msgid "Wireless Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración del plugin \"Inalámbrico\""
|
||||
|
||||
msgid "Wireless iwinfo Plugin Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Configuración iwinfo del plugin \"Inalámbrico\""
|
||||
|
||||
msgid "e.g. br-ff"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "p.e. br-ff"
|
||||
|
||||
msgid "e.g. br-lan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "p.e. br-lan"
|
||||
|
||||
msgid "e.g. reject-with tcp-reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "p.e. reject-with tcp-reset"
|
||||
|
||||
msgid "max. 16 chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "16 caracteres máximo"
|
||||
|
||||
msgid "reduces rrd size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "reduce el tamaño RRD"
|
||||
|
||||
msgid "seconds; multiple separated by space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "segundos (varios separados por espacio)"
|
||||
|
||||
msgid "server interfaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "interfaces servidores"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Filepath of the unix socket"
|
||||
#~ msgstr "Ruta de archivo para el socket de unix"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue