Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 851 of 852 messages translated (0 fuzzy).

This commit is contained in:
Translation System 2013-03-25 11:40:02 +00:00
parent aca05e5fbe
commit 658bdb973b

View file

@ -1,19 +1,19 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 21:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-29 13:31+0200\n"
"Last-Translator: YuriPet <yuripet@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yurii <yuripet@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n" "X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)" msgid "(%d minute window, %d second interval)"
msgstr "(%d хвилинне вікно, %d секундний інтервал)" msgstr "(%d-хвилинне вікно, %d-секундний інтервал)"
msgid "(%s available)" msgid "(%s available)"
msgstr "(%s доступно)" msgstr "(%s доступно)"
@ -125,7 +125,7 @@ msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів" msgstr "<abbr title=\"Максимум\">Max.</abbr> одночасних запитів"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>" msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "" msgstr "<abbr title='Парний: %s / Груповий: %s'>%s - %s</abbr>"
msgid "APN" msgid "APN"
msgstr "" msgstr ""
@ -155,6 +155,9 @@ msgid ""
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP " "Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network." "to dial into the provider network."
msgstr "" msgstr ""
"ATM-мости виставляють інкапсульований Ethernet у з'єднаннях AAL5 як "
"віртуальні мережеві інтерфейси Linux, котрі можуть використовуватися в "
"поєднанні з DHCP або PPP для підключення до мережі провайдера."
msgid "ATM device number" msgid "ATM device number"
msgstr "Номер ATM-пристрою" msgstr "Номер ATM-пристрою"
@ -187,10 +190,10 @@ msgid "Active Connections"
msgstr "Активні підключення" msgstr "Активні підключення"
msgid "Active DHCP Leases" msgid "Active DHCP Leases"
msgstr "" msgstr "Активні оренди DHCP"
msgid "Active DHCPv6 Leases" msgid "Active DHCPv6 Leases"
msgstr "" msgstr "Активні оренди DHCPv6"
msgid "Ad-Hoc" msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Ad-Hoc" msgstr "Ad-Hoc"
@ -265,6 +268,9 @@ msgid ""
"Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this " "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using this "
"option does not comply with IEEE 802.11n-2009!" "option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
msgstr "" msgstr ""
"Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
"перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
"802.11n-2009!"
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked." msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа." msgstr "Якщо ви залишите це невибраним, буде створена додаткова мережа."
@ -276,7 +282,7 @@ msgid "Antenna 2"
msgstr "Антена 2" msgstr "Антена 2"
msgid "Antenna Configuration" msgid "Antenna Configuration"
msgstr "" msgstr "Конфигурація антени"
msgid "Any zone" msgid "Any zone"
msgstr "Будь-яка зона" msgstr "Будь-яка зона"
@ -288,13 +294,13 @@ msgid "Applying changes"
msgstr "Застосування змін" msgstr "Застосування змін"
msgid "Assign interfaces..." msgid "Assign interfaces..."
msgstr "" msgstr "Призначення інтерфейсів..."
msgid "Associated Stations" msgid "Associated Stations"
msgstr "Приєднані станції" msgstr "Приєднані станції"
msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller" msgid "Atheros 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "" msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Atheros"
msgid "Authentication" msgid "Authentication"
msgstr "Автентифікація" msgstr "Автентифікація"
@ -378,10 +384,10 @@ msgid "Bring up on boot"
msgstr "Піднімати при завантаженні" msgstr "Піднімати при завантаженні"
msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller" msgid "Broadcom 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "" msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер Broadcom"
msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller" msgid "Broadcom BCM%04x 802.11 Wireless Controller"
msgstr "" msgstr "Бездротовий 802.11 контролер Broadcom BCM%04x"
msgid "Buffered" msgid "Buffered"
msgstr "Буферизовано" msgstr "Буферизовано"
@ -437,6 +443,8 @@ msgid ""
"Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill " "Choose the network(s) you want to attach to this wireless interface or fill "
"out the <em>create</em> field to define a new network." "out the <em>create</em> field to define a new network."
msgstr "" msgstr ""
"Оберіть мережі, які ви хочете прикріпити до цього бездротового інтерфейсу "
"або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
msgid "Cipher" msgid "Cipher"
msgstr "Шифр" msgstr "Шифр"
@ -446,9 +454,9 @@ msgid ""
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click " "configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)." "\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
msgstr "" msgstr ""
"Натисніть кнопку \"Створити архів\", щоб скачати tar-архів поточних файлів " "Натисніть кнопку \\\"Створити архів\\\", щоб завантажити tar-архів поточних "
"конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, натисніть " "файлів конфігурації. Для відновлення прошивки до її початкового стану, "
"кнопку \"Відновити\" (можливе тільки з образами SquashFS)." "натисніть кнопку \\\"Відновити\\\" (можливе тільки з образами SquashFS)."
msgid "Client" msgid "Client"
msgstr "Клієнт" msgstr "Клієнт"
@ -558,7 +566,7 @@ msgid "DHCP-Options"
msgstr "Параметри DHCP" msgstr "Параметри DHCP"
msgid "DHCPv6 Leases" msgid "DHCPv6 Leases"
msgstr "" msgstr "Оренди DHCPv6"
msgid "DNS" msgid "DNS"
msgstr "DNS" msgstr "DNS"
@ -567,7 +575,7 @@ msgid "DNS forwardings"
msgstr "Спрямовування DNS-запитів" msgstr "Спрямовування DNS-запитів"
msgid "DUID" msgid "DUID"
msgstr "" msgstr "DUID"
msgid "Debug" msgid "Debug"
msgstr "Зневаджування" msgstr "Зневаджування"
@ -643,7 +651,7 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Вимкнено" msgstr "Вимкнено"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses" msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr "Відкидати відповіді RFC1918 від клієнта на сервер" msgstr "Відкидати RFC1918-відповіді від клієнта на сервер"
msgid "Displaying only packages containing" msgid "Displaying only packages containing"
msgstr "Показані тільки непорожні пакети" msgstr "Показані тільки непорожні пакети"
@ -759,7 +767,7 @@ msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми" msgstr "Пропускати Jumbo-фрейми"
msgid "Enable NTP client" msgid "Enable NTP client"
msgstr "" msgstr "Увімкнути NTP-клієнт"
msgid "Enable TFTP server" msgid "Enable TFTP server"
msgstr "Увімкнути TFTP-сервер" msgstr "Увімкнути TFTP-сервер"
@ -887,7 +895,7 @@ msgid "Force"
msgstr "Примусово" msgstr "Примусово"
msgid "Force 40MHz mode" msgid "Force 40MHz mode"
msgstr "" msgstr "Примусово режим 40MHz"
msgid "Force CCMP (AES)" msgid "Force CCMP (AES)"
msgstr "Примусово CCMP (AES)" msgstr "Примусово CCMP (AES)"
@ -926,10 +934,10 @@ msgid "Frequency Hopping"
msgstr "Frequency Hopping" msgstr "Frequency Hopping"
msgid "GHz" msgid "GHz"
msgstr "" msgstr "ГГц"
msgid "GPRS only" msgid "GPRS only"
msgstr "" msgstr "Тільки GPRS"
msgid "Gateway" msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз" msgstr "Шлюз"
@ -947,7 +955,7 @@ msgid "Generate archive"
msgstr "Cтворити архів" msgstr "Cтворити архів"
msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller" msgid "Generic 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "" msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер"
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!" msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!" msgstr "Оскільки пароль і підтвердження не співпадають, то пароль не змінено!"
@ -991,7 +999,7 @@ msgstr ""
"відкритим ключем автентифікації." "відкритим ключем автентифікації."
msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller" msgid "Hermes 802.11b Wireless Controller"
msgstr "" msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Hermes"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>" msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "" msgstr ""
@ -1047,7 +1055,7 @@ msgid "IPv4 only"
msgstr "Тільки IPv4" msgstr "Тільки IPv4"
msgid "IPv4 prefix length" msgid "IPv4 prefix length"
msgstr "" msgstr "Довжина префікса IPv4"
msgid "IPv4-Address" msgid "IPv4-Address"
msgstr "IPv4-адреса" msgstr "IPv4-адреса"
@ -1071,22 +1079,22 @@ msgid "IPv6 only"
msgstr "Тільки IPv6" msgstr "Тільки IPv6"
msgid "IPv6 prefix" msgid "IPv6 prefix"
msgstr "" msgstr "Префікс IPv6"
msgid "IPv6 prefix length" msgid "IPv6 prefix length"
msgstr "" msgstr "Довжина префікса IPv6"
msgid "IPv6-Address" msgid "IPv6-Address"
msgstr "" msgstr "IPv6-адреса"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)" msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)" msgstr "IPv6 у IPv4 (RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
msgstr "" msgstr "IPv6 через IPv4 (6rd)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)" msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
msgstr "" msgstr "IPv6 через IPv4 (6to4)"
msgid "Identity" msgid "Identity"
msgstr "Ідентичність" msgstr "Ідентичність"
@ -1194,7 +1202,7 @@ msgid "Interfaces"
msgstr "Інтерфейси" msgstr "Інтерфейси"
msgid "Internal Server Error" msgid "Internal Server Error"
msgstr "" msgstr "Внутрішня помилка сервера"
msgid "Invalid" msgid "Invalid"
msgstr "Неприпустимо" msgstr "Неприпустимо"
@ -1247,19 +1255,19 @@ msgid "Kill"
msgstr "Знищити" msgstr "Знищити"
msgid "L2TP" msgid "L2TP"
msgstr "" msgstr "L2TP"
msgid "L2TP Server" msgid "L2TP Server"
msgstr "" msgstr "Сервер L2TP"
msgid "LCP echo failure threshold" msgid "LCP echo failure threshold"
msgstr "" msgstr "Поріг помилок ехо-запитів LCP"
msgid "LCP echo interval" msgid "LCP echo interval"
msgstr "" msgstr "Інтервал ехо-запитів LCP"
msgid "LLC" msgid "LLC"
msgstr "" msgstr "LLC"
msgid "Label" msgid "Label"
msgstr "Мітка" msgstr "Мітка"
@ -1313,7 +1321,7 @@ msgstr "Список доменів, які підтримують резуль
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all" msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr "" msgstr ""
"Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не " "Прослуховувати тільки на цьому інтерфейсі, або на всіх (якщо <em>не "
"визначано</em>)" "визначено</em>)"
msgid "Listening port for inbound DNS queries" msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів" msgstr "Порт прослуховування для вхідних DNS-запитів"
@ -1328,10 +1336,10 @@ msgid "Loading"
msgstr "Завантаження" msgstr "Завантаження"
msgid "Local IPv4 address" msgid "Local IPv4 address"
msgstr "Локальні адреси IPv4" msgstr "Локальна адреса IPv4"
msgid "Local IPv6 address" msgid "Local IPv6 address"
msgstr "Локальні адреси IPv6" msgstr "Локальна адреса IPv6"
msgid "Local Startup" msgid "Local Startup"
msgstr "Локальний запуск" msgstr "Локальний запуск"
@ -1401,10 +1409,10 @@ msgid "MAC-List"
msgstr "MAC-список" msgstr "MAC-список"
msgid "MB/s" msgid "MB/s"
msgstr "" msgstr "MБ/с"
msgid "MHz" msgid "MHz"
msgstr "" msgstr "МГц"
msgid "MTU" msgid "MTU"
msgstr "MTU" msgstr "MTU"
@ -1431,7 +1439,7 @@ msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес." msgstr "Максимальна кількість орендованих адрес."
msgid "Mbit/s" msgid "Mbit/s"
msgstr "" msgstr "Мбіт/с"
msgid "Memory" msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять" msgstr "Пам'ять"
@ -1537,7 +1545,7 @@ msgid "Network boot image"
msgstr "Образ для мережевого завантаження" msgstr "Образ для мережевого завантаження"
msgid "Network without interfaces." msgid "Network without interfaces."
msgstr "" msgstr "Мережа без інтерфейсів."
msgid "Next »" msgid "Next »"
msgstr "Наступний »" msgstr "Наступний »"
@ -1588,13 +1596,13 @@ msgid "Normal"
msgstr "Нормальний" msgstr "Нормальний"
msgid "Not Found" msgid "Not Found"
msgstr "" msgstr "Не знайдено"
msgid "Not associated" msgid "Not associated"
msgstr "Не пов'язаний" msgstr "Не пов'язаний"
msgid "Not connected" msgid "Not connected"
msgstr "" msgstr "Не підключено"
msgid "Note: Configuration files will be erased." msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені." msgstr "Примітка: конфігураційні файли будуть видалені."
@ -1603,7 +1611,7 @@ msgid "Notice"
msgstr "Попередження" msgstr "Попередження"
msgid "Nslookup" msgid "Nslookup"
msgstr "" msgstr "Nslookup"
msgid "OK" msgid "OK"
msgstr "OK" msgstr "OK"
@ -1624,7 +1632,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете " "На цій сторінці ви можете настроїти мережеві інтерфейси. Ви можете "
"об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати " "об'єднатиати кілька інтерфейсів мостом, відзначивши поле \"Об'єднати "
"інтерфейси в міст\" та увівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені " "інтерфейси в міст\" та ввівши імена кількох мережевих інтерфейсів, розділені "
"пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area " "пробілами. Також ви можете використовувати <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення " "Network — віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>-позначення "
"<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)." "<samp>ІНТЕРФЕЙС.НОМЕР_VLAN</samp> (наприклад, <samp>eth0.1</samp>)."
@ -1775,10 +1783,10 @@ msgid "Physical Settings"
msgstr "Фізичні параметри" msgstr "Фізичні параметри"
msgid "Ping" msgid "Ping"
msgstr "" msgstr "Ping"
msgid "Pkts." msgid "Pkts."
msgstr "Пакетів" msgstr "пакетів"
msgid "Please enter your username and password." msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль" msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль"
@ -1796,21 +1804,23 @@ msgid "Port %d"
msgstr "Порт %d" msgstr "Порт %d"
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!" msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr "" msgstr "Порт %d нетегований у кількох VLAN-ах!"
msgid "Port status:" msgid "Port status:"
msgstr "" msgstr "Статус порту:"
msgid "" msgid ""
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to " "Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
"ignore failures" "ignore failures"
msgstr "" msgstr ""
"Вважати вузол недоступним після визначеної кількості невдач отримання "
"ехо-пакета LCP, використовуйте 0, щоб ігнорувати невдачі"
msgid "Prevents client-to-client communication" msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт" msgstr "Запобігає зв'язкам клієнт-клієнт"
msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller" msgid "Prism2/2.5/3 802.11b Wireless Controller"
msgstr "" msgstr "Бездротовий 802.11b контролер Prism2/2.5/3"
msgid "Proceed" msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити" msgstr "Продовжити"
@ -1834,7 +1844,7 @@ msgid "Protocol support is not installed"
msgstr "Підтримка протоколу не інстальована" msgstr "Підтримка протоколу не інстальована"
msgid "Provide NTP server" msgid "Provide NTP server"
msgstr "" msgstr "Забезпечувати NTP-сервер"
msgid "Provide new network" msgid "Provide new network"
msgstr "Постачити нову мережу" msgstr "Постачити нову мережу"
@ -1843,7 +1853,7 @@ msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)" msgstr "Псевдо Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "Quality" msgid "Quality"
msgstr "" msgstr "Якість"
msgid "RTS/CTS Threshold" msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "Поріг RTS/CTS" msgstr "Поріг RTS/CTS"
@ -1855,25 +1865,25 @@ msgid "RX Rate"
msgstr "Швидкість приймання" msgstr "Швидкість приймання"
msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller" msgid "RaLink 802.11%s Wireless Controller"
msgstr "" msgstr "Бездротовий 802.11%s контролер RaLink"
msgid "Radius-Accounting-Port" msgid "Radius-Accounting-Port"
msgstr "" msgstr "Порт Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Secret" msgid "Radius-Accounting-Secret"
msgstr "" msgstr "Секрет Radius-Accounting"
msgid "Radius-Accounting-Server" msgid "Radius-Accounting-Server"
msgstr "" msgstr "Сервер Radius-Accounting"
msgid "Radius-Authentication-Port" msgid "Radius-Authentication-Port"
msgstr "" msgstr "Порт Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Secret" msgid "Radius-Authentication-Secret"
msgstr "" msgstr "Секрет Radius-Authentication"
msgid "Radius-Authentication-Server" msgid "Radius-Authentication-Server"
msgstr "" msgstr "Сервер Radius-Authentication"
msgid "" msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host " "Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
@ -1887,11 +1897,17 @@ msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might " "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
"lose access to this device if you are connected via this interface." "lose access to this device if you are connected via this interface."
msgstr "" msgstr ""
"Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\n"
"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
"інтерфейс."
msgid "" msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou " "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
"might lose access to this device if you are connected via this network." "might lose access to this device if you are connected via this network."
msgstr "" msgstr ""
"Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\n"
"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
"мережу."
msgid "Really reset all changes?" msgid "Really reset all changes?"
msgstr "Дійсно скинути всі зміни?" msgstr "Дійсно скинути всі зміни?"
@ -1900,11 +1916,17 @@ msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if " "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this device if "
"you are connected via this interface." "you are connected via this interface."
msgstr "" msgstr ""
"Дійсно вимкнути інтерфейс \\\"%s\\\"?\n"
"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цей "
"інтерфейс."
msgid "" msgid ""
"Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are " "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this device if you are "
"connected via this interface." "connected via this interface."
msgstr "" msgstr ""
"Дійсно вимкнути мережу?\\\n"
"Ви можете втратити доступ до цього пристрою, якщо ви підключені через цю "
"мережу."
msgid "Really switch protocol?" msgid "Really switch protocol?"
msgstr "Дійсно змінити протокол?" msgstr "Дійсно змінити протокол?"
@ -1952,19 +1974,19 @@ msgid "References"
msgstr "Посилання" msgstr "Посилання"
msgid "Regulatory Domain" msgid "Regulatory Domain"
msgstr "" msgstr "Регулятивний домен"
msgid "Relay" msgid "Relay"
msgstr "" msgstr "Ретранслятор"
msgid "Relay Bridge" msgid "Relay Bridge"
msgstr "" msgstr "Міст-ретранслятор"
msgid "Relay between networks" msgid "Relay between networks"
msgstr "" msgstr "Міжмережевий ретранслятор"
msgid "Relay bridge" msgid "Relay bridge"
msgstr "" msgstr "Міст-ретранслятор"
msgid "Remote IPv4 address" msgid "Remote IPv4 address"
msgstr "Віддалена адреса IPv4" msgstr "Віддалена адреса IPv4"
@ -1994,10 +2016,10 @@ msgid "Reset to defaults"
msgstr "Відновити початковий стан" msgstr "Відновити початковий стан"
msgid "Resolv and Hosts Files" msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Файли <code>resolv</code> і <code>hosts</code>" msgstr "Файли resolv і hosts"
msgid "Resolve file" msgid "Resolve file"
msgstr "Файл <code>resolv</code>" msgstr "Файл resolv"
msgid "Restart" msgid "Restart"
msgstr "Перезавантажити" msgstr "Перезавантажити"
@ -2006,7 +2028,7 @@ msgid "Restart Firewall"
msgstr "Перезавантажити брандмауер" msgstr "Перезавантажити брандмауер"
msgid "Restore backup" msgid "Restore backup"
msgstr "Відновити резервну копію" msgstr "Відновити з резервної копії"
msgid "Reveal/hide password" msgid "Reveal/hide password"
msgstr "Показати/приховати пароль" msgstr "Показати/приховати пароль"
@ -2085,6 +2107,8 @@ msgid ""
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in " "Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
"conjunction with failure threshold" "conjunction with failure threshold"
msgstr "" msgstr ""
"Надсилати ехо-пакети LCP зі вказаним інтервалом (секунди), ефективно тільки "
"в поєднанні з порогом помилок"
msgid "Send router solicitations" msgid "Send router solicitations"
msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора" msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
@ -2141,7 +2165,7 @@ msgid "Skip to navigation"
msgstr "Перейти до навігації" msgstr "Перейти до навігації"
msgid "Slot time" msgid "Slot time"
msgstr "" msgstr "Час слота"
msgid "Software" msgid "Software"
msgstr "Програмне забезпечення" msgstr "Програмне забезпечення"
@ -2150,10 +2174,10 @@ msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!" msgstr "Деякі поля є неприпустимими, неможливо зберегти значення!"
msgid "Sorry, the object you requested was not found." msgid "Sorry, the object you requested was not found."
msgstr "" msgstr "На жаль, об'єкт, який ви просили, не знайдено."
msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error." msgid "Sorry, the server encountered an unexpected error."
msgstr "" msgstr "На жаль, на сервері сталася неочікувана помилка."
msgid "" msgid ""
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be " "Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
@ -2203,7 +2227,7 @@ msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування." msgstr "Вкажіть тут секретний ключ шифрування."
msgid "Start" msgid "Start"
msgstr "Запуск" msgstr "Початок"
msgid "Start priority" msgid "Start priority"
msgstr "Стартовий пріоритет" msgstr "Стартовий пріоритет"
@ -2332,6 +2356,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>" "The IPv6 prefix assigned to the provider, usually ends with <code>::</code>"
msgstr "" msgstr ""
"Призначений провайдеру IPv6-префікс, зазвичай закінчується на "
"<code>::</code>"
msgid "" msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</" "The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
@ -2379,14 +2405,16 @@ msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be " "The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed." "replaced if you proceed."
msgstr "" msgstr ""
"Обладнання не підтримує мульти-SSID і, якщо ви продовжите, існуюча "
"конфігурація буде замінена."
msgid "" msgid ""
"The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 " "The length of the IPv4 prefix in bits, the remainder is used in the IPv6 "
"addresses." "addresses."
msgstr "" msgstr "Довжина IPv4-префікса в бітах, решта використовується в IPv6-адресах."
msgid "The length of the IPv6 prefix in bits" msgid "The length of the IPv6 prefix in bits"
msgstr "" msgstr "Довжина IPv6-префікса в бітах"
msgid "" msgid ""
"The network ports on this device can be combined to several <abbr title=" "The network ports on this device can be combined to several <abbr title="
@ -2396,9 +2424,17 @@ msgid ""
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the " "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network." "next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr "" msgstr ""
"Мережеві порти вашого пристрою можуть бути об'єднані у декілька <abbr "
"title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна комп'ютерна "
"мережа\\\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму спілкуватися один з "
"одним. <abbr title=\\\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
"комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто використовуються для розділення мережі "
"на окремі сегменти. Зазвичай один виcхідний порт використовується для "
"з'єднання з більшою мережею, такою наприклад, як Інтернет, а інші порти — "
"для локальної мережі."
msgid "The selected protocol needs a device assigned" msgid "The selected protocol needs a device assigned"
msgstr "" msgstr "Обраний протокол потребує призначених пристроїв"
msgid "" msgid ""
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself " "The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
@ -2441,6 +2477,8 @@ msgid ""
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the " "There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
"\"Physical Settings\" tab" "\"Physical Settings\" tab"
msgstr "" msgstr ""
"Немає жодного призначеного пристрою. Призначте мережевийх пристрій у вкладці "
"\"Фізичні параметри\"."
msgid "" msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to " "There is no password set on this router. Please configure a root password to "
@ -2450,7 +2488,7 @@ msgstr ""
"інтерфейс і увімкнути SSH." "інтерфейс і увімкнути SSH."
msgid "This IPv4 address of the relay" msgid "This IPv4 address of the relay"
msgstr "" msgstr "Це IPv4-адреса ретранслятора"
msgid "" msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to " "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
@ -2463,6 +2501,8 @@ msgstr ""
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name" msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
msgstr "" msgstr ""
"Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не ім'я "
"для входу"
msgid "" msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in " "This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
@ -2475,6 +2515,8 @@ msgid ""
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually " "This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
"ends with <code>:2</code>" "ends with <code>:2</code>"
msgstr "" msgstr ""
"Це локальна адреса кінцевої точки, присвоєна тунельним брокером, зазвичай "
"закінчується на <code>:2</code>"
msgid "" msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" "This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@ -2491,6 +2533,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker" "This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
msgstr "" msgstr ""
"Зазвичай, це адреса найближчої точки присутності, що управляється тунелним "
"брокером"
msgid "" msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and " "This list gives an overview over currently running system processes and "
@ -2528,7 +2572,7 @@ msgid "Total Available"
msgstr "Усього доступно" msgstr "Усього доступно"
msgid "Traceroute" msgid "Traceroute"
msgstr "" msgstr "Traceroute"
msgid "Traffic" msgid "Traffic"
msgstr "Трафік" msgstr "Трафік"
@ -2573,7 +2617,7 @@ msgid "UDP:"
msgstr "UDP:" msgstr "UDP:"
msgid "UMTS only" msgid "UMTS only"
msgstr "" msgstr "Тільки UMTS"
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO" msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO" msgstr "UMTS/GPRS/EV-DO"
@ -2585,7 +2629,7 @@ msgid "UUID"
msgstr "UUID" msgstr "UUID"
msgid "Unable to dispatch" msgid "Unable to dispatch"
msgstr "" msgstr "Не вдалося опрацювати запит"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо" msgstr "Невідомо"
@ -2610,9 +2654,9 @@ msgid ""
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an " "Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
"OpenWrt compatible firmware image)." "OpenWrt compatible firmware image)."
msgstr "" msgstr ""
"Відвантажте sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для " "Відвантажити sysupgrade-сумісний образ, щоб замінити поточну прошивку. Для "
"збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки" "збереження поточної конфігурації встановіть прапорець \"Зберегти настройки\" "
"\" (необхіден OpenWrt-сумісний образ прошивки)." "(потрібен OpenWrt-сумісний образ прошивки)."
msgid "Upload archive..." msgid "Upload archive..."
msgstr "Відвантажити архів..." msgstr "Відвантажити архів..."
@ -2633,7 +2677,7 @@ msgid "Use DNS servers advertised by peer"
msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом" msgstr "Використовувати DNS-сервери, оголошувані вузлом"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes." msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "Використовувати коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2." msgstr "Використовуйте коди країн згідно ISO/IEC 3166 alpha2."
msgid "Use MTU on tunnel interface" msgid "Use MTU on tunnel interface"
msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU" msgstr "Використовувати на тунельному інтерфейсі MTU"
@ -2657,7 +2701,7 @@ msgid "Use gateway metric"
msgstr "Використовувати метрику шлюзу" msgstr "Використовувати метрику шлюзу"
msgid "Use preferred lifetime" msgid "Use preferred lifetime"
msgstr "Використовувати рекомендований час життя" msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
msgid "Use routing table" msgid "Use routing table"
msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації" msgstr "Використовувати таблицю маршрутизації"
@ -2674,7 +2718,7 @@ msgstr ""
"призначає символічне ім'я вузла." "призначає символічне ім'я вузла."
msgid "Use valid lifetime" msgid "Use valid lifetime"
msgstr "Використовувати чинний час життя" msgstr "Використовувати час життя чинного"
msgid "Used" msgid "Used"
msgstr "Використано" msgstr "Використано"
@ -2735,10 +2779,10 @@ msgstr ""
"клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)." "клієнта) або <em>hostapd</em> (для Точки доступу та режиму ad-hoc)."
msgid "Waiting for changes to be applied..." msgid "Waiting for changes to be applied..."
msgstr "" msgstr "Очікуємо, доки зміни наберуть чинності..."
msgid "Waiting for command to complete..." msgid "Waiting for command to complete..."
msgstr "" msgstr "Очікуємо завершення виконання команди..."
msgid "Warning" msgid "Warning"
msgstr "Застереження" msgstr "Застереження"
@ -2811,22 +2855,22 @@ msgid "auto"
msgstr "авто" msgstr "авто"
msgid "baseT" msgid "baseT"
msgstr "" msgstr "baseT"
msgid "bridged" msgid "bridged"
msgstr "зв'язано" msgstr "зв'язано"
msgid "create:" msgid "create:"
msgstr "" msgstr "створити:"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)" msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)" msgstr "Створити міст через вказаний інтерфейс(и)"
msgid "dB" msgid "dB"
msgstr "" msgstr "дБ"
msgid "dBm" msgid "dBm"
msgstr "" msgstr "дБм"
msgid "disable" msgid "disable"
msgstr "вимкнено" msgstr "вимкнено"
@ -2838,23 +2882,23 @@ msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</" "file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored" "abbr>-leases will be stored"
msgstr "" msgstr ""
"файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " "Файл, де зберігаються видані <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди" "Protocol — протокол динамічної конфігурації вузла\">DHCP</abbr>-оренди"
msgid "forward" msgid "forward"
msgstr "переслати" msgstr "переслати"
msgid "full-duplex" msgid "full-duplex"
msgstr "" msgstr "повний дуплекс"
msgid "half-duplex" msgid "half-duplex"
msgstr "" msgstr "напівдуплекс"
msgid "help" msgid "help"
msgstr "довідка" msgstr "довідка"
msgid "hidden" msgid "hidden"
msgstr "" msgstr "прихований"
msgid "if target is a network" msgid "if target is a network"
msgstr "якщо мета — мережа" msgstr "якщо мета — мережа"
@ -2863,13 +2907,13 @@ msgid "input"
msgstr "вхід" msgstr "вхід"
msgid "kB" msgid "kB"
msgstr "" msgstr "КБ"
msgid "kB/s" msgid "kB/s"
msgstr "" msgstr "КБ/с"
msgid "kbit/s" msgid "kbit/s"
msgstr "" msgstr "Кбіт/с"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file" msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "" msgstr ""
@ -2880,7 +2924,7 @@ msgid "no"
msgstr "ні" msgstr "ні"
msgid "no link" msgid "no link"
msgstr "" msgstr "нема з'єднання"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "нема нічого" msgstr "нема нічого"
@ -2892,7 +2936,7 @@ msgid "on"
msgstr "увімкнено" msgstr "увімкнено"
msgid "open" msgid "open"
msgstr "" msgstr "відкрита"
msgid "routed" msgid "routed"
msgstr "спрямовано" msgstr "спрямовано"
@ -2901,7 +2945,7 @@ msgid "tagged"
msgstr "з позначкою" msgstr "з позначкою"
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "" msgstr "невідомий"
msgid "unlimited" msgid "unlimited"
msgstr "необмежений" msgstr "необмежений"