luci-0.10: Merge r7468-r7481

This commit is contained in:
Manuel Munz 2011-09-08 15:55:27 +00:00
parent be335c1d9c
commit 52376387a8
22 changed files with 696 additions and 687 deletions

View file

@ -1,4 +1,4 @@
PO = mesh-wizard
PO = meshwizard
include ../../build/config.mk
include ../../build/module.mk

View file

@ -115,7 +115,7 @@ local knownParams = {
{ Value, "management", "127.0.0.1 31194 /etc/openvpn/mngmt-pwds" },
{ Flag, "management_query_passwords", 0 }, -- management
{ Flag, "management_hold", 0 }, -- management
{ Flag, "management_log_cache", 100 }, -- management
{ Value, "management_log_cache", 100 }, -- management
{ ListValue, "topology", { "net30", "p2p", "subnet" }, {dev_type="tun" } },
} },

View file

@ -12,5 +12,5 @@ start() {
}
stop() {
[[ -w /etc/init.d/luci_fixtime ]] && touch /etc/init.d/luci_fixtime
[[ -w /etc/init.d/luci_fixtime ]] && cat /dev/null >> /etc/init.d/luci_fixtime && touch /etc/init.d/luci_fixtime
}

View file

@ -513,7 +513,7 @@ $Id$
</tr></table>
</td></tr>
<% end %>
<tr><td width="33%"><%:Active IP Connections%></td><td id="conns">-</td></tr>
<tr><td width="33%"><%:Active Connections%></td><td id="conns">-</td></tr>
</table>
</fieldset>

View file

@ -15,7 +15,7 @@ local fs = require "luci.fs"
local util = require "luci.util"
local uci = require "luci.model.uci".cursor()
local profiles = "/etc/config/profile_"
luci.i18n.loadc("freifunk")
m = Map("freifunk", translate ("Community"))
c = m:section(NamedSection, "community", "public", nil, translate("These are the basic settings for your local wireless community. These settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the actual configuration of the router."))

View file

@ -12,6 +12,7 @@ You may obtain a copy of the License at
local uci = require "luci.model.uci".cursor()
local community = uci:get("freifunk", "community", "name")
luci.i18n.loadc("freifunk")
if community == nil then
luci.http.redirect(luci.dispatcher.build_url("admin", "freifunk", "profile_error"))

View file

@ -13,6 +13,7 @@ You may obtain a copy of the License at
local fs = require "nixio.fs"
local uci = require "luci.model.uci".cursor()
local community = uci:get("freifunk", "community", "name")
luci.i18n.loadc("freifunk")
if community == nil then
luci.http.redirect(luci.dispatcher.build_url("admin", "freifunk", "profile_error"))

View file

@ -1,5 +1,6 @@
local fs = require "nixio.fs"
local file = "/www/luci-static/index_user.html"
luci.i18n.loadc("freifunk")
m = Map("freifunk", translate("Edit index page"), translate("You can display additional content on the public index page by inserting valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;h2&gt; and &lt;/h2&gt;."))

View file

@ -8,6 +8,7 @@ local latitude = uci:get_first ("system", "system", "latitude")
local longitude = uci:get_first ("system", "system", "longitude")
local location = uci:get_first ("system", "system", "location")
local basicsurl = luci.dispatcher.build_url(luci.dispatcher.context.path[1], "freifunk", "basics")
luci.i18n.loadc("freifunk")
%>
<h2><%:Freifunk Overview%></h2>

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 16:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
@ -25,14 +25,13 @@ msgstr "AGI - Verzeichnis"
#. Cache recorded sound files during recording
#: applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua:3
#, fuzzy
msgid "Cache recorded sound files during recording"
msgstr "Puffere aufgenommene Audiodateien während der Aufname."
msgstr "Audiodateien während der Aufnahme zwischenspeichern"
#. Debug Level
#: applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua:4
msgid "Debug Level"
msgstr "Fehlerausgabestufe"
msgstr "Debug Stufe"
#. Disable some warnings
#: applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua:5
@ -41,9 +40,8 @@ msgstr "Schalte einige Warnungen aus"
#. Dump core on crash
#: applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua:6
#, fuzzy
msgid "Dump core on crash"
msgstr "Schalte einige Warnungen aus"
msgstr "Speicherabbild bei Absturz erstellen"
#. High Priority
#: applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua:7
@ -72,38 +70,33 @@ msgstr "Maximale Anruferanzahl"
#. Maximum load to stop accepting new calls
#: applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua:12
#, fuzzy
msgid "Maximum load to stop accepting new calls"
msgstr "AGI - Verzeichniss"
msgstr "Maximale CPU Auslastung um eingehende Anrufe anzunehmen"
#. Disable console colors
#: applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua:13
#, fuzzy
msgid "Disable console colors"
msgstr "Schalte einige Warnungen aus"
msgstr "Farbige Ausgabe auf der Konsole deaktivieren"
#. Sound files Cache directory
#: applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua:14
msgid "Sound files Cache directory"
msgstr ""
msgstr "Verzeichnis zum Zwischenspeichern von Audiodateien"
#. The Group to run as
#: applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua:15
#, fuzzy
msgid "The Group to run as"
msgstr "Schalte einige Warnungen aus"
msgstr "zu benutzende Gruppenkennung"
#. The User to run as
#: applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua:16
#, fuzzy
msgid "The User to run as"
msgstr "Schalte einige Warnungen aus"
msgstr "zu benutzende Benutzerkennung"
#. Voicemail Spool directory
#: applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua:17
#, fuzzy
msgid "Voicemail Spool directory"
msgstr "AGI - Verzeichniss"
msgstr "Sprachnachrichten Puffer"
#. Prefix UniquID with system name
#: applications/luci-asterisk/luasrc/i18n/asterisk.en.lua:18

View file

@ -3,13 +3,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 17:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 15:24+0200\n"
"Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
@ -265,6 +265,7 @@ msgstr "IPv6 auf folgendem Netzwerk ankündigen"
msgid "Advertised network ID"
msgstr "Angekündigte Subnetz-ID"
#, fuzzy
msgid "Alert"
msgstr "Alarm"
@ -332,7 +333,7 @@ msgid "Authoritative"
msgstr "Authoritativ"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisation benötigt"
msgstr "Autorisierung benötigt"
msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "Automatische Trennung"
@ -392,7 +393,7 @@ msgid "Bridge unit number"
msgstr "Geräteindex der Brücke"
msgid "Bring up on boot"
msgstr ""
msgstr "Während des Bootvorgangs starten"
msgid "Buffered"
msgstr "Gepuffert"
@ -487,7 +488,7 @@ msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsdatei"
msgid "Configuration files will be kept."
msgstr ""
msgstr "Konfigurationsdateien sichern"
msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
@ -790,6 +791,9 @@ msgstr "Diesen Mountpunkt aktivieren"
msgid "Enable this swap"
msgstr "Diesen Auslagerungsspeicher aktivieren"
msgid "Enable this switch"
msgstr "Switch aktivieren"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
@ -1492,7 +1496,7 @@ msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Network Utilities"
msgstr "Netzwerkzeuge"
msgstr "Netzwerk-Werkzeuge"
msgid "Network boot image"
msgstr "Netzwerk-Boot-Image"
@ -1543,7 +1547,7 @@ msgid "Not configured"
msgstr "nicht konfiguriert"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr ""
msgstr "Warnung: Konfigurationsdateien werden gelöscht."
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
@ -1563,6 +1567,9 @@ msgstr ""
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPKG error code %i"
msgstr "OPKG Fehlercode %i"
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "OPKG-Konfiguration"
@ -1651,6 +1658,9 @@ msgstr "Benötige das libiwinfo Paket!"
msgid "Package lists"
msgstr "Paketlisten"
msgid "Package lists updated"
msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
msgid "Package name"
msgstr "Paketname"
@ -1886,6 +1896,9 @@ msgstr "Zähler zurücksetzen"
msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
msgid "Reset switch during setup"
msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Resolv- und Hosts-Dateien"
@ -2176,7 +2189,7 @@ msgid ""
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
"Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der Wlan-"
"Die <em>Gerätekonfiguration</em> deckt physikalische Einstellungen der WLAN-"
"Hardware wie Kanal, Sendestärke oder Antennenauswahl ab. Diese Einstellungen "
"werden von allen Netzwerken auf dem Gerät geteilt. Netzwerk-spezifische "
"Einstellungen wie Verschlüsselung oder Betriebsmodus sind in der "
@ -2187,7 +2200,7 @@ msgid ""
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"Das <em>libiwinfo</em> Paket ist nicht installiert. Dieses Paket muss für "
"eine funktionierende W-LAN Konfiguration vorhanden sein!"
"eine funktionierende WLAN-Konfiguration vorhanden sein!"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
@ -2253,10 +2266,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
"zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
"können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
"trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
"Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
"ein VLAN für das lokale Netzwerk."
"können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneinander zu "
"trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größeren "
"Netz, wie dem Internet, vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen "
"bilden ein VLAN für das lokale Netzwerk."
msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
@ -2419,6 +2432,9 @@ msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
msgid "Update package lists"
msgstr "Paketlisten aktualisieren"
msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flashen."
@ -2524,7 +2540,7 @@ msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
msgid "Wireless"
msgstr "W-LAN"
msgstr "WLAN"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "WLAN-Gerät"
@ -2661,21 +2677,6 @@ msgstr "ja"
msgid "« Back"
msgstr "« Zurück"
#~ msgid "Enable this switch"
#~ msgstr "Switch aktivieren"
#~ msgid "OPKG error code %i"
#~ msgstr "OPKG Fehlercode %i"
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
#~ msgid "Reset switch during setup"
#~ msgstr "Switch während der Einrichtung zurücksetzen"
#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
@ -22,6 +22,8 @@ msgid ""
"The entries in the menu allow you to perform diagnostic tests on your system "
"to aid in troubleshooting."
msgstr ""
"Falls es mit ihrem Gerät Probleme gibt können hier Diagnose-Tests "
"durchgeführt werden."
msgid "Configure Diagnostics"
msgstr "Diagnose-Tests konfigurieren"

View file

@ -1,43 +1,46 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Löschen"
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Invalid"
msgstr ""
msgstr "Ungültig"
msgid "No SIP devices"
msgstr ""
msgstr "keine SIP-Geräte"
msgid "No devices detected"
msgstr ""
msgstr "keine Geräte gefunden"
msgid "check other networks"
msgstr ""
msgstr "Prüfe andere Netzwerke"
#. Devices discovered for
msgid "Devices discovered for"
msgstr "Devices discovered for"
msgstr "Geräte gefunden für"
msgid "IP Address"
msgstr ""
msgstr "IP-Adresse"
msgid "MAC Address"
msgstr ""
msgstr "MAC-Adresse"
msgid "Link to Device"
msgstr ""
@ -49,19 +52,19 @@ msgid "Enable"
msgstr ""
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "Schnittstelle"
msgid "Subnet"
msgstr ""
msgstr "Subnetz"
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgid "Time to wait for responses in seconds (default 10)"
msgstr ""
msgstr "Antwortwartezeit in Sekunden (Standard: 10)"
msgid "Repeat Count"
msgstr ""
msgstr "Wiederholungsanzahl"
msgid "Number of times to send requests (default 1)"
msgstr ""
@ -73,28 +76,28 @@ msgid "Milliseconds to sleep between requests (default 100)"
msgstr ""
msgid "Phones"
msgstr ""
msgstr "Telefone"
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfigurieren"
msgid "SIP Devices on Network"
msgstr ""
msgstr "SIP-Geräte im Netzwerk"
msgid "SIP Device Scan"
msgstr ""
msgstr "SIP-Gerätesuche"
msgid "Devices on Network"
msgstr ""
msgstr "Geräte im Netzwerk"
msgid "Phone Scan"
msgstr ""
msgstr "Telefonsuche"
msgid "Config Phone Scan"
msgstr ""
msgstr "Telefonsuche konfigurieren"
msgid "Device Scan Config"
msgstr ""
msgstr "Gerätesuche konfigurieren"
msgid "SIP Device Scanning Configuration"
msgstr ""

View file

@ -3,13 +3,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:15+0100\n"
"Last-Translator: Jo-Philipp Wich <xm@subsignal.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 15:11+0200\n"
"Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "(optional)"
msgstr "(optional)"
@ -117,9 +119,8 @@ msgstr "Gewünschte Zieladresse"
msgid "Inter-Zone Forwarding"
msgstr "Weiterleitungen zwischen Zonen"
#, fuzzy
msgid "Internal IP address"
msgstr "Interne Adresse"
msgstr "Interne IP-Adresse"
msgid "Internal port"
msgstr "Interner Port"

View file

@ -15,45 +15,145 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
#. Hello and welcome in the network of
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:1
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
msgid "Active Clients"
msgstr "Verbundene Clients"
msgid "BSSID"
msgstr ""
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Basic settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
msgstr "Die Grundeinstellungen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
msgid "Basic system settings"
msgstr "Grundlegende Systemeinstellungen"
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
msgstr ""
"Der Fernupdate-Mechanismus prüft nach neuen Firmware-Versionen und führt "
"automatisierte Updates durch."
msgid "Client network size"
msgstr "Größe des DHCP-Netzes"
msgid "Client-Splash"
msgstr "Client-Splash"
msgid "Community"
msgstr ""
msgid "Community profile"
msgstr "Community Profile"
msgid "Community settings"
msgstr "Community Einstellungen"
#, fuzzy
msgid "Confirm Upgrade"
msgstr "Updatevorgang starten"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
msgstr "Die Kontaktinformationen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
msgid "Coordinates"
msgstr "Geokoordinaten"
msgid "Country code"
msgstr ""
msgid "Decline"
msgstr "Ablehnen"
msgid "Default routes"
msgstr "Standardrouten"
msgid "Disable default content"
msgstr "Standardtext deaktivieren"
msgid "Diversity is enabled for device"
msgstr "Diversity ist aktiv für das Interface"
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "ESSID"
msgstr ""
msgid "Edit Splash text"
msgstr "Splash-Text bearbeiten"
msgid "Edit index page"
msgstr "Indexseite bearbeiten"
msgid "Error"
msgstr ""
msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
msgstr "Geokoordinaten mit OpenStreetMap ermitteln"
msgid "Freifunk"
msgstr ""
msgid "Freifunk Overview"
msgstr "Freifunk Übersicht"
msgid "Freifunk Remote Update"
msgstr "Freifunk Fernupdate"
msgid "Gateway"
msgstr ""
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu"
msgid "Hello and welcome in the network of"
msgstr "Hallo und willkommen im Netz von"
#. We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh network.
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:2
msgid ""
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
"network."
msgid "Hide OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap ausblenden"
msgid "Homepage"
msgstr ""
"Wir sind eine Initiative zur Schaffung eines freien, offenen und "
"unabhängigen Funknetzwerks auf WLAN-Basis."
#. This is the access point
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:3
msgid "This is the access point"
msgstr "Dies ist der Zugangspunkt "
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#. It is operated by
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:4
msgid "It is operated by"
msgstr "Er wird betrieben von "
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#. You can find further information about the global Freifunk initiative at
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:5
msgid ""
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
msgstr "Weitere Informationen zur globalen Freifunkinitiative findest du unter"
msgid "If selected then the default content element is not shown."
msgstr ""
"Wird diese Option gewählt dann wird das standardmässige Inhaltselement nicht "
"angezeigt."
#. If you are interested in our project then contact the local community
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:6
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
msgstr ""
"Hast du Interesse an diesem Projekt, dann wende dich an deine lokale "
"Gemeinschaft"
#. Internet access depends on technical and organisational conditions and may or may not work for you.
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:7
msgid "Index Page"
msgstr "Index-Seite"
msgid "Interface"
msgstr "Schnittstelle"
msgid ""
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
"or may not work for you."
@ -62,433 +162,347 @@ msgstr ""
"und organisatorische Bedingungen geknüpft und deshalb möglicherweise nicht "
"(immer) gewährleistet."
#. Location
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:8
msgid "Location"
msgstr "Standort"
msgid "It is operated by"
msgstr "Er wird betrieben von "
#. E-Mail
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:9
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#. You really should provide your address here!
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:10
msgid "You really should provide your address here!"
msgstr "Bitte gib hier deine Adresse an"
#. Nickname
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:11
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonym"
#. Realname
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:12
msgid "Realname"
msgstr "Name"
#. Node
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:13
msgid "Node"
msgstr "Knoten"
#. Notice
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:14
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
#. Phone
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:15
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. Memory
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:16
msgid "Memory"
msgstr "Hauptspeicher"
#. Free
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:17
msgid "Free"
msgstr "Frei"
#. Buffers
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:18
msgid "Buffers"
msgstr "Gepuffert"
#. Cached
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:19
msgid "Cached"
msgstr "Gecached"
#. Total
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:20
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. Coordinates
#: modules/freifunk/luasrc/i18n/freifunk.en.lua:21
msgid "Coordinates"
msgstr "Geokoordinaten"
#. Client-Splash
msgid "Client-Splash"
msgstr "Client-Splash"
#. Active Clients
msgid "Active Clients"
msgstr "Verbundene Clients"
#. Hostname
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
#. IP Address
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
#. MAC Address
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-Adresse"
#. Time remaining
msgid "Time remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit"
#. Traffic (in/out)
msgid "Traffic (down/up)"
msgstr "Verkehr (Download/Upload)"
#. Policy
msgid "Policy"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
#. unknown
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#. expired
msgid "expired"
msgstr "abgelaufen"
#. whitelisted
msgid "whitelisted"
msgstr "dauerhaft freigeschaltet"
#. splashed
msgid "splashed"
msgstr "normal splashen"
#. blacklisted
msgid "blacklisted"
msgstr "dauerhaft gesperrt"
#. temporarily blocked
msgid "temporarily blocked"
msgstr "vorübergehend gesperrt"
#. No clients connected
msgid "No clients connected"
msgstr "Keine Clients verbunden"
#. P2P-Block
msgid "P2P-Block"
msgstr "P2P-Block"
#. P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols for non-whitelisted clients.
msgid ""
"P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer protocols "
"for non-whitelisted clients."
msgstr ""
"Mit P2P-Block können Verbindungen zu verschiedenen Peer-to-Peer-Netzwerken "
"unterbunden werden."
#. Enable P2P-Block
msgid "Enable P2P-Block"
msgstr "P2P-Block aktivieren"
#. Portrange
msgid "Portrange"
msgstr "Port-Bereich"
#. Block Time
msgid "Block Time"
msgstr "Blockier-Zeitspanne"
#. seconds
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#. Whitelisted IPs
msgid "Whitelisted IPs"
msgstr "Freigeschaltete IP-Adressen"
#. Layer7-Protokolle
msgid "Layer7-Protocols"
msgstr "Layer7-Protokolle"
#. IP-P2P
msgid "IP-P2P"
msgstr "IP-P2P"
#. Freifunk Remote Update
msgid "Freifunk Remote Update"
msgstr "Freifunk Fernupdate"
#. Check for new firmware versions and perform automatic updates.
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
msgstr ""
"Der Fernupdate-Mechanismus prüft nach neuen Firmware-Versionen und führt "
"automatisierte Updates durch."
#. Update available!
msgid "Update available!"
msgstr "Update verfügbar!"
#. The installed firmware is the most recent version.
msgid "The installed firmware is the most recent version."
msgstr "Die installierte Firmware ist bereits die neueste Version."
#. Start Upgrade
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Updatevorgang starten"
#. Update Settings
msgid "Update Settings"
msgstr "Einstellungen zum Update"
#. Keep configuration
msgid "Keep configuration"
msgstr "Konfigurationsdateien wiederherstellen"
#. Verify downloaded images
msgid "Latitude"
msgstr "Breite"
msgid "Load"
msgstr ""
msgid "Local Time"
msgstr "Lokale Zeit"
msgid "Location"
msgstr "Standort"
msgid "Longitude"
msgstr "Länge"
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC-Adresse"
msgid "Map"
msgstr "Karte"
msgid "Map Error"
msgstr "Fehler beim Darstellen der Karte"
msgid "Memory"
msgstr "Hauptspeicher"
msgid "Mesh prefix"
msgstr "Prefix des Meshs"
msgid "Metric"
msgstr ""
msgid "Mode"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
msgid "Network for client DHCP addresses"
msgstr "Netzwerk aus dem IPs für Clients vergeben werden"
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonym"
msgid "No clients connected"
msgstr "Keine Clients verbunden"
msgid "No default routes known."
msgstr "Es sind keine Standardrouten bekannt."
msgid ""
"No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
"nameservice Plugin is not loaded."
msgstr ""
"Es kann keine Liste der Dienste angezeigt werden, da olsrd nicht läuft oder "
"das nameservice plugin nicht geladen oder konfiguriert wurde."
msgid "Notice"
msgstr "Notiz"
msgid "OLSR"
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
msgid "Package libiwinfo required!"
msgstr "Das Paket libiwinfo wird benötigt!"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
msgid "Please fill in your contact details below."
msgstr "Bitte gib hier deine Kontaktdaten an."
msgid "Please set your contact information"
msgstr "Bitte gib deine Kontaktinformationen ein"
msgid "Policy"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
msgid "Power"
msgstr ""
msgid "Processor"
msgstr ""
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Profile (Expert)"
msgstr "Profil (Expertenmodus)"
msgid "Realname"
msgstr "Name"
msgid "SSID"
msgstr ""
msgid "Save"
msgstr ""
msgid ""
"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
"up if you are connected to the Internet."
msgstr ""
"Wähle hier deinen Standort durch einen Mausklick aus. Die Karte funktioniert "
"nur, wenn bereits eine Verbindung zum Internet besteht."
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
msgid "Show OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap anzeigen"
msgid "Signal"
msgstr ""
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgid "Splashtext"
msgstr ""
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Updatevorgang starten"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistiken"
msgid "Status"
msgstr ""
msgid "System"
msgstr ""
msgid "TX"
msgstr ""
msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
msgid ""
"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
msgstr ""
"OLSRd ist nicht dafür konfiguriert worden Geoinformationen zu speichern.<br /"
"> Bitte sicherstellen dass das OLSRd-Nameservice-Plugin geladen und richtig "
"konfiguriert wurde (Option latlon_file)."
msgid "The installed firmware is the most recent version."
msgstr "Die installierte Firmware ist bereits die neueste Version."
msgid ""
"These are the basic settings for your local wireless community. These "
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
"actual configuration of the router."
msgstr ""
"Dies hier sind die Grundeinstellungen für die Freifunk Community in deiner "
"Nachbarschaft. Diese Einstellungen legen die Standardwerte für den ffwizard "
"fest und beeinflussen die aktuelle Konfiguration des Routers NICHT."
msgid "These are the settings of your local community."
msgstr "Dies sind die Einstellungen für deine Freifunk Community."
msgid ""
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
"similar wireless community networks."
msgstr ""
"Diese Seiten helfen dabei, den Router für Freifunk oder ähnliche Wireless "
"Community Netzwerke einzurichten."
msgid "This is the access point"
msgstr "Dies ist der Zugangspunkt "
msgid "Time remaining"
msgstr "Verbleibende Zeit"
msgid "Traffic in/out"
msgstr ""
msgid "Update Settings"
msgstr "Einstellungen zum Update"
msgid "Update available!"
msgstr "Update verfügbar!"
msgid "Uptime"
msgstr ""
msgid "Url"
msgstr "Adresse"
msgid "Verify downloaded images"
msgstr "Heruntergeladene Images verifizieren"
#. Confirm Upgrade
#, fuzzy
msgid "Confirm Upgrade"
msgstr "Updatevorgang starten"
msgid ""
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
"network."
msgstr ""
"Wir sind eine Initiative zur Schaffung eines freien, offenen und "
"unabhängigen Funknetzwerks auf WLAN-Basis."
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Akzeptieren"
msgid "Wireless Overview"
msgstr "WLAN Übersicht"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "Grundeinstellungen"
msgid ""
"You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
"###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
"splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
msgstr ""
"Hier kann der Text geändert werden, der Clients vom Splash angezeigt wird."
"<br />Folgende Marker können verwendet werden: ###COMMUNITY###, "
"###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### und ###ACCEPT###.<br />Klicke nach dem "
"Abspeichern <a href='/luci/splash'>hier</a> um den neuen Splash-Text "
"anzuzeigen."
#~ msgid "Basic settings"
#~ msgstr "Grundeinstellungen"
msgid ""
"You can display additional content on the public index page by inserting "
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
"h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
msgstr ""
"Hier kann der Indexseite weiterer Inhalt hinzugefügt werden. Dazu muss "
"gültiges XHTML verwendet werden.<br />Überschriften sollten zwischen den "
"Tags &lt;h2&gt; und &lt;/h2&gt; eingeschlossen werden."
#~ msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
#~ msgstr "Die Grundeinstellungen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
msgid ""
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
msgstr "Weitere Informationen zur globalen Freifunkinitiative findest du unter"
#~ msgid "Basic system settings"
#~ msgstr "Grundlegende Systemeinstellungen"
msgid "You can manually edit the selected community profile here."
msgstr "Hier kann das ausgewählte Community-Profil bearbeitet werden."
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "Kanal"
msgid ""
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
"to"
msgstr ""
"Es muss ein Profil ausgewählt werden, bevor es editiert werden kann. Gehe "
"dazu zur Seite"
#~ msgid "Client network size"
#~ msgstr "Größe des DHCP-Netzes"
msgid "and fill out all required fields."
msgstr "und fülle alle benötigten Felder aus."
#~ msgid "Community profile"
#~ msgstr "Community Profile"
msgid "blacklisted"
msgstr "dauerhaft gesperrt"
#~ msgid "Community settings"
#~ msgstr "Community Einstellungen"
msgid "buffered"
msgstr ""
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "Kontakt"
msgid "cached"
msgstr ""
#~ msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
#~ msgstr "Die Kontaktinformationen sind unvollständig. Bitte gehe zur Seite"
msgid "e.g."
msgstr "z.B."
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Ablehnen"
msgid "expired"
msgstr "abgelaufen"
#~ msgid "Default routes"
#~ msgstr "Standardrouten"
msgid "free"
msgstr ""
#~ msgid "Disable default content"
#~ msgstr "Standardtext deaktivieren"
msgid "splashed"
msgstr "normal splashen"
#~ msgid "Diversity is enabled for device"
#~ msgstr "Diversity ist aktiv für das Interface"
msgid "temporarily blocked"
msgstr "vorübergehend gesperrt"
#~ msgid "Edit Splash text"
#~ msgstr "Splash-Text bearbeiten"
msgid "to disable it."
msgstr "um es auszuschalten."
#~ msgid "Edit index page"
#~ msgstr "Indexseite bearbeiten"
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#~ msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
#~ msgstr "Geokoordinaten mit OpenStreetMap ermitteln"
msgid "used"
msgstr ""
#~ msgid "Freifunk Overview"
#~ msgstr "Freifunk Übersicht"
msgid "whitelisted"
msgstr "dauerhaft freigeschaltet"
#~ msgid "Go to"
#~ msgstr "Gehe zu"
msgid "wireless settings"
msgstr "Drahtloseinstellungen"
#~ msgid "Hide OpenStreetMap"
#~ msgstr "OpenStreetMap ausblenden"
#~ msgid "You really should provide your address here!"
#~ msgstr "Bitte gib hier deine Adresse an"
#~ msgid "If selected then the default content element is not shown."
#~ msgstr ""
#~ "Wird diese Option gewählt dann wird das standardmässige Inhaltselement nicht "
#~ "angezeigt."
#~ msgid "Node"
#~ msgstr "Knoten"
#~ msgid "Index Page"
#~ msgstr "Index-Seite"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Frei"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Schnittstelle"
#~ msgid "Buffers"
#~ msgstr "Gepuffert"
#~ msgid "Latitude"
#~ msgstr "Breite"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Gecached"
#~ msgid "Local Time"
#~ msgstr "Lokale Zeit"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"
#~ msgid "Longitude"
#~ msgstr "Länge"
#~ msgid "Traffic (down/up)"
#~ msgstr "Verkehr (Download/Upload)"
#~ msgid "Map"
#~ msgstr "Karte"
#~ msgid "Map Error"
#~ msgstr "Fehler beim Darstellen der Karte"
#~ msgid "Mesh prefix"
#~ msgstr "Prefix des Meshs"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Netzwerk"
#~ msgid "Network for client DHCP addresses"
#~ msgstr "Netzwerk aus dem IPs für Clients vergeben werden"
#~ msgid "No default routes known."
#~ msgstr "Es sind keine Standardrouten bekannt."
#~ msgid "P2P-Block"
#~ msgstr "P2P-Block"
#~ msgid ""
#~ "No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
#~ "nameservice Plugin is not loaded."
#~ "P2P-Block is a greylisting mechanism to block various peer-to-peer "
#~ "protocols for non-whitelisted clients."
#~ msgstr ""
#~ "Es kann keine Liste der Dienste angezeigt werden, da olsrd nicht läuft oder "
#~ "das nameservice plugin nicht geladen oder konfiguriert wurde."
#~ "Mit P2P-Block können Verbindungen zu verschiedenen Peer-to-Peer-"
#~ "Netzwerken unterbunden werden."
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Übersicht"
#~ msgid "Enable P2P-Block"
#~ msgstr "P2P-Block aktivieren"
#~ msgid "Package libiwinfo required!"
#~ msgstr "Das Paket libiwinfo wird benötigt!"
#~ msgid "Portrange"
#~ msgstr "Port-Bereich"
#~ msgid "Please fill in your contact details below."
#~ msgstr "Bitte gib hier deine Kontaktdaten an."
#~ msgid "Block Time"
#~ msgstr "Blockier-Zeitspanne"
#~ msgid "Please set your contact information"
#~ msgstr "Bitte gib deine Kontaktinformationen ein"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "Sekunden"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Whitelisted IPs"
#~ msgstr "Freigeschaltete IP-Adressen"
#~ msgid "Profile (Expert)"
#~ msgstr "Profil (Expertenmodus)"
#~ msgid "Layer7-Protocols"
#~ msgstr "Layer7-Protokolle"
#~ msgid ""
#~ "Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
#~ "up if you are connected to the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Wähle hier deinen Standort durch einen Mausklick aus. Die Karte funktioniert "
#~ "nur, wenn bereits eine Verbindung zum Internet besteht."
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Dienste"
#~ msgid "Show OpenStreetMap"
#~ msgstr "OpenStreetMap anzeigen"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Quelle"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiken"
#~ msgid ""
#~ "The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
#~ "network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
#~ "configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "OLSRd ist nicht dafür konfiguriert worden Geoinformationen zu speichern.<br /"
#~ "> Bitte sicherstellen dass das OLSRd-Nameservice-Plugin geladen und richtig "
#~ "konfiguriert wurde (Option latlon_file)."
#~ msgid ""
#~ "These are the basic settings for your local wireless community. These "
#~ "settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
#~ "actual configuration of the router."
#~ msgstr ""
#~ "Dies hier sind die Grundeinstellungen für die Freifunk Community in deiner "
#~ "Nachbarschaft. Diese Einstellungen legen die Standardwerte für den ffwizard "
#~ "fest und beeinflussen die aktuelle Konfiguration des Routers NICHT."
#~ msgid "These are the settings of your local community."
#~ msgstr "Dies sind die Einstellungen für deine Freifunk Community."
#~ msgid ""
#~ "These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
#~ "similar wireless community networks."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Seiten helfen dabei, den Router für Freifunk oder ähnliche Wireless "
#~ "Community Netzwerke einzurichten."
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Adresse"
#~ msgid "Wireless Overview"
#~ msgstr "WLAN Übersicht"
#~ msgid ""
#~ "You can change the text that is displayed to clients here.<br /> It is "
#~ "possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
#~ "###LEASETIME### and ###ACCEPT###.<br />Click here to <a href='/luci/"
#~ "splash/'>test the splash page</a> after you saved it."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kann der Text geändert werden, der Clients vom Splash angezeigt wird."
#~ "<br />Folgende Marker können verwendet werden: ###COMMUNITY###, "
#~ "###COMMUNITY_URL###, ###LEASETIME### und ###ACCEPT###.<br />Klicke nach dem "
#~ "Abspeichern <a href='/luci/splash'>hier</a> um den neuen Splash-Text "
#~ "anzuzeigen."
#~ msgid ""
#~ "You can display additional content on the public index page by inserting "
#~ "valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between &lt;"
#~ "h2&gt; and &lt;/h2&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kann der Indexseite weiterer Inhalt hinzugefügt werden. Dazu muss "
#~ "gültiges XHTML verwendet werden.<br />Überschriften sollten zwischen den "
#~ "Tags &lt;h2&gt; und &lt;/h2&gt; eingeschlossen werden."
#~ msgid "You can manually edit the selected community profile here."
#~ msgstr "Hier kann das ausgewählte Community-Profil bearbeitet werden."
#~ msgid ""
#~ "You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
#~ "to"
#~ msgstr ""
#~ "Es muss ein Profil ausgewählt werden, bevor es editiert werden kann. Gehe "
#~ "dazu zur Seite"
#~ msgid "and fill out all required fields."
#~ msgstr "und fülle alle benötigten Felder aus."
#~ msgid "e.g."
#~ msgstr "z.B."
#~ msgid "to disable it."
#~ msgstr "um es auszuschalten."
#~ msgid "wireless settings"
#~ msgstr "Drahtloseinstellungen"
#~ msgid "IP-P2P"
#~ msgstr "IP-P2P"

View file

@ -1,67 +1,65 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 17:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "Attempts Before WAN Failover"
msgstr "Versuche vor Umschalten auf WAN Ersatzverbindung"
msgstr ""
msgid "Attempts Before WAN Recovery"
msgstr "Versuche vor dem Zurückschalten auf normale WAN Verbindung"
msgstr ""
msgid "Auto"
msgstr "automatisch"
msgstr ""
msgid ""
"Configure rules for directing outbound traffic through specified WAN Uplinks."
msgstr ""
"Mit diesen regeln kann ausgehender Verkehr bestimmten WAN-Uplinks zugeordnet "
"werden."
msgid "DNS Server(s)"
msgstr "DNS Server"
msgstr ""
msgid "Default Route"
msgstr "Standardroute"
msgstr ""
msgid "Destination Address"
msgstr "Zieladresse"
msgstr ""
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgstr ""
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgstr ""
msgid "Failover Traffic Destination"
msgstr ""
msgid "Health Monitor ICMP Host(s)"
msgstr "ICMP Host(s) zur Verbindungsüberwachung"
msgstr ""
msgid "Health Monitor ICMP Timeout"
msgstr ""
msgstr "Timeout für ICMP-Pakete zur Verbindungsüberwachung"
msgid "Health Monitor Interval"
msgstr ""
msgstr "Intervall für Verbindungsüberwachung"
msgid ""
"Health Monitor detects and corrects network changes and failed connections."
msgstr ""
"Die Verbindungsüberwachung erkennt und behebt Netzwerkänderungen und "
"Verbindungsabbrüche."
msgid "Load Balancer Distribution"
msgstr ""
msgstr "Load Balancer Verteilung"
msgid "Load Balancer(Compatibility)"
msgstr ""
msgstr "Load Balancer (Kompatibilität)"
msgid "Load Balancer(Performance)"
msgstr ""
@ -70,30 +68,32 @@ msgid "Multi-WAN"
msgstr ""
msgid "Multi-WAN Traffic Rules"
msgstr "Multi-WAN Verkehrsregeln"
msgstr ""
msgid ""
"Multi-WAN allows for the use of multiple uplinks for load balancing and "
"failover."
msgstr ""
"Multi-WAN erlaubt es mehrere ISP-Verbindungen gleichzeitig oder als "
"Ersatzverbindung beim Ausfall der Hauptverbindung zu verwenden."
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgstr ""
msgid "Ports"
msgstr ""
msgstr "Ports"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
msgstr ""
msgid "Source Address"
msgstr ""
msgstr "Quelladresse"
msgid "WAN Interfaces"
msgstr ""
msgstr "WAN-Schnittstellen"
msgid "WAN Uplink"
msgstr ""
msgid "all"
msgstr "alle"
msgstr ""

View file

@ -5,39 +5,36 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 22:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-07 17:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
msgid "Quality of Service"
msgstr "Quality of Service"
#, fuzzy
msgid ""
"With <abbr title=\"Quality of Service\">QoS</abbr> you can prioritize "
"network traffic selected by addresses, ports or services."
msgstr ""
"Mit Hilfe von QoS kann Netzwerkverkehr anhand von Adressen, Ports und "
"verwendeten Protokollen priorisiert werden."
"Mit Hilfe von <abbr title=\"Quality of Service>QoS</abbr> kann "
"Netzwerkverkehr anhand von Adressen, Ports oder Diensten priorisiert werden."
msgid "Interfaces"
msgstr ""
msgstr "Schnittstellen"
msgid "Enable"
msgstr ""
msgstr "Aktivieren"
#, fuzzy
msgid "Classification group"
msgstr "Klassifizierung"
msgid "default"
msgstr ""
msgstr "Standardeinstellung"
#, fuzzy
msgid "Calculate overhead"
@ -48,21 +45,20 @@ msgid "Half-duplex"
msgstr "Halb-Duplex"
msgid "Download speed (kbit/s)"
msgstr ""
msgstr "Downloadgeschwindigkeit (kbit/s)"
msgid "Upload speed (kbit/s)"
msgstr ""
msgstr "Uploadgeschwindigkeit (kbit/s)"
#, fuzzy
msgid "Classification Rules"
msgstr "Klassifizierung"
msgstr "Klassifizierungsregeln"
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Zieladresse"
msgid "priority"
msgstr "priorisiert"
msgstr "Priorität"
msgid "express"
msgstr "express"
@ -78,23 +74,23 @@ msgid "Source host"
msgstr "Quelladresse"
msgid "all"
msgstr ""
msgstr "alle"
msgid "Destination host"
msgstr ""
msgstr "Zieladresse"
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Dienst"
msgid "Protocol"
msgstr ""
msgstr "Protokoll"
#, fuzzy
msgid "Ports"
msgstr "Priorität"
msgid "Number of bytes"
msgstr ""
msgstr "Byteanzahl"
#~ msgid "Downlink"
#~ msgstr "Downlink"

View file

@ -1,15 +1,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 15:21+0200\n"
"Last-Translator: Manuel <freifunk@somakoma.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
msgid "Diagnostics"
msgstr ""
msgstr "Diagnose"
msgid ""
"Under this menu are options that allow you to configure and perform tests on "

View file

@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

View file

@ -3,13 +3,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-21 13:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 05:44+0200\n"
"Last-Translator: Kentaro <kentaro.matsuyama@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
@ -41,10 +41,10 @@ msgid "15 Minute Load:"
msgstr "過去15分の負荷:"
msgid "40MHz 2nd channel above"
msgstr "40MHz 上側第2チャネル"
msgstr "40MHz 第2チャネル (上側)"
msgid "40MHz 2nd channel below"
msgstr "40MHz 下側第2チャネル"
msgstr "40MHz 第2チャネル (下側)"
msgid "5 Minute Load:"
msgstr "過去5分の負荷:"
@ -121,9 +121,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は <abbr title="
"\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> ウェブフレームワークや組み込みデバイスの"
"為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。"
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の"
"元で配布されています。"
"為のウェブインターフェースを含む、フリーの Lua ソフトウェアコレクションです。<abbr "
"title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> は Apache-License の元で"
"配布されています。"
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-アドレス"
@ -261,16 +261,16 @@ msgid "Admin Password"
msgstr "管理者パスワード"
msgid "Administration"
msgstr "管理画面"
msgstr "応用設定"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "詳細設定"
msgid "Advertise IPv6 on network"
msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知す"
msgstr "ネットワーク上のIPv6を通知します"
msgid "Advertised network ID"
msgstr "ネットワークIDを通知す"
msgstr "ネットワークIDを通知します"
msgid "Alert"
msgstr "警告"
@ -288,16 +288,16 @@ msgid "Allow listed only"
msgstr "リスト内の端末からのアクセスを許可"
msgid "Allow localhost"
msgstr "ローカルホストを許可す"
msgstr "ローカルホストを許可します"
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
msgstr ""
msgid "Allow root logins with password"
msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可す"
msgstr "パスワードを使用したroot権限でのログインを許可します"
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可す"
msgstr "パスワードを使用した<em>root</em>権限でのログインを許可します"
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
@ -331,10 +331,10 @@ msgid "Authentication Realm"
msgstr "認証レルム"
msgid "Authoritative"
msgstr "Authoritative"
msgstr "権威"
msgid "Authorization Required"
msgstr "ログイン認証"
msgstr "認証が必要です"
msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "自動切断"
@ -394,7 +394,7 @@ msgid "Bridge unit number"
msgstr "ブリッジユニット番号"
msgid "Bring up on boot"
msgstr ""
msgstr "デフォルトで起動する"
msgid "Buffered"
msgstr "バッファ"
@ -455,9 +455,10 @@ msgid ""
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
"em> field to define a new network."
msgstr ""
"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>設定し"
"ない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作成</"
"em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定します。"
"この無線インターフェースを接続するネットワークを選択してください。<em>"
"設定しない</em>を選択すると、設定済みのネットワークを削除します。また、<em>作"
"成</em>フィールドにネットワーク名を入力すると、新しくネットワークを設定しま"
"す。"
msgid "Client"
msgstr "クライアント"
@ -496,7 +497,7 @@ msgid "Configuration file"
msgstr "設定ファイル"
msgid "Configuration files will be kept."
msgstr ""
msgstr "設定ファイルは保持されます。"
msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
@ -572,8 +573,8 @@ msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカスタマイズし"
"ます。"
"<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>デバイスの動作をカ"
"スタマイズします。"
msgid "DHCP Leases"
msgstr "DHCPリース"
@ -660,10 +661,10 @@ msgstr ""
"\">DHCP</abbr>機能を使用しません。"
msgid "Disable DNS setup"
msgstr "DNSセットアップを無効にする"
msgstr ""
msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "HWビーコンタイマーを無効にす"
msgstr "HWビーコンタイマーを無効にします"
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
@ -695,8 +696,7 @@ msgstr ""
"合したサービスです。"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr ""
"無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
msgstr "無効なリプライをキャッシュしません (例:存在しないドメインからの返答など)"
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr "パブリックDNSサーバーが返答できなかったリクエストを転送しません"
@ -714,7 +714,7 @@ msgid "Domain required"
msgstr "ドメイン必須"
msgid "Domain whitelist"
msgstr "ドメイン・ホワイトリスト"
msgstr ""
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
@ -745,8 +745,8 @@ msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、"
"的リースのみを行います。"
"クライアントに対して動的にDHCPアドレスを割り振ります。無効に設定した場合、"
"的リースのみを行います。"
msgid "EAP-Method"
msgstr "EAPメソッド"
@ -767,7 +767,7 @@ msgid "Emergency"
msgstr "緊急"
msgid "Enable 4K VLANs"
msgstr "4K VLANを有効にする"
msgstr ""
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>を有効にする"
@ -799,6 +799,9 @@ msgstr "マウント機能を有効にする"
msgid "Enable this swap"
msgstr "スワップ機能を有効にする"
msgid "Enable this switch"
msgstr "スイッチを有効にする"
msgid "Enable/Disable"
msgstr "有効/無効"
@ -806,10 +809,10 @@ msgid "Enabled"
msgstr "有効"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にす"
msgstr "スパニングツリー・プロトコルを有効にします"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr "カプセル化モード"
msgstr ""
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
@ -830,13 +833,12 @@ msgid "Expand hosts"
msgstr ""
msgid "Expires"
msgstr "期限切れ"
msgstr ""
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</"
"code>)."
"リースアドレスの有効時間を入力します。最小の値はは2分です。 (<code>2m</code>)."
msgid "External system log server"
msgstr "外部システムログ・サーバー"
@ -905,8 +907,7 @@ msgid "Force"
msgstr "強制"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr ""
"別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
msgstr "別のDHCPサーバーが検出された場合でも、このDHCPサーバーを強制的に使用します。"
msgid "Forward DHCP"
msgstr "DHCPパケットの転送"
@ -972,8 +973,8 @@ msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初"
"期状態にリセットします。"
"このページではルーターの設定のバックアップと復元と、可能であればルーターを初期状"
"態にリセットします。"
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
@ -985,8 +986,8 @@ msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能"
"と設定をカスタマイズ出来ます。"
"このページでは<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> の機能と設"
"定をカスタマイズ出来ます。"
msgid ""
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
@ -999,7 +1000,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
"authentication."
msgstr "SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を行づつペーストしてください。"
msgstr ""
"SSH公開鍵認証で使用するSSH公開鍵を行づつペーストしてください。"
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>の隠匿"
@ -1077,8 +1079,7 @@ msgid ""
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
"device node"
msgstr ""
"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用して"
"マウントします。"
"設定した場合、固定のデバイスノード名のかわりにパーティションラベルを使用してマウントします。"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
@ -1087,19 +1088,19 @@ msgid ""
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title=\"Random "
"Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。ただし、データの"
"退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで<abbr "
"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
"物理メモリが不足する場合、一時的にデータをより大容量の<abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>デバイスに退避することが出来ます。"
"ただし、データの退避は非常に遅い処理であり、スワップするデバイスには高転送レートで"
"<abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>にアクセスすることはできません。"
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr "ホストファイルを無視す"
msgstr "ホストファイルを無視します"
msgid "Ignore interface"
msgstr "インターフェースを無視す"
msgstr "インターフェースを無視します"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "リゾルバファイルを無視す"
msgstr "リゾルバファイルを無視します"
msgid "In"
msgstr "イン"
@ -1111,10 +1112,10 @@ msgid "Info"
msgstr "情報"
msgid "Initscript"
msgstr "起動スクリプト"
msgstr "Initscript"
msgid "Initscripts"
msgstr "起動スクリプト"
msgstr "Initscripts"
msgid "Install"
msgstr "インストール"
@ -1144,7 +1145,7 @@ msgid "Interface is shutting down..."
msgstr "インターフェース終了中..."
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr "インターフェースが存在しないか、接続していません"
msgstr "インターフェースが存在しないか、又は接続していません"
msgid "Interface reconnected"
msgstr "インターフェースの再接続"
@ -1168,8 +1169,8 @@ msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しませ"
"ん。もう一度イメージファイルを確認してください!"
"あなたが更新しようとしたイメージファイルはこのフラッシュメモリに適合しません。"
"もう一度イメージファイルを確認してください!"
msgid "Java Script required!"
msgstr "JavaScriptを有効にしてください"
@ -1271,9 +1272,7 @@ msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr "RFC1918の応答を許可するリスト"
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
msgstr ""
"指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべて"
"のインタフェースが対象です"
msgstr "指定したインターフェースでのみアクセスを有効にします。設定しない場合はすべてのインタフェースが対象です"
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr "DNSクエリを受信するポート"
@ -1380,7 +1379,7 @@ msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""
msgid "Maximum hold time"
msgstr "最大保持時間"
msgstr ""
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr "リースするアドレスの最大数です"
@ -1398,7 +1397,7 @@ msgid "Minimum Rate"
msgstr "最小レート"
msgid "Minimum hold time"
msgstr "最短保持時間"
msgstr ""
msgid "Mode"
msgstr "モード"
@ -1415,9 +1414,9 @@ msgid ""
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、"
"メール送信機能など、デバイスやネットワークの機能を提供します。"
"デーモンやサービスは、シェルアクセス、<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">"
"LuCI</abbr>のようなWEBアクセス機能、メッシュルーティング機能、メール送信機能など、"
"デバイスやネットワークの機能を提供します。"
msgid "Mount Entry"
msgstr "マウント機能"
@ -1535,14 +1534,14 @@ msgid "Not configured"
msgstr "未設定"
msgid "Note: Configuration files will be erased."
msgstr ""
msgstr "注意: 設定ファイルは消去されます。"
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択したネット"
"ワークへ移動します。"
"注意: 他のネットワークに属するインターフェースを指定した場合, 選択した"
"ネットワークへ移動します。"
msgid "Notice"
msgstr "注意"
@ -1553,6 +1552,9 @@ msgstr "自動再接続時に行う接続テストの失敗数"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPKG error code %i"
msgstr "OPKGエラーコード %i"
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "OPKG-設定"
@ -1567,12 +1569,12 @@ msgid ""
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブ"
"リッジインターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインター"
"フェース名をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジ"
"することが出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr "
"title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。"
"(<abbr title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
"このページではネットワークインターフェースの設定を行うことが出来ます。\"ブリッジイ"
"ンターフェース\"フィールドをチェックし、複数のネットワークインターフェース名"
"をスペースで区切りで入力することで複数のインターフェースをブリッジすることが"
"出来ます。また、<samp>INTERFACE.VLANNR</samp>という表記により<abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>も使用することが出来ます。(<abbr "
"title=\"for example\">例</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)"
msgid "On-State Delay"
msgstr ""
@ -1608,14 +1610,14 @@ msgid "Outdoor Channels"
msgstr "屋外用周波数"
msgid "Override Gateway"
msgstr "ゲートウェイアドレスを上書きする"
msgstr ""
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブ"
"ネットから計算されます。"
"クライアントへ通知するネットマスクを上書きします。通常は、設定されているサブネット"
"から計算されます。"
msgid "Overview"
msgstr "概要"
@ -1641,6 +1643,9 @@ msgstr "libiwinfo パッケージが必要です!"
msgid "Package lists"
msgstr "パッケージリスト"
msgid "Package lists updated"
msgstr "パッケージリストを更新しました"
msgid "Package name"
msgstr "パッケージ名"
@ -1752,7 +1757,7 @@ msgid "Protocol family"
msgstr "プロトコルファミリ"
msgid "Provide new network"
msgstr "新しいネットワークを設定する"
msgstr ""
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "擬似アドホック"
@ -1784,19 +1789,15 @@ msgid ""
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
"ん!\n"
"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続で"
"きなくなる可能性があります。"
"本当にこのインターフェースを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n"
"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできませ"
"ん!\n"
"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できな"
"くなる可能性があります。"
"本当にこの無線ネットワークを削除しますか? 削除すると元に戻すことはできません!\n"
"このネットワークを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続できなくなる可能性があります。"
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
@ -1804,8 +1805,8 @@ msgid ""
"interface."
msgstr ""
"本当にインターフェース \"%s\" を削除しますか?\n"
"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
"きなくなる可能性があります。"
"このインターフェースを介してルーターにアクセスしている場合、ルーターに接続"
"きなくなる可能性があります。"
msgid "Realtime Connections"
msgstr "リアルタイム・コネクション"
@ -1817,7 +1818,7 @@ msgid "Realtime Traffic"
msgstr "リアルタイム・トラフィック"
msgid "Rebind protection"
msgstr "DNSリバインディング・プロテクション"
msgstr ""
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
@ -1856,13 +1857,13 @@ msgid "Repeat scan"
msgstr "再スキャン"
msgid "Replace default route"
msgstr "デフォルトルートを置換する"
msgstr "デフォルトルートを置き換えます"
msgid "Replace entry"
msgstr "エントリーの置"
msgstr "エントリーの置き換え"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr "無線設定を置換する"
msgstr "無線設定を置き換えます"
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
@ -1873,8 +1874,11 @@ msgstr "カウンタのリセット"
msgid "Reset router to defaults"
msgstr "ルーターを初期状態にリセット"
msgid "Reset switch during setup"
msgstr "起動時にスイッチをリセットします"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""
msgid "Resolve file"
msgstr "リゾルバファイル"
@ -1898,7 +1902,7 @@ msgid "Root"
msgstr "ルート"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr "TFTP経由でファイルを取り扱う際のルートディレクトリ"
msgstr ""
msgid "Router Model"
msgstr "ルーターモデル"
@ -1960,7 +1964,8 @@ msgstr "スケジュールタスク"
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr "接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
msgstr ""
"接続する前に、モデムの準備が完了するための待ち時間を設けます(秒)"
msgid "Section added"
msgstr "追加されるセクション"
@ -1993,7 +1998,7 @@ msgid "Services"
msgstr "サービス"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "サービスとデーモンはデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
msgstr "サービスとデーモンはあなたのデバイス上で、様々な処理を行ないます。"
msgid "Settings"
msgstr "設定"
@ -2026,7 +2031,7 @@ msgid "Software"
msgstr "ソフトウェア"
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
msgstr "無効な値が設定されているフィールドがあるため、保存できません。"
msgstr "無効な値が設定されているフィールドがありますので保存できません。"
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
@ -2051,7 +2056,7 @@ msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
msgstr "<em>Dropbear</em>の受信ポートを設定してください"
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "pppd の追加のコマンドライン引数を指定します。"
msgstr "pppd の為の追加のコマンドライン引数をここに指定します。"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr "暗号鍵を設定します。"
@ -2085,9 +2090,9 @@ msgid ""
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサ"
"インします。また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみ"
"であり、非動的なインターフェース設定にする必要があります。"
"静的リース機能はDHCPクライアントに固定のIPアドレス及び一時的なホスト名をアサインします。"
"また、クライアントは対応するリースを使用するホストがその1台のみであり、非動的な"
"インターフェース設定にする必要があります。"
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
@ -2156,18 +2161,17 @@ msgid ""
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの無"
"線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサ"
"ポートしている場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設"
"定や無線モードなどのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設"
"定を行います。"
"<em>デバイス設定</em>セクションでは、チャネル、送信出力、アンテナ設定などの"
"無線ハードウェアの設定を行います。また、無線ハードウェアがマルチSSID機能をサポート"
"している場合、これらの設定は全て共通の設定にとして扱われます。暗号化設定や無線モード"
"などのネットワーク毎の設定は、<em>インターフェース設定</em>で設定を行います。"
msgid ""
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
"component for working wireless configuration!"
msgstr ""
"<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。無線設定機能を正し"
"く動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
"<em>libiwinfo</em>パッケージがインストールされていません。"
"無線設定機能を正しく動作させるために、このパッケージをインストールする必要があります。"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
@ -2254,8 +2258,8 @@ msgid ""
"settings."
msgstr ""
"システム更新中です。<br />絶対に電源を切らないでください!<br />再接続まで数"
"分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続する"
"めに、あなたのコンピュータのIPアドレスを変更する必要がある場合があります。"
"分お待ち下さい。システム更新により設定が変わる可能性があるため、再接続する"
"ためにあなたのコンピュータのIPアドレスの変更が必要になる可能性があります。"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
@ -2281,8 +2285,8 @@ msgid ""
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
"protect the web interface and enable SSH."
msgstr ""
"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSH"
"サービスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
"ルーターにパスワードが設定されていません。Webインターフェースの保護及びSSHサー"
"ビスを有効にするために管理者パスワードを設定してください。"
msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
@ -2303,8 +2307,8 @@ msgid ""
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
msgstr ""
"/etc/rc.localの内容です。あなたの実行したいコマンドを'exit 0'の前に入力してく"
"ださい。これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
"/etc/rc.localの内容です。あなたのコマンドを'exit 0'の手前に入れてください。"
"これらのコマンドはブートプロセスの最後に実行されます。"
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
@ -2314,16 +2318,13 @@ msgstr ""
"Protocol\">DHCP</abbr>として使用する"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr ""
"スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行う"
"ことが可能です。"
msgstr "スケジュールタスクシステムを使用することで、定期的に特定のタスクの実行を行うことが可能です。"
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"このリストは現在システムで動作しているプロセスとそのステータスを表示していま"
"す。"
"現在RMRで動作しているプロセスとそのステータスを表示しています。"
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr "このページでは、ボタンの動作を変更することができます。"
@ -2403,6 +2404,9 @@ msgstr "保存されていない変更"
msgid "Update package lists"
msgstr "パッケージリストの更新"
msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "更新用のOpenWrtイメージファイルをアップロードしてください。"
@ -2416,16 +2420,16 @@ msgid "Uptime"
msgstr "起動時間"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用す"
msgstr "<code>/etc/ethers</code> を使用します"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr "ISO/IEC 3166 alpha2の国コードを使用します"
msgid "Use as root filesystem"
msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用す"
msgstr "ルート・ファイルシステムとして使用します"
msgid "Use peer DNS"
msgstr "ピアDNSを使用す"
msgstr "ピアDNSを使用します"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
@ -2434,9 +2438,9 @@ msgid ""
"requesting host."
msgstr ""
"<em>追加</em> ボタンを押して、新しくエントリーを作成してください。<em>MAC-ア"
"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定の"
"ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホス"
"ト名をアサインします。"
"ドレス</em> はそのホストを識別し, <em>IPv4-アドレス</em> には払いだす固定の"
"ドレスを設定します。また、<em>ホスト名</em> はそのホストに対して一時的なホスト名を"
"アサインします。"
msgid "Used"
msgstr "使用"
@ -2448,7 +2452,7 @@ msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "VC-Mux"
msgstr "VC-Mux"
msgstr ""
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
@ -2501,7 +2505,7 @@ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
msgstr "無線LAN"
msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "ローカル環境内の無線ネットワーク"
@ -2537,8 +2541,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ルーターが起動する際のサービスの有効化/無効化を行うことができます。また、変更"
"は再起動後に適用されます。<br /><strong>警告: \"network\"のような重要なサービ"
"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。"
"</strong>"
"スを無効にすると, ルーターにアクセスできなくなりますので、注意してください。</strong>"
msgid ""
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
@ -2550,7 +2553,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
msgstr "Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
msgstr ""
"Java Scriptを有効にしない場合、LuCIは正しく動作しません。"
msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
@ -2619,7 +2623,7 @@ msgid "off"
msgstr "オフ"
msgid "routed"
msgstr "routed"
msgstr ""
msgid "static"
msgstr "静的"
@ -2645,21 +2649,6 @@ msgstr "はい"
msgid "« Back"
msgstr "« 戻る"
#~ msgid "Enable this switch"
#~ msgstr "スイッチを有効にする"
#~ msgid "OPKG error code %i"
#~ msgstr "OPKGエラーコード %i"
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "パッケージリストを更新しました"
#~ msgid "Reset switch during setup"
#~ msgstr "起動時にスイッチをリセットする"
#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "インストールされているパッケージのアップグレード"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."

View file

@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Accept"

View file

@ -1,10 +1,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"