Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 528 of 821 messages translated (0 fuzzy).

This commit is contained in:
Translation System 2012-08-08 15:31:28 +00:00
parent 7b152b9eab
commit 3dfd355b27

View file

@ -3,15 +3,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-18 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 23:46+0200\n"
"Last-Translator: Daniel <danips@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
msgstr "(ventana de %d minutos, intervalo de %d segundos)"
@ -267,7 +267,7 @@ msgid "Applying changes"
msgstr "Aplicando cambios"
msgid "Assign interfaces..."
msgstr ""
msgstr "Asigne interfaces..."
msgid "Associated Stations"
msgstr "Estaciones asociadas"
@ -1008,7 +1008,7 @@ msgid "IPv4 only"
msgstr "Sólo IPv4"
msgid "IPv4 prefix length"
msgstr ""
msgstr "Longitud de prefijo IPv4"
msgid "IPv4-Address"
msgstr "Dirección IPv4"
@ -1032,19 +1032,19 @@ msgid "IPv6 only"
msgstr "Sólo IPv6"
msgid "IPv6 prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefijo IPv6"
msgid "IPv6 prefix length"
msgstr ""
msgstr "Longitud de prefijo IPv6"
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
msgstr "IPv6-en-IPv4 (RFC4213)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6rd)"
msgstr ""
msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6rd)"
msgid "IPv6-over-IPv4 (6to4)"
msgstr ""
msgstr "IPv6-sobre-IPv4 (6to4)"
msgid "Identity"
msgstr "Identidad"
@ -1157,77 +1157,78 @@ msgid "Invalid"
msgstr "Valor ingresado inválido"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs entre %d y %d."
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
msgstr ""
msgstr "¡ID VLAN no válido! Sólo se permiten IDs únicos."
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr ""
"¡Nombre de usuario o contraseña no válidos!. Por favor, intente de nuevo."
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Aparentemente está intentando flashear con una imágen de firmware que no "
"entra en la memoria flash de su equipo, por favor verifique el archivo!"
"Parece que está intentando grabar una imagen de firmware mayor que la "
"memoria flash de su equipo. ¡Por favor verifique el archivo!"
msgid "Java Script required!"
msgstr ""
msgstr "¡Se necesita JavaScript!"
msgid "Join Network"
msgstr ""
msgstr "Unirse a Red"
msgid "Join Network: Settings"
msgstr ""
msgstr "Unirse a Red: Configuración"
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr ""
msgstr "Unirse a Red: Escaneo Inalámbrico"
msgid "Keep settings"
msgstr ""
msgstr "Conservar configuración"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Log Kernel"
msgstr "Log del Kernel"
msgid "Kernel Version"
msgstr ""
msgstr "Versión del Kernel"
msgid "Key"
msgstr "Llave"
msgid "Key #%d"
msgstr ""
msgstr "Llave #%d"
msgid "Kill"
msgstr "Matar"
msgid "L2TP"
msgstr ""
msgstr "L2TP"
msgid "L2TP Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor L2TP"
msgid "LCP echo failure threshold"
msgstr ""
msgstr "Umbral de fracaso en eco LCP"
msgid "LCP echo interval"
msgstr ""
msgstr "Intervalo de eco LCP"
msgid "LLC"
msgstr ""
msgstr "LLC"
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Etiqueta"
msgid "Language"
msgstr "Lenguaje"
msgstr "Idioma"
msgid "Language and Style"
msgstr ""
msgstr "Idioma y Estilo"
msgid "Lease validity time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo de validación de cesión"
msgid "Leasefile"
msgstr "Archivo de cesiones"
@ -1239,13 +1240,13 @@ msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Tiempo de cesión restante"
msgid "Leave empty to autodetect"
msgstr ""
msgstr "Dejar vacío para autodetectar"
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
msgstr ""
msgstr "Dejar vacío para usar la dirección WAN actual"
msgid "Legend:"
msgstr ""
msgstr "Leyenda:"
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
@ -1260,6 +1261,8 @@ msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
"Lista de servidores <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> a los que "
"enviar solicitudes"
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr ""
@ -1277,7 +1280,7 @@ msgid "Load"
msgstr "Carga"
msgid "Load Average"
msgstr ""
msgstr "Carga Media"
msgid "Loading"
msgstr ""
@ -1295,7 +1298,7 @@ msgid "Local Time"
msgstr "Hora local"
msgid "Local domain"
msgstr ""
msgstr "Dominio Local"
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
@ -1306,7 +1309,7 @@ msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
msgid "Local server"
msgstr ""
msgstr "Servidor local"
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
@ -2126,7 +2129,7 @@ msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Rutas estáticas IPv6"
msgid "Static Leases"
msgstr "Brindadas estáticamente"
msgstr "Cesiones estáticas"
msgid "Static Routes"
msgstr "Rutas estáticas"
@ -2318,7 +2321,7 @@ msgstr ""
"plataforma."
msgid "There are no active leases."
msgstr ""
msgstr "Sin cesiones activas"
msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr ""
@ -2785,11 +2788,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
#~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
#~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
#~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
#~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
#~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
#~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
#~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual Local "
#~ "Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar diferentes "
#~ "segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace de subida "
#~ "(Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo Internet y otro(s) "
#~ "puerto(s) para el acceso a la red local."
#~ msgid "Enable buffering"
#~ msgstr "Activar buffering"