luci-base: cleanup translations

Cleanup the .po files by removing the archived old translation strings.

Signed-off-by: Hannu Nyman <hannu.nyman@iki.fi>
This commit is contained in:
Hannu Nyman 2016-06-09 12:51:21 +03:00
parent f4a446ce72
commit 3d08224b2e
24 changed files with 0 additions and 15329 deletions

View file

@ -3579,858 +3579,3 @@ msgstr "sí"
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Enrere" msgstr "« Enrere"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Suprimeix aquesta interfície"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ruta"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Advertència: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre "
#~ "s'arranca de nou!"
#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "Utilitza sempre canals de 40 MHz fins i tot si el canal secundari se "
#~ "solapa. L'ús d'aquesta opció no compleix amb l'IEEE 802.11n-2009."
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "En memòria cau"
#~ msgid "Force 40MHz mode"
#~ msgstr "Força el mode 40MHz"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Salts de freqüència"
#~ msgid "HE.net user ID"
#~ msgstr "ID d'usuari de HE.net"
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
#~ msgstr ""
#~ "Això és la ID d'usuari de 32 bytes codificat en hex, no el nom d'inici"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz, 2n canal per sobre"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz, 2n canal per sota"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Accepta les publicitats d'encaminador"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Anuncia IPv6 a la xarxa"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "ID de xarxa anunciat"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "El rang permès és entre 1 i 65535"
#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "Capacitats HT"
#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "Mode HT"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Model de l'encaminador"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Nom de l'encaminador"
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Esperant un encaminador..."
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Leases Actius"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr ""
#~ "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Crea Xarxa"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Xarxes"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Potència"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
#~ "adreça/prefix"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr "
#~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els "
#~ "ordinador es poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per "
#~ "separar segments de xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada "
#~ "per defecte per la següent xarxa major, com Internet, i altres ports per "
#~ "una xarxa local."
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Fitxers a guardar quan s&#39;actualitzi un nou firmware"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
#~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Accions Post-commit"
#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Aquestes comandes s&#39;executaran automàticament quan es publiqui una "
#~ "configuració <abbr title=\"Configuració d&#39;Interfície Unificada\">UCI</"
#~ "abbr> determinada, permetent que els canvis s&#39;apliquin a l&#39;"
#~ "instant."
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Punt d'accés (APN)"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Opcions pppd addicionals"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Desconnexió Automàtica"
#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Arxiu de seguretat"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats "
#~ "pel peer PPP"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Script de connexió"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Crea còpia de seguretat"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Script de desconnexió"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Edita llistes de paquets i destins d&#39;instal·lació"
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Imatge de firmware"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració "
#~ "del router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per "
#~ "defecte."
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Objectius d'instal·lació"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir "
#~ "les interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç "
#~ "PPP"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva "
#~ "targeta SIM!"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei "
#~ "pel teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com "
#~ "el <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer "
#~ "enrutament mesh, enviar e-mails, ..."
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr ""
#~ "Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Codi PIN"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Llistes de paquets"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte "
#~ "del firmware?"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processador"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Port Radius"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Servidor Radius"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
#~ "connectar-se"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Tipus de servei"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuració"
#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Temps d'espera de configuració"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
#~ "plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr ""
#~ "Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
#~ "tancaran"
#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Actualitza llistes de paquets"
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr ""
#~ "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Penja imatge"
#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Fes servir peer DNS"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
#~ "per suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per "
#~ "suport PPtP"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "enrere"
#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
#~ msgid "cached"
#~ msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "lliure"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "estàtic"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
#~ "col·lecció de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr "
#~ "title=\"Model-Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per "
#~ "dispositius empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua"
#~ "\">LuCI</abbr> està llicenciada sota la Apache-License."
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir "
#~ "LuCI"
#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
#~ "\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Addreces"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Contrasenya d&#39;administrador"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Àlies"
#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Reialme d'Autenticació"
#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Port de pont"
#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr ""
#~ "Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
#~ "code>)"
#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Client + WDS"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Fitxer de configuració"
#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "DHCP assignat"
#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Arrel del document"
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Activa el Keep-Alive"
#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Pont Ethernet"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
#~ "abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell"
#~ "\">SSH</abbr> per clau pública."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "Configuració IP"
#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "Estat d'Interfície"
#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Desenvolupadors principals"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Master + WDS"
#~ msgstr "Master + WDS"
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "No configurat"
#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Directori de connectors"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Ports"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primari"
#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Pàgina d&#39;inici del projecte"
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgid "STP"
#~ msgstr "STP"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Gràcies a"
#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr ""
#~ "El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
#~ "protegides."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Error desconegut"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per "
#~ "tenir una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr "
#~ "title=\"Xarxa sense fils d&#39;àrea local\">WLAN</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Ací pots trobar informació sobre l&#39;estat actual del sistema, com la "
#~ "freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
#~ "\">CPU</abbr>, l&#39;ús de memòria o les dades d&#39;interfície de xarxa."
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Cerca fitxer..."
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una "
#~ "interfície gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l&#39;"
#~ "OpenWRT Kamikaze."
#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i "
#~ "els teus suggeriments."
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Hola!"
#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
#~ "canvis s&#39;han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa &amp; Aplica\" "
#~ "abans que s&#39;apliquin."
#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del "
#~ "teu router."
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr ""
#~ "L&#39;equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Aquesta és l&#39;àrea d&#39;administració de <abbr title=\"Interfície de "
#~ "configuració Lua\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfície d&#39;usuari"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "habilita"
#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(opcional)"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
#~ "en l'ordre del fitxer de Resolució"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
#~ "Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Aïllament d'AP"
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Mida de segment Clamp"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Crea Xarxa"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositius"
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errors"
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Essencials"
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Primera adreça de lease"
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
#~ "comportaments inesperats d'alguns ISPs."
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Connexió a Internet"
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Uneix-te (Client)"
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Leases"
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Domini Local"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Xarxa Local"
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Servidor Local"
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Número d'adreces de lease"
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Realitza accions"
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "Fitxer de Resolució"
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "S&#39;han aplicat els següents canvis"
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Quan s&#39;actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
#~ "configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s&#39;afegiran a la "
#~ "instal·lació del nou firmware."
#, fuzzy
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "Wireless"
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "els membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de "
#~ "xarxa (adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de "
#~ "xarxa, servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues "
#~ "en compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
#~ "controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
#~ "mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom "
#~ "de la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
#~ "suport PPtP"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "fitxer de noms addicional"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "reconnecta automàticament"
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "consultes concurrents"
#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
#~ "abbr> per aquesta interfície"
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no "
#~ "útils de sistemes Windows"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "instal·lat"
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "no instal·lat"
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
#~ "System\">DNS</abbr> negatives"
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "port de consulta"
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "transmès / rebut"
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Xarxes contingudes"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "tots"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codi"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distància"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Llegenda"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Llibreria"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "pàgina de manual de &#39;%s&#39;"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestor de paquets"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servei"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estadístiques"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"

View file

@ -3649,209 +3649,3 @@ msgstr "ano"
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Zpět" msgstr "« Zpět"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Odstranit toto rozhraní"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Příznaky"
#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "Pravidlo #"
#~ msgid "Ignore Hosts files"
#~ msgstr "Ignorovat soubory Hosts"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Prosím počkejte: Provádím reboot..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr "Varování: Existují neuložené změny, které budou rebootem ztraceny!"
#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "Vždy použije kanál 40 MHz , i když překrývá sekundární kanál . Tato volba "
#~ "není v souladu s IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "V cache"
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr "Použít tento přípojný bod jako překryvné úložiště pro block-extroot"
#~ msgid "Force 40MHz mode"
#~ msgstr "Vynutit 40MHz mód"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Kmitočtové skákání"
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "Uzamknout kanál %d používaný %s"
#~ msgid "Use as root filesystem"
#~ msgstr "Použít jako kořenový souborový systém"
#~ msgid "HE.net user ID"
#~ msgstr "Uživatelské ID HE.net"
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
#~ msgstr ""
#~ "Toto je 32 bajtové uživatelské ID, zapsané v hex tvaru, ne přihlašovací "
#~ "jméno"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz druhý kanál nad hlavním"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz druhý kanál pod hlavním"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Přijímat oznámení směrovačů"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Na síti oznamovat IPv6"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "Oznamované ID sítě"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "Hodnota musí ležet v intervalu 1 až 65535"
#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "Možnosti HT"
#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "Režim HT"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Model routeru"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Název routeru"
#~ msgid "Send router solicitations"
#~ msgstr "Posílat žádosti o informace o směrování"
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Určuje dobu za kterou interface požádá o prodloužení životnosti prefixu v "
#~ "sekundách"
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Určuje dobu životnosti prefixu v sekundách"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Použít preferovanou životnost"
#~ msgid "Use valid lifetime"
#~ msgstr "Použít platnou životnost"
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Čekám na router.."
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
#~ msgstr "Povolit zabudovaný NTP server"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Aktivní výpůjčky"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otevřít"
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Přenosová rychlost"
#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Nastavení / Použít"
#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Nastavení / Změny"
#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Nastavení / Zrušit změny"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "MAC Address"
#~ msgstr "MAC adresa"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Šifrováno\">Šifr.</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scanování"
#~ msgid ""
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
#~ msgstr ""
#~ "Síť přiřazená k tomuto bezdrátovému rozhraní. Pro nepřiřazování rozhraní "
#~ "k žádné síti vyberte volbu \"<em>nespecifikovaná</em>\". Pro vytvoření "
#~ "nové sítě vyplňte pole \"<em>vytvořit</em>\"."
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Vytvořit síť"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Sítě"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Výkon"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Wifi sítě v místním prostředí"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-notace : "
#~ "adresa/prefix"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 4\">IPv4</abbr>-Všesměrové vysílání"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokol Verze 6\">IPv6</abbr>-Adresa"
#~ msgid "IPv6 Setup"
#~ msgstr "Nastavení IPv6"
#~ msgid ""
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
#~ "it will be moved into this network."
#~ msgstr ""
#~ "Pozn: Pokud zde zvolíte rozhraní, které již je součástí jiné sítě, bude "
#~ "přesunuto do této sítě."
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Síťové porty na vašem routeru mohou být kombinovány do několika <abbr "
#~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>, ve kterých mohou "
#~ "počítače navzájem komunikovat přímo. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr> jsou často používány za účelem oddělení různých "
#~ "síťových segmentů. Často je zde jeden Uplink port, sloužící pro připojení "
#~ "do větší sítě (třeba Internetu) a ostatní porty jsou využity pro místní "
#~ "síť."
#~ msgid "Enable buffering"
#~ msgstr "Povolit bufferování"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3601,890 +3601,3 @@ msgstr "ναι"
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Πίσω" msgstr "« Πίσω"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Ασύρματο"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Διαγραφή αυτής της διεπαφής"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Σημαίες"
#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "Κανόνας #"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Διαδρομή"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε: Η συσκευή επανεκκινεί..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Προειδοποίηση: Υπάρχουν μη-αποθηκευμένες αλλαγές που θα χαθούν κατά την "
#~ "επανεκκίνηση!"
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr ""
#~ "Ορίζει το συγκεκριμένο σημείο προσάρτησης ως επικαλύπτον αποθηκευτικό "
#~ "χώρο για το block-extroot"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Frequency Hopping"
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "Κλειδωμένο στο κανάλι %d που χρησιμοποιείται απ' το %s"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι υψηλότερα"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz με δεύτερο κανάλι χαμηλότερα"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Αποδοχή διαφημίσεων δρομολογητή"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Διαφήμιση IPv6 στο δίκτυο"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "Διαφημιζόμενο αναγνωριστικό δικτύου"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "Το επιτρεπόμενο εύρος είναι από 1 έως 65535"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Μοντέλο Δρομολογητή"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Όνομα Δρομολογητή"
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Αναμονή για δρομολογητή..."
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση ενσωματωμένου εξυπηρετητή NTP"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Ενεργά Leases"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Άνοιγμα"
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Ρυθμός Δεδομένων"
#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση / Εφαρμογή"
#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση / Αλλαγές"
#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση / Επαναφορά"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "MAC Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση MAC"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Κρυπτ.</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "Σάρωση <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξατε το δίκτυο που επιθυμείτε να προσαρτήσετε σε αυτήν την ασύρματη "
#~ "διεπαφή. Επιλέξτε <em>απροσδιόριστο</em> για να μην προσαρτηθεί "
#~ "οποιοδήποτε ή συμπληρώστε το πεδίο <em>δημιουργία</em> για να "
#~ "προσδιορίσετε ένα νέο δίκτυο."
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ζεύξη"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Δίκτυα"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Ισχύς"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Τοπικά Ασύρματα δίκτυα"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Παράσταση <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
#~ "διεύθυνση/πρόθεμα"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
#~ msgid "IPv6 Setup"
#~ msgstr "Διαχείριση IPv6"
#~ msgid ""
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
#~ "it will be moved into this network."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: Εάν επιλέξετε μια διεπαφή εδώ η οποία είναι μέρος ενός άλλου "
#~ "δικτύου, θα μετακινηθεί σε αυτό το δίκτυο."
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Οι πόρτες δικτύου του δρομολογητή σας μπορούν να συνδυαστούν σε πολλά "
#~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s όπου οι "
#~ "υπολογιστές να επικοινωνούν απευθείας μεταξύ τους. Τα <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s συχνά χρησιμοποιούνται για να "
#~ "διαχωρίσουν διαφορετικά τμήματα του δικτύου. Συχνά υπάρχει μία "
#~ "προεπιλεγμένη πόρτα Uplink για σύνδεση με ένα μεγαλύτερο δίκτυο όπως το "
#~ "internet και άλλες πόρτες για σύνδεση με το τοπικό δίκτυο."
#~ msgid "Enable buffering"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση buffering"
#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
#~ msgstr "IPv6-over-IPv4"
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Αρχεία που θα διατηρηθούν κατά το φλασάρισμα του firmware"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τις ρυθμίσεις και την λειτουργία του <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Ενέργειες μετά το commit"
#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτές οι εντολές θα εκτελεστούν αυτόματα όταν μία ρύθμιση <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> γίνει commit επιτρέποντας "
#~ "τις αλλαγές να εφαρμόζονται ακαριαία."
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "Εξυπηρετητής <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Σημείο πρόσβασης (APN)"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Επιπλέον επιλογές pppd"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Αυτόματη Αποσύνδεση"
#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Αρχείο αντιγράφων ασφαλείας"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Ρύθμιση του τοπικού εξυπηρετητή DNS να χρησιμοποιεί τους εξυπηρετητές "
#~ "ονόματος που διαφημίζει ο ομότιμος PPP"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Σενάριο σύνδεσης"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Δημιουργία αντίγραφου ασφαλείας"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Σενάριο αποσύνδεσης"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Επεξεργασία λίστας πακέτων και προορισμών εγκατάστασης"
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση IPv6 σε ζεύξη PPP"
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Εικόνα firmware"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να κρατήσετε και να επαναφέρετε αντίγραφα ασφαλείας των "
#~ "παραμέτρων του δρομολογητή σας και - αν είναι δυνατόν - να επαναφέρετε "
#~ "τον δρομολογητή στις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις."
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Προορισμοί εγκατάστασης"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Διατήρηση αρχείων παραμετροποίησης"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Το pppd να αντικαθιστά την τρέχουσα προεπιλεγμένη διαδρομή για να "
#~ "χρησιμοποιείται η διεπαφή PPP μετά από επιτυχημένη σύνδεση"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο όταν η ζεύξη PPP εγκαθιδρύεται"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr "Το pppd να τρέχει αυτό το σενάριο πριν η ζεύξη PPP κλείσει"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Εξασφαλίστε ότι δηλώνετε το σωστό κωδικό pin εδώ αλλιώς μπορεί να "
#~ "κλειδώσετε την κάρτα sim σας!"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Οι περισσότεροι είναι εξυπηρετητές δικτύου που προσφέρουν κάποιες "
#~ "συγκεκριμένες υπηρεσίες για την συσκευή ή το δίκτυο σας όπως πρόσβαση στο "
#~ "κέλυφος, υπηρεσίες ιστοσελίδων σαν το <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>, δρομολόγηση mesh, αποστολή ηλ. ταχυδρομείου, ..."
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr ""
#~ "Αριθμός αποτυχημένων δοκιμών για την εφαρμογή της αυτόματης επανασύνδεσης"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Κωδικός PIN"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Λίστες Πακέτων"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Θέλετε να προχωρήσετε στην αναίρεση όλων των ρυθμίσεων και την επαναφορά "
#~ "στις προεπιλεγμένες για το firmware;"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Θύρα Radius"
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Εξυπηρετητής Radius"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Αντικατάσταση προεπιλεγμένης διαδρομής"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά δρομολογητή στα προεπιλεγμένα"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Δευτερόλεπτα αναμονής ώστε το modem να προετοιμαστεί πριν την προσπάθεια "
#~ "για σύνδεση"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Τύπος υπηρεσίες"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr ""
#~ "Οι υπηρεσίες και οι δαίμονες εκτελούν κάποιες συγκεκριμένες εργασίες στην "
#~ "συσκευή σας."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις"
#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Καθορισμός χρόνου αναμονής"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Συγνώμη. Το OpenWrt δεν υποστηρίζει αναβάθμιση συστήματος σε αυτή την "
#~ "πλατφόρμα.<br /> Χρειάζεται να φλασάρετε την συσκευή σας χειροκίνητα."
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Ορισμός επιπλέον επιλογών pppd στην γραμμή εντολών"
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "Ο κόμβος συσκευής του modem σας, π.χ. /dev/ttyUSB0"
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr ""
#~ "Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) ύστερα από τον οποίο οι αχρησιμοποίητες "
#~ "συνδέσεις θα κλείνουν"
#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Ενημέρωση λίστας πακέτων"
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr "Ανεβάστε ένα αρχείο εικόνας OpenWrt για να φλασάρετε τη συσκευή."
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Ανέβασμα εικόνας"
#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Χρήση DNS ομότιμου"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε το \"comgt\" για υποστήριξη UMTS/GPRS, το "
#~ "\"ppp-mod-pppoe\" για PPPoE, το \"ppp-mod-pppoa\" για PPPoA ή το \"pptp\" "
#~ "για PPtP"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "πίσω"
#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "ενδιάμεση"
#~ msgid "cached"
#~ msgstr "λανθάνουσα"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "ελεύθερη"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "στατικό"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι μία "
#~ "συλλογή από ελεύθερο λογισμικό Lua που συμπεριλαμβάνει ένα <abbr title="
#~ "\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-Webframework και ένα περιβάλλον web "
#~ "για embedded συσκευές. Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
#~ "\">LuCI</abbr> έχει άδεια λογισμικού Apache."
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "Κλειδιά <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "Ένας ελαφρύς εξυπηρετητής web HTTP/1.1 webserver γραμμένος σε C και Lua "
#~ "και σχεδιασμένος να εξυπηρετεί το LuCI"
#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Ένας μικρός εξυπηρετητής web που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
#~ "εξυπηρετεί το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Περί"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Διευθύνσεις"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Κωδικός Διαχειριστή"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Ψευδώνυμο"
#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Realm Εξουσιοδότησης"
#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Πόρτα Γέφυρας"
#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr ""
#~ "Αλλαγή κωδικού πρόσβασης του διαχειριστή του συστήματος (Χρήστης "
#~ "<code>root</code>)"
#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Πελάτης + WDS"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Αρχείο Παραμετροποίησης"
#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Χρόνος λήξης σύνδεσης"
#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Συνεισφορές στην Ανάπτυξη"
#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "Ανάθεση από DHCP"
#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Ρίζα εγγράφων"
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση Keep-Alive"
#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Γέφυρα Ethernet"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να επικολλήσετε δημόσια <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
#~ "abbr>-κλειδιά (ένα ανά γραμμή) για εξουσιοδότηση δημόσιου-κλειδιού <abbr "
#~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις IP"
#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "Κατάσταση Διεπαφής"
#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Επικεφαλής Ανάπτυξης"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης"
#~ msgid "Master + WDS"
#~ msgstr "Σημείο Πρόσβασης + WDS"
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "Μη-ρυθμισμένο"
#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης αλλάχτηκε επιτυχώς"
#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Διαδρομή προσθέτων"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Θύρες"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Κύριο"
#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Ιστοσελίδα του Πρότζεκτ"
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgstr "Ψευδό Ad-Hoc"
#~ msgid "STP"
#~ msgstr "STP"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Ευχαριστίες"
#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr ""
#~ "Το realm που θα εμφανίζεται κατά την προτροπή για εξουσιοδότηση για τις "
#~ "προστατευμένες σελίδες."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Άγνωστο Σφάλμα"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "προεπιλεγμένο <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Η λίστα πακέτων ενημερώθηκε"
#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Αναβάθμιση εγκατεστημένων πακέτων"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Επίσης εδώ μπορείτε να δείτε τα αρχεία καταγραφής του πυρήνα ή των "
#~ "υπηρεσιών ώστε να έχετε μια εικόνα για την τρέχουσα κατάσταση."
#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να βρείτε πληροφορίες για την τρέχουσα κατάσταση του "
#~ "συστήματος όπως την συχνότητα της <abbr title=\"Central Processing Unit"
#~ "\">CPU</abbr>, τη χρήση μνήμης ή τον όγκο δεδομένων των διεπαφών δικτύου."
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Εύρεση αρχείου..."
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "Το <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> είναι ένα "
#~ "ελεύθερο, ευέλικτο, και φιλικό προς το χρήστη γραφικό περιβάλλον για την "
#~ "παραμετροποίηση του OpenWrt Kamikaze."
#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "Και τώρα διασκεδάστε με τον δρομολογητή σας!"
#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Θέλοντας πάντα να βελτιώνουμε αυτό το περιβάλλον, περιμένουμε την "
#~ "ανάδραση και τις προτάσεις σας."
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Γεια σας!"
#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Σημείωση: Πριν εφαρμοστούν οι αλλαγές στο <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> πρέπει να επιβεβαιωθούν κλικάροντας το Αλλαγές - "
#~ "Αποθήκευση &amp; Εφαρμογή."
#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "Στις επόμενες σελίδες μπορείτε να προσαρμόζετε τις πιο σημαντικές "
#~ "ρυθμίσεις του δρομολογητή σας."
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr "Η ομάδα του <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός είναι ο χώρος διαχείρισης του <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Περιβάλλον Χρήστη"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "ενεργό"
#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr " (προαιρετικό)"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Θύρα <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "Ο εξυπηρετητής <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> θα ερωτάται "
#~ "με την σειρά που δηλώνεται στο αρχείο resolv"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"μέγιστα\">μεγ.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"μέγιστο\">μεγ.</abbr> μέγεθος πακέτου <abbr title="
#~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Απομόνωση AP"
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Προσθήκη Ασύρματου δικτύου σε φυσικό δίκτυο"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Ψευδώνυμα"
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Τμήματος Τεμαχισμού"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Δημιουργία Δικτύου"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Συσκευές"
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "Να μην προωθούνται αντίστροφες αναζητήσεις για τοπικά δίκτυα"
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Ενεργός εξυπηρετητής TFTP"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Λάθη"
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Βασικά"
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Ανάπτυξη ονομάτων υπολογιστών"
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Πρώτη διεύθυνση lease"
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλύει προβλήματα με μη-προσβάσιμους ιστοχώρους, την υποβολή φορμών ή "
#~ "άλλες απροσδόκητες συμπεριφορές κάποιων ISP."
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Διεύθυνση Υλικού"
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τις εγκατεστημένες ασύρματες συσκευές."
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Ανεξάρτητο (Ad-Hoc)"
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Σύνδεση με Διαδίκτυο"
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Συμμετοχή (Πελάτης)"
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Leases"
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Τοπικό Όνομα Τομέα"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Τοπικό Δίκτυο"
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Τοπικός Διακομιστής"
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Εικόνα Εκκίνησης Δικτύου"
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Όνομα Δικτύου (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Αριθμός διευθύνσεων lease"
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Εκτέλεση Ενεργειών"
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Αποτρέπει την επικοινωνία μεταξύ Πελατών"
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Παροχή (Σημείο Πρόσβασης)"
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "Αρχείο Resolv"
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Ρίζα εξυπηρετητή TFTP"
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "Οι παρακάτω αλλαγές έχουν εφαρμοστεί"
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Τα παρακάτω αρχεία θα διατηρούνται όταν φλασάρεται το firmware μέσω του "
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#, fuzzy
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "Ασύρματο"
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Με τον <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> τα "
#~ "μέλη του δικτύου μπορούν αυτόματα να λάβουν τις ρυθμίσεις δικτύου τους "
#~ "(διεύθυνση <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, μάσκα δικτύου, "
#~ "εξυπηρετητή <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Μια συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε πολλά ασύρματα δίκτυα. Προσοχή όμως "
#~ "γιατί υπάρχουν κάποιοι περιορισμοί από το υλικό και τον οδηγό. Κανονικά, "
#~ "μπορούν να λειτουργούν: 1 δίκτυο Ad-Hoc ή μέχρι 3 δίκτυα AP και 1 πελάτη "
#~ "ταυτόχρονα."
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Χρειάζεται να εγκαταστήσετε το \"ppp-mod-pppoe\" για υποστήριξη PPPoE ή "
#~ "το \"pptp\" για υποστήριξη PPtP"
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "επιπλέον αρχείο ονομάτων υπολογιστών"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "προσθέτει τα ονόματα τομέα στις καταχωρήσεις του αρχείου resolv"
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "αυτόματη επανασύνδεση"
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "ταυτόχρονα ερωτήματα"
#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "απενεργοποίηση <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
#~ "abbr> για αυτή τη διεπαφή"
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "αποσύνδεση όταν είναι αδρανές για"
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "να μην διατηρούνται στην λανθάνουσα μνήμη τα άγνωστα"
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "φιλτράρισμα άχρηστων ερωτημάτων <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr> των συστημάτων Windows"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "εγκατεστημένο"
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "επιτρέπει τοπικό όνομα υπολογιστή με βάση το υποδίκτυο του"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "μη-εγκατεστημένο"
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "αποτρέπει τη διατήρηση των αρνητικών απαντήσεων <abbr title=\"Domain Name "
#~ "System\">DNS</abbr> στην λανθάνουσα μνήμη"
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "θύρα ερωτημάτων"
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "απεσταλμένα / ληφθέντα"
#~ msgid "Console Log Level"
#~ msgstr "Επίπεδο Καταγραφής Τερματικού"
#~ msgid "Log Size"
#~ msgstr "Μέγεθος Αρχείου Καταγραφής"
#~ msgid "Remote Syslog IP"
#~ msgstr "Διεύθυνση Απομακρυσμένου Syslog"
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Δίκτυο"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "όλα"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Κωδικός"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Απόσταση"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Υπόμνημα"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Βιβλιοθήκη"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "βλέπε &#39;%s&#39; manpage"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Διαχειριστής Πακέτων"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Υπηρεσία"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Στατιστικά"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Ζώνη"

View file

@ -3557,894 +3557,3 @@ msgstr ""
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Back" msgstr "« Back"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Delete this interface"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "Rule #"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Path"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Cached"
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Frequency Hopping"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz 2nd channel above"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz 2nd channel below"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Accept router advertisements"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Advertise IPv6 on network"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "Advertised network ID"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Active Leases"
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Bit Rate"
#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Configuration / Apply"
#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Configuration / Changes"
#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Configuration / Revert"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgid ""
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
#~ msgstr ""
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Create Network"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Networks"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Power"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Wifi networks in your local environment"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Post-commit actions"
#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgid "ARP ping retries"
#~ msgstr "ARP ping retries"
#~ msgid "ATM Settings"
#~ msgstr "ATM Settings"
#~ msgid "Accept Router Advertisements"
#~ msgstr "Accept Router Advertisements"
#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Access point (APN)"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Additional pppd options"
#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
#~ msgstr "Allowed range is 1 to FFFF"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Automatic Disconnect"
#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Backup Archive"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Connect script"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Create backup"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Disconnect script"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Edit package lists and installation targets"
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Firmware image"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Installation targets"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Keep configuration files"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "PIN code"
#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "PPP Settings"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Package lists"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processor"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Radius-Port"
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Radius-Server"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Replace default route"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Reset router to defaults"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Service type"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Settings"
#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Setup wait time"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Update package lists"
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Upload image"
#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Use peer DNS"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "back"
#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "buffered"
#~ msgid "cached"
#~ msgstr "cached"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "free"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "static"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "About"
#~ msgid "Active IP Connections"
#~ msgstr "Active IP Connections"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Addresses"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Admin Password"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Authentication Realm"
#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Bridge Port"
#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Client + WDS"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Configuration file"
#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Connection timeout"
#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Contributing Developers"
#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "DHCP assigned"
#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Document root"
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Enable Keep-Alive"
#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Ethernet Bridge"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "IP Configuration"
#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "Interface Status"
#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Lead Development"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Master + WDS"
#~ msgstr "Master + WDS"
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "Not configured"
#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Password successfully changed"
#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Plugin path"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Ports"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primary"
#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Project Homepage"
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgid "STP"
#~ msgstr "STP"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Thanks To"
#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Unknown Error"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgid "OPKG error code %i"
#~ msgstr "OPKG error code %i"
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Package lists updated"
#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Upgrade installed packages"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Search file..."
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "And now have fun with your router!"
#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Hello!"
#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "User Interface"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "enable"
#~ msgid "(hidden)"
#~ msgstr "(hidden)"
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(optional)"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "AP-Isolation"
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"
#~ msgid "Attach to existing network"
#~ msgstr "Attach to existing network"
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Clamp Segment Size"
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Create Or Attach Network"
#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Devices"
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "Don&#39;t forward reverse lookups for local networks"
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Enable TFTP-Server"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errors"
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Essentials"
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Expand Hosts"
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "First leased address"
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Hardware Address"
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgid ""
#~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
#~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
#~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
#~ "define a new standalone network for this interface."
#~ msgstr ""
#~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
#~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
#~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
#~ "define a new standalone network for this interface."
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Internet Connection"
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Join (Client)"
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Leases"
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Local Domain"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Local Network"
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Local Server"
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Network Boot Image"
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Number of leased addresses"
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Perform Actions"
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Prevents Client to Client communication"
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Provide (Access Point)"
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "Resolvfile"
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "TFTP-Server Root"
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "The following changes have been applied"
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "Wireless Scan"
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgid ""
#~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
#~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
#~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
#~ "details."
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgid ""
#~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
#~ msgstr ""
#~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
#~ "to use WPA!"
#~ msgstr ""
#~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
#~ "to use WPA!"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zone"
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "additional hostfile"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "automatically reconnect"
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "concurrent queries"
#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "disconnect when idle for"
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "don&#39;t cache unknown"
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "installed"
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manual"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "not installed"
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "query port"
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "transmitted / received"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "all"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Code"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distance"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legend"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Library"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "see &#39;%s&#39; manpage"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Package Manager"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Service"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistics"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zone"

View file

@ -3677,917 +3677,3 @@ msgstr "sí"
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Volver" msgstr "« Volver"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Borrar esta interfaz"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Indicadores"
#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "Nº de regla"
#~ msgid "Ignore Hosts files"
#~ msgstr "Ignorar fichero de máquinas"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Ruta (path)"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Espere por favor: Rearrancando dispositivo..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Advertencia: Hay cambios realizados que no han sido guardados, los mismos "
#~ "se perderán mientras se rearranca!"
#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "Usar canales de 40MHz aunque el canal secundario solape con otro. ¡El "
#~ "estándar IEEE 802.11n-2009 indica que no es correcto hacer esto!"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "En caché"
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr ""
#~ "Configura este punto de montaje como almacenamiento de overlay para block-"
#~ "extroot"
#~ msgid "Force 40MHz mode"
#~ msgstr "Forzar modo 40MHz"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Saltos de Frecuencia"
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "Bloqueado al canal %d usado por %s"
#~ msgid "Use as root filesystem"
#~ msgstr "Usar como raíz del sistema de ficheros"
#~ msgid "HE.net user ID"
#~ msgstr "ID de usuario de HE.net"
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
#~ msgstr ""
#~ "Esto es el ID de usuario codificado como hexadecimal de 32 bytes, no el "
#~ "nombre de conexión"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz 2º canal por encima"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz 2º canal por debajo"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Aceptar anuncios del router"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Anunciar IPv6 en la red"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "ID de red anunciado"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "El rango permitido es desde 1 hasta 65535"
#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "Habilidades HT"
#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "Modo HT"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Modelo de router"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Nombre del router"
#~ msgid "Send router solicitations"
#~ msgstr "Enviar solicitudes de router"
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo anunciado preferido en segundos"
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Especifica el tiempo de prefijo válido preferido en segundos"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Usar tiempo de vida preferido"
#~ msgid "Use valid lifetime"
#~ msgstr "Usar tiempo de vida válido"
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Esperando al router..."
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
#~ msgstr "Activar el servidor integrado NTP"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Cesiones activas"
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Bitrate"
#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Configuración / Aplicar"
#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Configuración / Cambios"
#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Configuración / Anular"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "Encriptado"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "Explorar-<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Crear red"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Enlace"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Redes"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Potencia"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Redes inalámbricas en un entorno local"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Notación-<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
#~ "dirección/prefijo"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "Difusión-<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Dirección <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
#~ msgid "IP-Aliases"
#~ msgstr "Alias IP"
#~ msgid "IPv6 Setup"
#~ msgstr "Configuración IPv6"
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Los puertos de red de su router pueden ser combinados en diferentes <abbr "
#~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s donde las computadoras "
#~ "pueden comunicarse directamente con otras. Las <abbr title=\"Virtual "
#~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>s a menu son usadas para separar "
#~ "diferentes segmentos de red. Además, usualmente hay un puerto de enlace "
#~ "de subida (Uplink) para conectar a una red mas grande, por ejemplo "
#~ "Internet y otro(s) puerto(s) para el acceso a la red local."
#~ msgid "Enable buffering"
#~ msgstr "Activar buffering"
#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
#~ msgstr "IPv6-sobre-IPv4"
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Archivos protegidos al instalar un nuevo firmware"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede personalizar las configuraciones y funcionalidad de <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Acciones luego de \"Post-commit\""
#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Estos comandos se ejecutan automáticamente cuando una determinada "
#~ "configuración de la <abbr title=\"Unified configuración Interface\"> UCI "
#~ "</abbr> es aplicada permitiendo que los cambios sean efectivos "
#~ "inmediatamente."
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfaz de Usuario</abbr> Web"
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "Servidor <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Punto de acceso (APN)"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Opciones adicional de pppd"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Desconectar automáticamente"
#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Archivo de copia de seguridad"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Configurar el servidor DNS local para usar servidores de nombre sugeridos "
#~ "por el par PPP"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Script de conexión"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Crear copia de respaldo"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Script de desconexión"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Editar listas de paquetes de instalación y los objetivos "
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Ativar IPv6 sobre enlace PPP"
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Imágen del firmware"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede realizar una copia de respaldo o bien restaurar la "
#~ "configuración de su ruter y, si es posible, reiniciar el ruter a su "
#~ "configuración de fábrica."
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Destinos de instalación"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Mantener archivos de configuración"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Mantener conectada"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Permite que pppd reemplace la ruta por defecto actual para usar la "
#~ "interfaz ppp como ruta por defecto luego de una conexión satisfactoria"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permite a pppd ejecutar este script luego de establecer un enlace PPP"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr "Permite a pppd ejecutar este script antes de terminar el enlace PPP"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Asegurese de escribir correctamente el código pin aquí caso contrario "
#~ "bloqueará su tarjeta sim!"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "La mayoría de ellos son servidores de red, que ofrezcen un determinado "
#~ "servicio para el dispositivo o la red como el acceso shell, servicio de "
#~ "páginas web como <abbr title=\"Lua configuración Interface\"> LuCI </"
#~ "abbr>, haciendo mesh-routing, el envío de mensajes de correo "
#~ "electrónico, ..."
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr ""
#~ "Número de tests de conexión fallida para iniciar la reconexión automática"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Código PIN"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Listas de paquetes"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr "Proceder a configurar su router a los valores de fábrica?"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Procesador"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Puerto servidor Radius"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Servidor Radius"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Reemplazar la ruta por defecto"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Reiniciar router a su configuración de fábrica"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr "Segundos a esperar al modem antes iniciar el intento de conexión"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Tipo de servicio"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr "Los servicios y demonios ejecutan ciertas tareas en su dispositivo."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Configuraciones"
#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Configurar tiempo de espera"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Lo lamento. OpenWrt y derivados no permite la actualización de esta "
#~ "plataforma. <br /> Para poder flashear este dispositivo deberá hacerlo en "
#~ "forma manual."
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr ""
#~ "Especifique aquí argumentos adicionales para la línea de comando de pppd"
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "El nodo de dispositivo de su modem, ej. /dev/ttyUSB0"
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr ""
#~ "Tiempo (en segundos) luego de que una conexión no usada será cerrada"
#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Acutlizar listas de paquetes"
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr ""
#~ "Subir un archivo de imágen de OpenWrt o derivado para re-flashear el "
#~ "dispositivo."
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Subir imágen"
#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Uso de pares de DNS "
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Es necesario instalar &amp;quot;comgt&amp;quot; para UMTS/GPRS, &amp;quot;"
#~ "ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; "
#~ "para PPPoA o &amp;quot;pptp&amp;quot; para porte PPtP"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "volver"
#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "buffered"
#~ msgid "cached"
#~ msgstr "en caché "
#~ msgid "free"
#~ msgstr "libre"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "estático"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> es una colección "
#~ "libre de software Lua incluyendo un <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework y una interfaz web para dispositivos embebidos."
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> se encuentra "
#~ "licenciado bajo la licencia Apache (Apache-License)."
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "Un servidor web HTTP/1.1 liviano escrito en C y Lua, diseñado para servir "
#~ "LUCI "
#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Un pequeño servidor web que puede ser usado para servir <abbr title=\"Lua "
#~ "configuración Interface\"> LuCI </abbr>. "
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Acerca de"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Direcciones"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Contraseña de Admin"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Autenticación Realm"
#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Puerto del puente"
#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr ""
#~ "Cambiar la clave del administrador del sistema (Usuario <code>root</code>)"
#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Cliente + WDS"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Fichero configuración"
#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Tiempo de conexión agotado"
#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Desarrolladores que contribuyen"
#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "DHCP asignado"
#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Raíz de documentos"
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Habilitar Keep-Alive"
#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Puente ethernet"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede pegar las claves públicas de <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
#~ "abbr> (una por línea) para la autenticación de claves públicas de <abbr "
#~ "title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "Configuración IP"
#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "Interfaz de Estado "
#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Lider del desarrollo"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Master + WDS"
#~ msgstr "Master + WDS"
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "No configurado"
#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Contraseña cambiada satisfactoriamente"
#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Ruta del plugin"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Puertos"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primario"
#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Página del proyecto "
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgid "STP"
#~ msgstr "STP"
# Thanks to --> Gracias a -> Agradecemientos --> Agregadecemos a
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Agregadecemos a"
#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre Realm el cual será mostrado en el símbolo de autenticación para "
#~ "páginas protegidas. "
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Error desconocido"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "por defecto a <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Listas de paquetes actualizada"
#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Actualizar los paquetes instalados"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "También los archivos de registro del núcleo (kernel) o servicio se pueden "
#~ "ver aquí para obtener una visión general sobre su estado actual."
#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí pude encontrar información acerca del estado actual del sistema como "
#~ "la frecuencia del reloj de la <abbr title=\"Central Processing Unit"
#~ "\">CPU</abbr> clock frequency, uso de la memoria o datos de la interfaz "
#~ "de red."
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Buscar archivo..."
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> interfaz gráfica "
#~ "libre, flexible y amigable para configurar la distro OpenWrt (Kamikaze) y "
#~ "derivados."
#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "Y ahora disfrute su router!"
#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Como siempre queremos mejorar esta interfaz estamos esperando con interés "
#~ "sus comentarios y sugerencias. "
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Hola !"
#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: En <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> los "
#~ "cambios deben ser confirmados haciendo clic en \"Cambios\" y luego en "
#~ "\"Guardar &amp; aplicar\" para que los cambios sean efectivos."
#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "En las páginas siguientes puede realizar todos los ajustes importantes de "
#~ "su router."
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr "El grupo de <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Éste es el área de administración de <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfaz de usuario"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "habilitar"
#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\r\n"
#~ "(opcional)"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Puerto <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "El Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> serán "
#~ "consultados de acuerdo al orden explicitado en el archivo \"resolv\""
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
#~ msgstr ""
#~ "Tamaño <abbr title=\"máximo\">máx.</abbr> de paquete <abbr title="
#~ "\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Aislamiento AP"
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Añadir una red WiFi a la red física"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Tamaño del segmento de la abrazadera"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Crear red"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "Hacer búqueda inversa para redes locales"
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Activar Servidor TFTP"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errores"
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Esencial"
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Expandir hosts"
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Primer dirección otorgada"
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Correge problemas con los sitios web inaccesibles, envío de formularios o "
#~ "una conducta inesperada para algunos proveedores de servicios de Internet."
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Dirección de Hardware"
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Aquí puede configurar los dispositivos Wi-Fi instalados."
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Independiente (ad hoc) "
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Conexión a Internet "
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Únete (Cliente) "
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Brindadas"
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Dominio local"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Red local"
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Servidor local"
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Imágen de inicio en red"
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre de la red (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Número de direcciones otorogada"
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Ejectuar acciones"
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Impide la comunicación de cliente a cliente "
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Proporcionar (Punto de Acceso) "
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "Archivo \"resolv\""
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Raíz del Servidor TFTP"
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "Tx / Rx"
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "Los siguientes cambios se han aplicado"
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando un nuevo firmware ha sido instalado con <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> estos archivos serán agregados a la "
#~ "nueva instalación automáticamente."
#, fuzzy
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "Inalámbrico"
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "miembros de la red pueden automáticamente recibir su configuración (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, máscara de red, servidor "
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Puede correr varias redes Wi-Fi con un solo dispositivo. Tenga en cuenta "
#~ "que hay restricciones que se aplican al propio hardware y al driver "
#~ "específicamente. Normalmente puede operar 1 red Ad-Hoc o hasta 3 modo "
#~ "Master y un Cliente de forma simultanea."
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Es necesario instalar &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; para PPPoE o &amp;"
#~ "quot;pptp&amp;quot; para PPtP support"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "archivo de host adicional"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "añadir nombre de dominios a entradas de host en el archivo resolv"
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "reconectar automáticamente"
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "consultas simultaneas"
#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "desactivar <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
#~ "abbr> para esta interfaz"
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "desconecte cuando esté inactivo durante "
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "do cachear desconocido"
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "instalado"
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "Localización de nombre de host dependiendo de su subred"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "no instalado"
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "impedir cacheo de respuestas negativas de <abbr title=\"Domain Name System"
#~ "\">DNS</abbr>"
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "puerto de consulta"
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "transmitido / recibido"
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "redes contenidas"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "todo"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Código"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distancia"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Leyenda"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Biblioteca"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "ver las páginas de man de &amp;#39;%s&amp;#39;"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestor de Paquetes"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servicio"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estadísticas"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3510,48 +3510,3 @@ msgstr "כן"
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "<< אחורה" msgstr "<< אחורה"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "מחק ממשק זה"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "אנא המתן: המכשיר מאותחל מחדש..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr "אזהרה: ישנם שינויים שלא נשמרו ויאבדו בעת הפעלה מחדש!"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "שמור במטמון"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40Mhz, הערוץ הנוסף מעל"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40Mhz, הערוץ הנוסף מתחת"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "אפשר פרסומות נתב"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "פרסם IPv6 ברשת"
# זהות?
#, fuzzy
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "פרסם פרטי זהות של הרשת"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "הטווח המורשה הוא 1 עד 65535"
#~ msgid "Freifunk"
#~ msgstr "אריג"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "רשתות Wifi בסביבתך"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "סטטי"

View file

@ -3684,298 +3684,3 @@ msgstr "igen"
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Vissza" msgstr "« Vissza"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Interfész törlése"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flag-ek"
#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "Szabály #"
#~ msgid "Ignore Hosts files"
#~ msgstr "A hosts fájlok figyelmen kívül hagyása"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Kérem várjon: az eszköz újraindul..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Figyelem: vannak el nem mentett változások melyek el fognak veszni az "
#~ "újraindítás során!"
#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "40 MHz csatornaszélesség használata akkor is, ha a másodlagos csatorna "
#~ "átfedésben van. Ezen opció használata nem felel meg az IEE 902.11n-2009 "
#~ "szabványnak!"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Gyorsítótárban van"
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr ""
#~ "Beállítja ezt a csatlakozási pontot block-extroot részére mint overlay "
#~ "tároló"
#~ msgid "Force 40MHz mode"
#~ msgstr "40 MHz mód erőltetése"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Frekvencia ugrás"
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "Zárolt a %d csatornára az %s által."
#~ msgid "Use as root filesystem"
#~ msgstr "Gyökér fájlrenszerként történő használat"
#~ msgid "HE.net user ID"
#~ msgstr "HE.net felhasználói azonosító"
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
#~ msgstr ""
#~ "Ez a 32 bájtos hexadecimálan kódolt felhasználói azonosító, nem a "
#~ "bejelentkezési név"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40 MHz, második csatorna felette"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40 MHz, második csatorna alatta"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Router hirdetések elfogadása"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "IPv6 hirdetése a hálózaton"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "Hirdetett hálózati azonosító"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "Engedélyezett tartomány 1-től 65535-ig"
#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "HT képességek"
#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "HT mód"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Router modell"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Router név"
#~ msgid "Send router solicitations"
#~ msgstr "Router kérelmezések küldése"
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Meghatározza a kihirdetett preferált előtag élettartamát másodpercben"
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Meghatározza a kihirdetett érvényes előtag élettartamát másodpercben"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Előnyben részesített élettartam használata"
#~ msgid "Use valid lifetime"
#~ msgstr "Érvényességi időtartam használata"
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Várakozás a routerre..."
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
#~ msgstr "Beépített NTP kiszolgáló engedélyezése"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Aktív bérletek"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Megnyitás"
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Bit ráta"
#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Beállítások / Alkalmaz"
#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Beállítások / Módosítások"
#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Beállítások / Visszavonás"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "MAC Address"
#~ msgstr "MAC cím"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Titkosított</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-felderítés"
#~ msgid ""
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ki azt a hálózatot amihez ezt a vezetéknélküli interfészt "
#~ "csatlakoztatni akarja. Válassza a <em>nincs megadva</em> elemet ha nem "
#~ "akarja semmilyen hálózathoz csatlakoztatni vagy töltse ki az <em>új</em> "
#~ "mezőt új hálózat létrehozásához."
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Új hálózat"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Kapcsolat"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Hálózatok"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Teljesítmény"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Wifi hálózatok az Ön környezetében"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-jelölés: cím/"
#~ "előtag"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Szerver"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-cím"
#~ msgid "IP-Aliases"
#~ msgstr "Alternatív IP címek"
#~ msgid "IPv6 Setup"
#~ msgstr "IPv6 beállítás"
#~ msgid ""
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
#~ "it will be moved into this network."
#~ msgstr ""
#~ "Megjegyzés: ha olyan interfészt választ ami másik hálózat része, akkor az "
#~ "ebbe a hálózatba lesz áthelyezve."
#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt az interfészt? A törlés nem "
#~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen az "
#~ "interfészen keresztül kapcsolódik hozzá."
#~ msgid ""
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
#~ msgstr ""
#~ "Biztos, hogy törölni akarja ezt a vezetéknélküli hálózatot? A törlés nem "
#~ "visszavonható! Elvesztheti a hozzáférést ehhez a routerhez, ha ezen a "
#~ "vezetéknélküli hálózaton keresztül kapcsolódik hozzá. "
#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
#~ "if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Biztos, hogy leállítja a \"%s\" interfészt? Elvesztheti a hozzáféreést "
#~ "ehhez a routerher ha ezen az interfészen kapcsolódik hozzá."
#~ msgid ""
#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
#~ "are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Biztos, hogy leállítja a hálózatot? Elvesztheti a hozzáférést ehhez a "
#~ "routerhez, ha ezen a hálózaton keresztül pacsolódik hozzá."
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "A hálózati portok a routeren összekapcsolhatók több <abbr title=\"Virtual "
#~ "Local Area Network\">VLAN</abbr>-ba, melyeken belül a számítógépek "
#~ "közvetlenül tudnak kommunikálni egymással. A <abbr title=\"Virtual Local "
#~ "Area Network\">VLAN</abbr>-okat gyakran használják különböző "
#~ "hálózatrészek szétválasztására. Általában van egy felmenő port a "
#~ "következő nagyobb hálózathoz mint az internet, és további portok a helyi "
#~ "hálózathoz."
#~ msgid "Enable buffering"
#~ msgstr "Átmeneti tárazás engedélyezése"
#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
#~ msgstr "IPv6 IPv4 felett"
#~ msgid "Time Synchronisation"
#~ msgstr "Idő szinkronizálás"
#~ msgid "Client Port"
#~ msgstr "Ügyfél port"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statisztikák"
#~ msgid "Client Address"
#~ msgstr "Ügyfél cím"
#~ msgid "Active UPnP Redirects"
#~ msgstr "Aktív UPnP átirányítások"
#~ msgid "Age"
#~ msgstr "Kor"
#~ msgid "The AHCP Service is not running."
#~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás nem fut."
#~ msgid "VnStat Traffic Monitor"
#~ msgstr "VnStat forgalom figyelő"
#~ msgid "AHCP Server"
#~ msgstr "AHCP kiszolgáló"
#~ msgid "The AHCP Service is running with ID %s."
#~ msgstr "Az AHCP szolgáltatás fut, azonosítója: %s."
#~ msgid "SIP devices on Network"
#~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
#~ msgid "Devices on Network"
#~ msgstr "Eszközök a hálózaton"
#~ msgid "There are no active redirects."
#~ msgstr "Nincsenek aktív átirányítások."
#~ msgid "SIP Devices on Network"
#~ msgstr "SIP eszközök a hálózaton"
#~ msgid "Active AHCP Leases"
#~ msgstr "Aktív AHCP bérletek"

View file

@ -3637,932 +3637,3 @@ msgstr "Sì"
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Indietro" msgstr "« Indietro"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Rimuovi questa interfaccia"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "Ignore Hosts files"
#~ msgstr "Ignora i files Hosts"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Percorso"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Per favore attendi: Riavvio del dispositivo..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: Ci sono modifiche non salvate che verranno persi riavviando!"
#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "Usare sempre i canali a 40MHz anche se con le sovrapposizioni dei canali "
#~ "secondari. Utilizzando questa opzione non è conforme con gli standard "
#~ "IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Nella cache"
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr ""
#~ "Configura questo mount come memoria di sovrapposizione per il blocco-"
#~ "extroot"
#~ msgid "Force 40MHz mode"
#~ msgstr "Forza la modalità a 40MHz"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Frequency Hopping"
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "Bloccato al canale %d utilizzato da %s"
#~ msgid "Use as root filesystem"
#~ msgstr "Utilizzare come filesystem di root"
#~ msgid "HE.net user ID"
#~ msgstr "ID Utente HE.net"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "secondo canale superiore a 40MHz"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "secondo canale inferiore a 40MHz"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Accetta gli annunci di router"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Annuncia IPv6 sulla rete"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "ID di Rete Annunciato"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "Intervallo permesso 1-65535"
#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "capacità HT"
#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "Modalità HT"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Modello Router"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Nome Router"
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Specifica la durata dell'annuncio con prefisso preferito della durata in "
#~ "secondi"
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr ""
#~ "Specifica la validità dell'annuncio con prefisso preferito della durata "
#~ "in secondi"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Utilizzare durata preferita"
#~ msgid "Use valid lifetime"
#~ msgstr "Utilizzare durata valida"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Lease attivi"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Apri"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Bit Rate"
#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Configurazione / Applica"
#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Configurazioni / cambiamenti"
#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Configuration / Annullali"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">Scansione WLAN</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli quale rete vuoi attaccare all'interfaccia wireless. Selezionando "
#~ "<em>unspecified</em> per non associarne alcuna o <em>create</em> per "
#~ "definirne una nuova ora."
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Crea rete"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Collegamento"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Reti"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Potenza"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Reti Wifi nell&#39;ambiente circostante"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Notazione <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: "
#~ "indirizzo/prefisso"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Indirizzo <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
#~ "it will be moved into this network."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Se scegli un interfaccia qui che fa parte di un altro network, sarà "
#~ "spostata in questo network."
#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero cancellare questa interfaccia? Non potrai tornare indietro!"
#~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa "
#~ "interfaccia."
#~ msgid ""
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi davvero cancellare questa rete wireless? Non potrai tornare indietro!"
#~ "\\nPotresti perdere l'accesso a questo router se stai usando questa rete."
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Le porte di rete del tuo router possono essere combinate in molte <abbr "
#~ "title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> nelle quali i computer "
#~ "possono comunicare direttamente fra di loro. Le <abbr title=\"Virtual "
#~ "Local Area Network\">VLAN</abbr> sono spesso usate per separare segmenti "
#~ "di rete differenti. Spesso c&#39;è come predefinita una porta per la "
#~ "connessione alla prossiam rete più grande come Internet e altre porte per "
#~ "le reti locali."
#~ msgid "Custom Files"
#~ msgstr "Files personalizzati"
#~ msgid "Custom files"
#~ msgstr "Files personalizzati"
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Files da conservare quando si aggiorna un nuovo firmware"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generale"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi personalizzare i settaggi e le funzionalità di <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Azioni post-modifica"
#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Questi comandi verranno eseguiti automaticamente quando un comando di "
#~ "configurazione <abbr title=\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> "
#~ "viene applicato permettendo alle modifiche di essere applicate "
#~ "immediatamente."
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">UI</abbr> web"
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "Server <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
#~ msgid "ARP ping retries"
#~ msgstr "tentativi ping ARP "
#~ msgid "ATM Settings"
#~ msgstr "Impostazioni ATM"
#~ msgid "Accept Router Advertisements"
#~ msgstr "Accetta annunciamenti router"
#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Access point (APN)"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Opzioni pppd aggiuntive"
#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
#~ msgstr "Intervallo ammesso è tra 1 e FFFF"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Disconnetti automaticamente"
#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Archivio di backup"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Configura il server DNS locale per usare i server DNS negoziati da PPP"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Script connessione"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Crea un backup"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Default"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Script disconnessione"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Modifica lista dei pacchetti e destinazione dell'installazione"
#~ msgid "Enable 4K VLANs"
#~ msgstr "Abilita 4K VLANs"
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Attiva IPv6 sul collegamento PPP"
#, fuzzy
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Firmware image"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi salvare e ripristinare la configurazione del tuo router e - se "
#~ "possibile - resettare il router con le impostazioni predefinite."
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Destinazione installazione"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Conserva i files di configurazione"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"
#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "Kernel"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Consenti a pppd di sostituire la route di default con la route corrente "
#~ "per usare l&#39;interfaccia PPP dopo una connessione riuscita"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permette a pppd di avviare questo script dopo l&#39;avvenuta connessione "
#~ "PPP"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Permette a pppd di avviare questo script prima della disconnessione PPP"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Fai attenzione di inserire il codice PIN corretto qui o potresti bloccare "
#~ "la tua sim card!"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Molti di loro sono servers, che offrono un determinato servizio al tuo "
#~ "dispositivo o alla tua rete come accesso shell, servire pagine web come "
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, fare mesh "
#~ "routing, inviare e-mails, ..."
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr "Numero di test di connettività falliti prima di una riconnessione"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Codice PIN"
#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Opzioni PPP"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Lista pacchetti"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr ""
#~ "Procedi annullando tutte le modifiche e resettando ai predefiniti del "
#~ "firmware?"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processore"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Porta Radius"
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Server Radius"
#~ msgid "Relay Settings"
#~ msgstr "Opzioni Relay"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Sostituisci route di default"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Ripristina il router come predefinito"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Secondi da attendere prima che il modem diventi pronto prima di provare a "
#~ "connettersi"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Tipo di servizio"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr "Servizi e demoni svolgono alcune azioni sul tuo dispositivo."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Impostazioni"
#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Tempo di attesa inizializzazione"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Specifica opzioni linea di comando aggiuntive per pppd qui"
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "Il device node del tuo modem, e.s. /dev/ttyUSB0"
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr ""
#~ "Tempo (in secondi) dopo il quale una connessione inattiva verrà chiusa"
#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Aggiorna lista pacchetti"
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Upload image"
#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Usa DNS ottenuti"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Devi installare \"comgt\" per il supporto UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" "
#~ "per PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per PPPoA e \"pptp\" per PPtP"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "indietro"
#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "in buffer"
#~ msgid "cached"
#~ msgstr "in cache"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "libera"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "statico"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è una collezione "
#~ "di software libero scritto in Lua comprendente un Webframework e "
#~ "interfaccia web <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr> per "
#~ "dispositivi integrati. <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</"
#~ "abbr> è rilasciato sotto la Apache-License."
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "Chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>s"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "Un piccolo e leggero web-server scritto in C è disegnato per integrarsi "
#~ "con LuCi"
#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Un piccolo webserver che può essere usato per servire <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Informazioni su"
#~ msgid "Active IP Connections"
#~ msgstr "Connessioni IP attive"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Indirizzi"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Password di Amministratore"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Authentication Realm"
#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Porta Bridge"
#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr ""
#~ "Cambia la password dell'amministratore di sistema (Utente <code>root</"
#~ "code>)"
#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Client + WDS"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "File di configurazione"
#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Timeout Connessione"
#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Contributing Developers"
#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "DHCP assegnato"
#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Radice dei documenti"
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Abilita Keep-Alive"
#~ msgid "Enable device"
#~ msgstr "Abilita dispositivo"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi incollare le tue chiavi <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
#~ "(una per linea) per l&#39;autenticazione <abbr title=\"Secure Shell"
#~ "\">SSH</abbr> a chiave pubblica."
#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "Stato Interfaccia"
#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Lead Development"
#~ msgid "No address configured on this interface."
#~ msgstr "Nessun indirizzo è configurato su questa interfaccia."
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "Non configurato"
#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Password cambiata con successo"
#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Percorso plugin"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Porte"
#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Sito del progetto"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Ringraziamenti"
#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr ""
#~ "Il realm che verrà visualizzato al prompt di autenticazione per le pagine "
#~ "protette."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Errore sconosciuto"
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "predefinito <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgid "Enable this switch"
#~ msgstr "Abilita questo switch"
#~ msgid "OPKG error code %i"
#~ msgstr "OPKG codice di errore %i"
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Lista pacchetti aggiornata"
#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Upgrade installed packages"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Inoltre i log del kernel o dei servizi sono visualizzabili qui per avere "
#~ "un riassunto dello stato attuale."
#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi trovare informazione sullo stato del sistema come frequenza di "
#~ "clock della <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, uso della "
#~ "memoria o dati della scheda di rete."
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Cerca file..."
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> è un&#39;"
#~ "interfaccia grafica gratuita, flessibile, e amichevole per configurare "
#~ "OpenWrt Kamikaze."
#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "Ed ora buon divertimento con il tuo router!"
#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "dal momento che vogliamo migliorare quest&#39;interfaccia accettiamo "
#~ "suggerimenti."
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Ciao!"
#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Le modifiche devono essere confermate in <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> cliccando Modifiche - Salva e "
#~ "Applica prima di essere applicate."
#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "Nelle seguenti pagine puoi impostare tutti i settaggi più importanti del "
#~ "tuo router"
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr "Il Team di <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Questa è l&#39;area d&#39;amministrazione di <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interfaccia utente"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "abilita"
#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr " (opzionale)"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Porta <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "I server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> verranno "
#~ "contattati nell&#39;ordine del file resolv"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "Numero massimo di lease <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
#~ "\">DHCP</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
#~ msgstr ""
#~ "Dimensione massima pacchetto <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
#~ "Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Isolazione AP"
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Aggiungi la rete Wifi alla rete fisica"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Clamp Segment Size"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Crea rete"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivi"
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "Non inoltrare richieste per le reti locali"
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Abilita server TFTP"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errori"
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Essenziali"
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Espandi host"
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Primo indirizzo offerto"
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Hardware Address"
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Qui puoi configurare i tuoi dispositivi wireless installati."
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Connessione Internet"
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Partecipa (Client)"
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Lease"
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Dominio locale"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Rete locale"
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Server locale"
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Immagine boot da rete"
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Nome rete (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Numero di indirizzi offerti"
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Esegui azioni"
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Impedisci la comunicazione fra Client"
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Offri (Access Point)"
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "File resolv"
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Radice del server TFTP"
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "Le seguenti modifiche sono state applicate"
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si aggiorna un firmware con <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> questi files verranno aggiunti al nuovo firmware."
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Con <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> i "
#~ "membri della rete possono ricevere automaticamente le loro impostazioni "
#~ "di rete (indirizzi <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, maschere "
#~ "di rete, server <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi avere più reti wifi con un solo dispositivo. Sappi ceh ci sono "
#~ "alcune restrizioni relative all&#39;hardware ed al driver.Normalmente "
#~ "puoi avere 1 rete Ad-Hoc o fino a 3 reti Master e uan rete in modalità "
#~ "Client contemporaneamente."
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Devi installare \"ppp-mod-pppoe\" per il supporto PPPoE e \"pptp\" per "
#~ "PPtP"
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "file hosts aggiuntivo"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "aggiungi nomi di dominio nel file resolv"
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "riconnetti automaticamente"
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "richieste contemporanee"
#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "disabilita <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
#~ "abbr> per queste interfacce"
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "disconnetti quando non usata per"
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "non tenere sconosciuti in cache"
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "Filtra richieste <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> inutili di "
#~ "sistemi windows"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "installato"
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "localizza l&#39;hostname a seconda delle sue sottoreti"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "non installato"
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "impedisci la cache di risposte <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr> negative"
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "porta per le richieste"
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "transmessi / ricevuti"
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Rete"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "tutti"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Codice"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distanza"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legenda"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Libreria"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "leggi il manuale di &#39;%s&#39;"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestore pacchetti"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servizio"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistiche"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3528,816 +3528,3 @@ msgstr ""
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Kembali" msgstr "« Kembali"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Parameter"
#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "Peraturan #"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Path"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Sila tunggu: Peranti sedang reboot..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr "Amaran: Ada perubahan yang belum disimpan akan hilang saat reboot!"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Melompat Frekuensi"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Penyewaan Aktif"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "Alamat MAC"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Disulitkan\">Vers.</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "WLAN-Scan"
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Buat Jaringan"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Rangkaian"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Daya"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Rangkaian wifi di lingkungan tempatan"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "DNS-Server"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "IPv4-Siaran"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "IPv6-Alamat"
#~ msgid "IPv6 Setup"
#~ msgstr "Setup IPv6"
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Rangkaian port pada router anda boleh digabungkan untuk beberapa VLAN di "
#~ "mana komputer dapat berkomunikasi secara langsung dengan satu sama lain. "
#~ "VLAN sering digunakan untuk memisahkan segmen rangkaian yang berbeza. "
#~ "Seringkali ada secara default satu port Uplink untuk sambungan kepada "
#~ "rangkaian yang lebih besar seterusnya seperti internet dan port lain "
#~ "untuk rangkaian tempatan."
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Fail yang akan disimpan saat flash firmware baru"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Umum"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr "Di sini anda boleh melaraskan tetapan dan fungsi Luci"
#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "UCI-komit tindakan"
#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Perintah-perintah ini akan dijalankan secara automatik apabila tatarajah "
#~ "UCI diberikan komited membolehkan perubahan yang akan diterapkan langsung."
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "Antarmuka pengguna Web"
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Pusat akses (APN)"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Pilihan Tambahan Pppd"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Pemutusan automatik"
#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Arkib Sandaran"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Mengkonfigurasi pelayan DNS tempatan untuk menggunakan pelayan nama "
#~ "diiklan oleh rakan PPP"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Menyambung script"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Buat Sandaran"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Putuskan naskah"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Edit senarai pakej dan target pemasangan"
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Aktifkan IPv6 di PPP link"
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Gambar Firmware"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Di sini anda boleh sandaran dan mengembalikan konfigurasi router dan - "
#~ "jika mungkin - Reset router ke tetapan lalai."
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Target pemasangan"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Simpan fail konfigurasi"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Biarkan pppd menggantikan laluan asal saat ini untuk menggunakan "
#~ "antaramuka PPP selepas berjaya menyambung"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr "Biarkan pppd menjalankan naskah ini setelah menetapkan link PPP"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr "Biarkan pppd menjalankan naskah ini sebelum menghancurkan link PPP"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Pastikan bahawa anda mempunyai kod pin yang sah. Kalau tidak anda mungkin "
#~ "akan terkunci kad sim anda!"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Kebanyakan dari mereka adalah pelayan rangkaian, yang menawarkan "
#~ "perkhidmatan tertentu untuk peranti anda atau rangkaian seperti akses "
#~ "shell, melayani laman web seperti LuCI, melakukan mesh routing, "
#~ "menghantar e-mel, dan lain-lain"
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr ""
#~ "Jumlah ujian sambungan gagal sebelum memulakan semula sambungan automatik"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "PIN-Code"
#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Tetapan PPP"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Senarai pakej"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr "Teruskan mengembalikan semua tatacara dan ulang ke firmware asal?"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processor"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Radius-Port"
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Radius-Server"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Tukar laluan asal"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Reset router ke tetapan lalai"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Detik untuk menunggu modem bersedia sebelum mencuba untuk menyambung"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Jenis Perkhidmatan"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr ""
#~ "Perkhidmatan dan daemon melakukan tugas tertentu dalam peranti anda."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Tetapan"
#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Menetapkan masa menunggu"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Maafkan. OpenWRT tidak menyokong meningkatkan sistem pada peron ini. <br /"
#~ ">Anda perlu flash peranti anda secara manual."
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Tentukan arahan tambahan untuk pppd di sini"
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "Node peranti modem anda, contohnya /dev/ttyUSB0"
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr ""
#~ "Waktu (dalam detik) selepas mana sambungan yang tidak terpakai akan "
#~ "ditutup"
#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Mengemas kini senarai pakej"
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr "Upload fail gambar OpenWRT untuk flash semula peranti."
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Upload fail gambar"
#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Guna rakan DNS"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Anda perlu memasang \"comgt\" untuk UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" untuk "
#~ "PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" untuk PPPoA atau \"pptp\" untuk sokongan PPtP"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "kembali"
#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "buffer"
#~ msgid "cached"
#~ msgstr "cache"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "Membebaskan"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "statik"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "Luci adalah kumpulan perisian bebas Lua termasuk MVC-Kerangka dan muka "
#~ "web untuk peranti embedded. LuCI di lesen Lesen Apache."
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "SSH-Kunci"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "Sebuah webserver HTTP/1.1 ringan ditulis dalam C dan Lua direka untuk "
#~ "melayani Luci"
#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Sebuah webserver kecil yang boleh digunakan untuk melayani muka "
#~ "Konfigurasi Lua LuCI"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Tentang"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Alamat"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Kata Laluan Admin"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Anmeldeaufforderung"
#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Bridge Port"
#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr "Mengubah kata laluan sistem pentadbir (User \"root\")"
#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Pelanggan + WDS"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "fail konfigurasi"
#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Sambungan timeout"
#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Menyumbang Pengembang"
#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "DHCP ditugaskan"
#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Dokumen root"
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Aktifkan Keep-Alive"
#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Jambatan Ethernet"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr "Di sini anda boleh memasukkan kunci awam SSH untuk pengesahan."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "Konfigurasi IP"
#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "Status Interface"
#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Pemimpin Pengembangan"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Master + WDS"
#~ msgstr "Master + WDS"
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "Belum dikonfigurasikan"
#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Kata laluan berjaya ditukar"
#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Tunjuk locasi Plugin"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Ports"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primary"
#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Tapak Web Projek"
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
#~ msgid "STP"
#~ msgstr "Spanning-Tree-Protokol"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Terima Kasih kepada"
#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr ""
#~ "Wilayah yang akan dipaparkan di pengesahan prompt untuk laman yang "
#~ "dilindungi."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Kesalahan tidak diketahui"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "defaultnya <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgid "OPKG error code %i"
#~ msgstr "OPKG kod kesalahan %i"
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Senarai pakej dikemaskini"
#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Mengemas kini pakej dipasang"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "kernel atau perkhidmatan logfiles yang juga dapat dilihat di sini untuk "
#~ "mendapatkan gambaran atassituasi kini."
#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Di sini anda dapat mencari maklumat tentang sistem saat ini status "
#~ "seperti frekuensi masa CPU, penggunaan memori atau antara muka rangkaian "
#~ "data."
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Cari fail ..."
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "LuCI adalah percuma, fleksibel, dan mempunyai muka pengguna grafik yang "
#~ "ramah untuk mengkonfigurasikan OpenWRT Kamikaze."
#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "Nikmati router anda!"
#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Kami ingin selalu memperbaiki interface ini, kita berharap memperolehi "
#~ "tanggapan dan cadangan anda"
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Halo!"
#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Perhatikan: Pada perubahan Luci harus disahkan dengan mengklik Laman - "
#~ "Simpan &amp; terap sebelum perubahan diterapkan"
#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "Pada halaman berikut, anda boleh menetapkan semua tatacara penting dari "
#~ "router anda."
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr "Pasukan LuCI"
#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr "Ini adalah wilayah pentadbiran LuCI."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Antara muka pengguna"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "membolehkan"
#~ msgid "(hidden)"
#~ msgstr "(tersembunyi)"
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(pilihan)"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "DNS-Port"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "DNS-Pelayan akan dipertanyakan pada urutan menyelesaikan jumlah fail"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr "maksimum DHCP untuk disewa"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
#~ msgstr ""
#~ "maksimum <abbr title=\"Mekanisme perpanjangan untuk DNS\">EDNS.0</abbr> "
#~ "saiz paket"
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "AP-Isolasi"
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Tambah rangkaian Wifi ke rangkaian fizikal"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"
#~ msgid "Attach to existing network"
#~ msgstr "Lampir rangkaian yang ada"
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Saiz Klip Segmen"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Buat Atau Lampir Rangkaian"
#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Alat"
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "Jangan hantar reverse lookup untuk rangkaian tempatan"
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Aktifkan Tftp Server"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Kesalahan"
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Keperluan"
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Memperluaskan Host"
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Alamat sewaan pertama"
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Perbaikan masalah hubungan dengan laman web, menghantar bentuk atau "
#~ "lainnya perilaku ISP yang tak terduga."
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Alamat Peranti"
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Di sini anda boleh mengkonfigurasi peranti wifi dipasang."
#~ msgid ""
#~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
#~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
#~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
#~ "define a new standalone network for this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Jika antara muka dipasang ke rangkaian yang ada akan dijembatani kepada "
#~ "antara muka yang ada dan ditutupi oleh zon firewall dari rangkaian yang "
#~ "dipilih. Hapus tanda pada pilihan untuk menentukan melampirkan rangkaian "
#~ "mandiri baru untuk antara muka ini."
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "(Ad-Hoc) Tersendiri"
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Sambungan Internet"
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Gabung dengan (Client)"
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Penyewaan"
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Domain Tempatan"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Rangkaian Tempatan"
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Server Tempatan"
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Boot fail gambar rangkaian"
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr "Nama Rangkaian (ESSID)"
#~ msgid "Network to attach interface to"
#~ msgstr "Rangkaian untuk melampirkan antara muka ke"
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Jumlah alamat disewakan"
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Lakukan Tindakan"
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Mencegah komunikasi sesama Pelanggan"
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Menyediakan (Access Point)"
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "Resolvfail"
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "TFTP-Server Root"
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "Laman berikut telah dilaksanakan"
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Ketika flash firmware baru dengan LuCI semua fail akan ditambah ketika "
#~ "pemasangan firmware baru."
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "WLAN-Scan"
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Dengan rangkaian <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
#~ "\">DHCP</abbr> ahli boleh menerima tetapan rangkaian Alamat-<abbr title="
#~ "\"Internet Protocol\">IP</abbr>, Awalan, Pelayan-<abbr title=\"Domain "
#~ "Name System\">DNS</abbr>, dan lain-lain secara automatik"
#~ msgid ""
#~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
#~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Anda akan menyertai rangkaian wayarles <em><strong>%s</strong></em>.Untuk "
#~ "melengkapkan proses, anda perlu memberi beberapa butiran tambahan."
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Anda boleh menjalankan beberapa rangkaian wifi dengan satu peranti. Perlu "
#~ "diketahui bahawa ada peranti keras tertentu dan sekatan driverspecific. "
#~ "Biasanya anda boleh beroperasi 1 Ad-Hoc atau sampai dengan 3 Master-Mode "
#~ "dan 1 Client-Mode rangkaian secara serentak."
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Anda perlu memasang \"ppp-mod-pppoe\" untuk PPPoE atau \"pptp\" untuk "
#~ "sokongan PPtP"
#~ msgid ""
#~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
#~ msgstr ""
#~ "Anda perlu memasang <a href='%s'><em>pemohan-wpa</em></a> untuk "
#~ "menggunakan WPA!"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
#~ "to use WPA!"
#~ msgstr ""
#~ "Anda perlu memasang pemohan <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> untuk "
#~ "menggunakan WPA!"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zon"
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "tambahan hostfail"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "Menambah nama domain ke hostentries di resolv fail"
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "menyambung semula secara automatik"
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "konkuren query"
#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr "mematikan DHCP untuk antara muka ini"
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "menamatkan sambungan apabila diam selama"
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "jangan cache yang tidak diketahui"
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr "menapis soalan-DNS yang tidak berguna untuk Windows-sistem"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "dipasang"
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "Menempatkan nama host yang bergantung pada subnetnya"
#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manual"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "tidak dipasang"
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr "mencegah caching untuk balasan negatif dari DNS"
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "penyoalan port"
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "dihantar / diterima"
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "Gabung rangkaian"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "semua"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kod"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Jarak"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legenda"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Perpustakaan"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "Rujuk &#39;%s&#39; manpage"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Pengurus-Paket"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Servis"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistik"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zon"

View file

@ -3649,712 +3649,3 @@ msgstr "ja"
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Tilbake" msgstr "« Tilbake"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Trådløs"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Fjern dette grensesnitt"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flagg"
#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "Regel #"
#~ msgid "Ignore Hosts files"
#~ msgstr "Ignorer vertsfiler"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Vent: Enheten starter på nytt..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk alltid 40MHz kanaler selv om sekundær kanal overlapper. Dette "
#~ "alternativet er ikke i samsvar med IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Hurtigbufret"
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
#~ "extroot"
#~ msgid "Force 40MHz mode"
#~ msgstr "Bruk 40MHz modus"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Frekvens Hopping"
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "Låst til kanal %d brukt av %s"
#~ msgid "Use as root filesystem"
#~ msgstr "Bruk som rot filsystem"
#~ msgid "HE.net user ID"
#~ msgstr "HE.net bruker ID"
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
#~ msgstr "Dette er det 32 byte hexkodede bruker ID'en, ikke påloggingsnavnet"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Godta ruterkunngjøringer"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "Annonsert nettverks ID"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "Det tillatte området er fra 1 til 65535"
#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "HT Muligheter"
#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "HT Modus"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Ruter Modell"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Ruter Navn"
#~ msgid "Send router solicitations"
#~ msgstr "Send ruter anmodninger"
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Angir den annonserte foretrukne prefikslevetiden i sekunder"
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Angir den annonserte gyldige prefikslevetiden i sekunder"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Bruk foretrukket levetid"
#~ msgid "Use valid lifetime"
#~ msgstr "Bruk gyldig levetid"
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Venter på ruter..."
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Aktive leier"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Åpne"
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Bithastighet"
#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "MAC Address"
#~ msgstr "MAC adresse"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
#~ msgid ""
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
#~ msgstr ""
#~ "Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
#~ "Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
#~ "<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Opprett Nettverk"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Nettverk"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Styrke"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Trådløse nettverk i nærheten av deg"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: "
#~ "adresse/prefiks"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Kringkasting"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
#~ msgid "IP-Aliases"
#~ msgstr "IP aliaser"
#~ msgid "IPv6 Setup"
#~ msgstr "IPv6 oppsett"
#~ msgid ""
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
#~ "it will be moved into this network."
#~ msgstr ""
#~ "Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
#~ "annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan miste "
#~ "kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
#~ msgid ""
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
#~ msgstr ""
#~ "Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\\nDu kan "
#~ "miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
#~ "if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\\nDu kan miste kontakten med ruteren "
#~ "om du er tilkoblet via dette grensesnittet."
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title="
#~ "\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere "
#~ "direkte med hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s "
#~ "brukes ofte for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en "
#~ "uplink-port for tilkobling til større nettverk som internett og andre "
#~ "porter til lokalt nettverk."
#~ msgid "Custom Files"
#~ msgstr "Egendefinerte Filer"
#~ msgid "Custom files"
#~ msgstr "Egendefinerte filer"
#~ msgid "Detected Files"
#~ msgstr "Filer funnet"
#~ msgid "Detected files"
#~ msgstr "Filer funnet"
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Generelt"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Aktiver endringer"
#~ msgid ""
#~ "The following files are detected by the system and will be kept "
#~ "automatically during sysupgrade"
#~ msgstr ""
#~ "Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
#~ "systemoppgradering"
#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
#~ "Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer "
#~ "i kraft umiddelbart."
#~ msgid ""
#~ "This is a list of shell glob patterns for matching files and directories "
#~ "to include during sysupgrade"
#~ msgstr ""
#~ "Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
#~ "systemoppgradering"
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "Web Brukergrensesnitt"
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
#~ msgid "AHCP Settings"
#~ msgstr "AHCP Innstillinger"
#~ msgid "ARP ping retries"
#~ msgstr "ARP ping forsøk"
#~ msgid "ATM Settings"
#~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
#~ msgid "Accept Router Advertisements"
#~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Andre pppd alternativer"
#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
#~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Automatisk nedkobling"
#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
#~ "blir gitt av PPP peer"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Oppkoblings skript"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Frakoblings skript"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
#~ msgid "Enable 4K VLANs"
#~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Firmware fil"
#~ msgid "Forward DHCP"
#~ msgstr "Videresend DHCP"
#~ msgid "Forward broadcasts"
#~ msgstr "Videresend broadcast"
#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
#~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
#~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Installasjon mål"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"
#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "Kjerne"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
#~ "opp for PPP-grensesnittet"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
#~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
#~ "post, ..."
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr ""
#~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
#~ "initiert."
#~ msgid "Override Gateway"
#~ msgstr "Overstyr Gateway"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "PIN kode"
#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "PPP Innstillinger"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Pakke-lister"
#~ msgid ""
#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
#~ "VLAN ID added to received untagged frames."
#~ msgstr ""
#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
#~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
#~ msgid "Port PVIDs on %q"
#~ msgstr "Port PVIDs på %q"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Prosessor"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Radius-Port"
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Radius-Server"
#~ msgid "Relay Settings"
#~ msgstr "Relay Innstillinger"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Erstatt standard rute"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
#~ msgid "Routing table ID"
#~ msgstr "Ruting tabell ID"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
#~ msgid "Send Router Solicitiations"
#~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
#~ msgid "Server IPv4-Address"
#~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Tjeneste type"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Innstillinger"
#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Initialiserings ventetid"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
#~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
#~ msgid "TTL"
#~ msgstr "TTL"
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
#~ msgid "Time Server (rdate)"
#~ msgstr "Tids Server (rdate)"
#~ msgid "Tunnel Settings"
#~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr ""
#~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
#~ "oppgradere enheten."
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Last opp firmware"
#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Bruk peer DNS"
#~ msgid "VLAN %d"
#~ msgstr "VLAN %d"
#~ msgid ""
#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
#~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "tilbake"
#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "bufret"
#~ msgid "cached"
#~ msgstr "hurtigbufrede"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "tilgjengelig"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "Statisk"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
#~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
#~ "Apache-lisensen."
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Active IP Connections"
#~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Adresser"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Admin Passord"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Alias"
#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Passord beskyttet område"
#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Bro Port"
#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Klient + WDS"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Medvirkende utviklere"
#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "DHCP tildelt"
#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Dokument-roten"
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
#~ msgid "Enable device"
#~ msgstr "Aktiver enhet"
#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Ethernet Bro"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
#~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "IP Konfigurasjon"
#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "Grensesnitt Status"
#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Hovedutviklere"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Aksesspunkt"
#~ msgid "Master + WDS"
#~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
#~ msgid "No address configured on this interface."
#~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "Ikke konfigurert"
#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Passordet er endret"
#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Plugin sti"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Porter"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primær"
#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgid "STP"
#~ msgstr "STP"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Takk til"
#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Ukjent feil"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgid "Enable this switch"
#~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
#~ msgid "OPKG error code %i"
#~ msgstr "OPKG feil kode %i"
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
#~ msgid "Reset switch during setup"
#~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"

View file

@ -3716,136 +3716,3 @@ msgstr "tak"
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Wróć" msgstr "« Wróć"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Usuń ten interfejs"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flagi"
#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "Zasada #"
#~ msgid "Ignore Hosts files"
#~ msgstr "Ignoruj pliki Hosts"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Proszę czekać: Ponowne uruchamianie..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Ostrzeżenie: Pozostały niezapisane zmian, które zostaną utracone podczas "
#~ "restartu!"
#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "Zawsze używaj kanał 40MHz nawet jeśli drugi kanał pokrywa się. Użycie tej "
#~ "opcji nie jest zgodne ze standardem IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Cache"
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr "Konfiguruje ten zasób jako zasób overlay dla block-extroot"
#~ msgid "Force 40MHz mode"
#~ msgstr "Wymuś tryb 40MHz"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Skakanie po częstotliwościach"
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "Zablokowano dla kanału %d używanego przez %s"
#~ msgid "Use as root filesystem"
#~ msgstr "Użyj systemu plików root'a"
#~ msgid "HE.net user ID"
#~ msgstr "Login (ID) HE.net"
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
#~ msgstr ""
#~ "To jest 32-bajtowy heksadecymalny zakodowany identyfikator użytkownika, a "
#~ "nie login"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz drugi kanał powyżej"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz drugi kanał poniżej"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Akceptuj rozgłoszenia routera"
# Dosłowne tłumaczenie
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Rozgłoś protokół IPv6 w sieci"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "Rozgłoś identyfikator sieci (network ID)"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "Dopuszczalny zakres to 1 do 65535"
#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "Możliwości HT"
#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "Tryb HT"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Model routera"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Nazwa routera"
#~ msgid "Send router solicitations"
#~ msgstr "Wyślij pakiet wymuszający rozgłoszenia routera"
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia preferowanego prefiksu w sekundach"
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Określa czas życia rozgłoszenia obowiązującego prefiksu w sekundach"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Użyj preferowanego czasu życia"
#~ msgid "Use valid lifetime"
#~ msgstr "Użyj prawidłowego czasu życia"
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Czekanie na router..."
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
#~ msgstr "Włącz wbudowany serwer NTP"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Aktywne dzierżawy"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Otwórz"
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Przepływność"
#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Konfiguracja / Zastosuj"
#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Konfiguracja / zmiany"
#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Konfiguracja / cofnięcie zmian"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "MAC Address"
#~ msgstr "Adres MAC"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3645,855 +3645,3 @@ msgstr "sim"
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Voltar" msgstr "« Voltar"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Apagar esta interface"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flags"
#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "Regra #"
#~ msgid "Ignore Hosts files"
#~ msgstr "Ignorar ficheiros de Hosts"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Directório"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Por favor aguarde: Equipamento a reiniciar..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: Existem alterações não salvas que serão perdidas durante a "
#~ "reinicialização!"
#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "Usar sempre os canais de 40MHz mesmo se o segundo canal se sobrepuser. "
#~ "Usando esta opção não obdece com IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Em cache"
#~ msgid "Force 40MHz mode"
#~ msgstr "Forçar modo 40MHz"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Salto de Frequência"
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "Bloqueado ao canal %d usado por %s"
#~ msgid "HE.net user ID"
#~ msgstr "ID utilizador HE.net"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40 Mhz 2.º canal acima"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz 2.º canal abaixo"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Aceitar os avisos do router"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Anúnciar IPv6 na rede"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "ID da rede anunciada"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "O intervalo permitido é de 1 até 65535"
#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "Capacidades HT"
#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "Modo HT"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Modelo do Router"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Nome do Router"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Atribuições Activas"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Encriptado\">Encr.</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "<abbr title=\"Rede Local Wireless\">WLAN</abbr>-Pesquisa"
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Criar Rede"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Redes"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Potência"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Redes Wifi no seu ambiente local"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "Notação <abbr title=\"Roteamento entre Domínios sem Classe\">CIDR</abbr>: "
#~ "endereço/prefixo"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr ""
#~ "Broadcast <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 4\">IPv4</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Endereço <abbr title=\"Protocolo de Internet Versão 6\">IPv6</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "As portas de rede do seu router podem ser combinadas com diversas <abbr "
#~ "title=\"Rede Local Virtual\">VLAN</abbr>s em que os computadores podem "
#~ "comunicar directamente entre si. As <abbr title=\"Rede Local Virtual"
#~ "\">VLAN</abbr>s são frequentemente utilizadas para separar segmentos de "
#~ "redes diferentes. Muitas vezes é padrão uma porta Uplink para a ligação "
#~ "com a próxima rede, como a Internet e outras portas para uma rede local."
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Ficheiros que devem ser mantidos quando gravar um novo firmware."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Geral"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui pode personalizar as configurações e funcionalidades do <abbr title="
#~ "\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Acções pós-gravação"
#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Estes comandos são executados automaticamente quando uma determinada "
#~ "configuração da <abbr title=\"Interface de configuração unificada\">UCI</"
#~ "abbr> está gravada, permitindo mudanças a serem aplicadas "
#~ "instantaneamente."
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "Web <abbr title=\"Interface do Utilizador\">UI</abbr>"
#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Ponto de acesso (APN)"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Opções adicionais do pppd"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Fim automático de ligação"
#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Arquivo de backup"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Configurar o servidor DNS local para usar o servidores de nomes "
#~ "fornecidos pelo PPP"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Script de ligação"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Criar backup"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Script de fim de ligação"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Editar listas de pacotes e destinos de instalação"
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Activar IPv6 no link PPP"
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Imagem de Firmware"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui pode fazer o backup e restaurar as configurações do seu router. "
#~ "Também pode restaurar seu router para as configurações pré-definidas."
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Destino de Instalação"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Manter ficheiros de configuração"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Manter em Actividade"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Permitir o pppd substituir a rota padrão actual e usar a interface PPP "
#~ "como padrão após a ligação ser efectuada com sucesso"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr ""
#~ "Deixar o pppd executar este script após o estabelecimento do link PPP"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr "Deixar o pppd executar este script antes de terminar o link PPP"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Certifique-se que forneceu o código PIN correcto aqui, ou pode bloquear o "
#~ "seu cartão SIM"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "A maioria deles são servidores de rede, que oferecem um determinado "
#~ "serviço para seu equipamento ou rede como acesso shell, servindo páginas "
#~ "web como o <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>, "
#~ "fazendo roteamento, enviando e-mails, ..."
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr ""
#~ "Número de falhas do teste de ligação para reiniciar uma ligação automática"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Código PIN"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Listas de pacotes"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr "Proceder com a restauração das configurações pré-definidas?"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Processador"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Porta RADIUS"
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Servidor RADIUS"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Substituir a rota padrão"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Restaurar as configurações pré-definidas do router"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Segundos de espera para o modem ficar pronto antes de tentar uma ligação"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Tipo do serviço"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr ""
#~ "Serviços e daemons que estão a executar diversas tarefas no seu "
#~ "equipamento."
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Definições"
#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Configurar tempo de espera"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Lamentamos, mas o OpenWrt não suporta uma actualização do sistema para "
#~ "esta plataforma.<br /> É necessário carregar manualmente uma imagem para "
#~ "a flash do seu equipamento."
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr ""
#~ "Especificar argumentos adicionais por linha de comando para o pppd aqui"
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "O caminho do dispositivo do seu modem, ex. /dev/ttyUSB0"
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr "Tempo (em segundos) para fim de uma ligação já não utilizada"
#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Actualizar listas de pacotes"
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr "Carregar uma imagem OpenWrt para a flash do router."
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Carregar imagem"
#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Utilizar DNS do peer"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Precisa de instalar os pacotes \"comgt\" para UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe"
#~ "\" para PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" para PPPoA ou \"pptp\" para o suporte "
#~ "PPtP"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "voltar"
#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "em buffer"
#~ msgid "cached"
#~ msgstr "em cache"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "livre"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "estático"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é uma colecção "
#~ "gratuita de programas Lua incluindo um Framework Web <abbr title=\"Modelo-"
#~ "Visualização-Controle\">MVC</abbr> e uma Interface Web para micro-"
#~ "dispositivos. <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é "
#~ "licenciado sob a Licença Apache."
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "Um servidor web HTTP/1.1 ligeiro escrito em C e desenvolvido em Lua para "
#~ "servir LuCI"
#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Um pequeno servidor web que pode ser utilizado para servir a interface "
#~ "<abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Sobre"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Endereços"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Password do Administrador"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Configuração IP alternativa"
#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Área de autenticação"
#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Porta do interface em ponte"
#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr ""
#~ "Altera a senha do administrador do sistema (Login <code>root</code>)"
#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Cliente (WDS)"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Ficheiro de configuração"
#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Esgotado o tempo de ligação"
#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Programadores Contribuintes"
#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "DHCP atribuido"
#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Diretório raiz"
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Activar keep-alive"
#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Ponte Ethernet"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui pode colar suas Chaves-<abbr title=\"Shell Seguro\">SSH</abbr> "
#~ "públicas (uma por linha) para a autenticação <abbr title=\"Shell Seguro"
#~ "\">SSH</abbr> por chave-pública."
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Identificação de interface em ponte"
#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "Configuração IP"
#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr ""
#~ "Aqui encontra informações sobre o estado actual do sistema, como <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência do relógio, uso "
#~ "de memória ou uso da interface de rede de dados."
#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Equipa de Desenvolvimento"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "AP"
#~ msgid "Master + WDS"
#~ msgstr "AP+WDS"
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "Não configurado"
#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Senha alterada com sucesso"
#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Directorio de plugins"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Portas"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Primário"
#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Página do Projecto"
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgstr "Ahdemo"
#~ msgid "STP"
#~ msgstr "STP"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Obrigado a"
#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr ""
#~ "A área de autenticação (realm) que será mostrada na prompt de "
#~ "autenticação das páginas protegidas."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Erro Desconhecido"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "padrão é <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "As listas de pacotes foram actualizadas"
#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "Actualizar os pacotes instalados"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Também os arquivos de logs do kernel ou dos serviços podem ser "
#~ "consultados aqui para obter uma visão geral sobre o seu estado actual."
#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Aqui você pode encontrar informações sobre o estado actual do sistema, "
#~ "tais como <abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, frequência "
#~ "do relógio, uso de memória ou da interface de rede de dados."
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Procurar ficheiro..."
# "free as in freedom" equivale a "livre de liberdade" não de "grátis"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "O <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> é um "
#~ "interface gráfico livre, flexível e fácil de utilizar para configurar o "
#~ "OpenWrt Kamikaze."
#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "E agora divirta-se com o seu router!"
#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Agradecemos os seus comentários e sugestões por forma a podermos "
#~ "continuar a melhorar este interface."
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Olá!"
#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Aviso: No <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr> as "
#~ "alterações devem ser confirmadas clicando em Alterações - Salvar &amp; "
#~ "Aplicar antes de serem aplicadas."
#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "Nas próximas páginas, pode ajustar todas as definições importantes do seu "
#~ "router."
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr ""
#~ "A equipa do <abbr title=\"Interface de configuração Lua\">LuCI</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Esta é a área de administração do <abbr title=\"Interface de configuração "
#~ "Lua\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Interface do Utilizador"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "activar"
#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr " (opcional)"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "Porta do <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr>"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "Servidor <abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios\">DNS</abbr> será "
#~ "consultado na ordem do arquivo resolv.conf"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"máximo\">max.</abbr> de <abbr title=\"Protocolo de "
#~ "Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
#~ msgstr ""
#~ "tamanho <abbr title=\"máximo\">max.</abbr> do pacote <abbr title="
#~ "\"Mecanismos de Extensão do Sistema de Nomes de Domínios\">EDNS0</abbr>"
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Isolamento do AP"
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Adicione a rede Wifi à rede física"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Clamp Segment Size"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Criar Rede"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Dispositivos"
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "Não encaminhar as pesquisas reversas para redes locais"
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Activar servidor TFTP"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erros"
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Básico"
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Expandir Hosts"
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Primeiro endereço de atribuição"
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Resolve problemas com websites indisponíveis, submissão de formulários ou "
#~ "comportamentos inesperados de alguns ISP's."
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Endereço do Hardware"
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Aqui pode configurar os dispositivos wifi instalados. "
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Independente (Ad-Hoc)"
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Ligação Internet"
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Cliente (Client)"
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Atribuições"
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Domínio Local"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Rede Local"
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Servidor Local"
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Imagem para o boot remoto (PXE)"
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Nome da Rede (<abbr title=\"Identificador de Conjunto de Serviços "
#~ "Estendidos\">ESSID</abbr>)"
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Número de endereços atribuidos"
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Executar Acções"
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Impede a comunicação de Cliente para Cliente"
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Ponto de Acesso (Access Point)"
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "Ficheiro resolv.conf"
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Directório raiz do servidor TFTP"
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "Foram aplicadas as seguintes alterações "
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Quando gravar um novo firmware com o <abbr title=\"Interface de "
#~ "configuração Lua\">LuCI</abbr> estes arquivos serão adicionados ao novo "
#~ "firmware instalado."
#, fuzzy
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "Wireless"
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Com o <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts\">DHCP</"
#~ "abbr> os membros da rede podem automaticamente receber as suas "
#~ "configurações de rede (endereço-<abbr title=\"Protocolo de Internet\">IP</"
#~ "abbr>, netmask, servidor-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
#~ "\">DNS</abbr>, ...)."
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Pode servir várias redes wifi com o mesmo dispositivo. Esteja ciente de "
#~ "que existem certas restrições específicas do hardware e do controlador. "
#~ "Pode normalmente operar 1 rede Ad-Hoc ou até 3 redes AP e 1 Cliente "
#~ "simultaneamente."
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Precisa de instalar os pacotes \"ppp-mod-pppoe\" para PPPoE ou \"pptp\" "
#~ "para o suporte PPtP"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zona"
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "ficheiro de hosts adicional"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr ""
#~ "Adiciona os nomes dos domínios às entradas de hosts no arquivo resolv.conf"
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "ligação automática"
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "Consultas simultâneas"
#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "desabilitar <abbr title=\"Protocolo de Configuração Dinâmica de Hosts"
#~ "\">DHCP</abbr> para esta interface"
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "desligar quando ocioso por"
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "Não fazer cache de desconhecidos"
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "Filtro de consultas inuteis-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
#~ "\">DNS</abbr> de sistemas windows"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "instalado"
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "Localizar o hostname dependendo de sua sub-rede"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "não instalado"
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "Impede o cache de respostas-<abbr title=\"Sistema de Nomes de Domínios"
#~ "\">DNS</abbr> negativas"
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "porta para consultas"
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "transmitido / recebido"
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "redes contidas"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "todos"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Código"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distância"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legenda"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Biblioteca"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "veja sobre &#39;%s&#39; na página de manual (man)"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Gestor de Pacotes"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Serviço"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Estatísticas"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zona"

View file

@ -3502,259 +3502,3 @@ msgstr "da"
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Inapoi" msgstr "« Inapoi"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Sterge aceasta interfata"
#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "Regula #"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Asteapta: dispozitivul se restarteaza.."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Atentie: exista modificari nesalvate care vor fi pierdute la restart !"
#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "Intotdeauna foloseste canalul de 40MHz chiar daca canalul secundar da "
#~ "rateu. Folosirea acestei optiuni nu este compatibila cu IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Asimilat"
#~ msgid "Use as root filesystem"
#~ msgstr "Foloseste ca sistem de fisiere primar"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz 2 canale de mai jos"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz 2 canale de mai sus"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Accepta anunturile routerului"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Anunta IPv6 in retea"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "ID-ul retelei anuntate"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "Plaja permisa este de la 1 la 65535"
#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "Capabilitati HT"
#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "Mod HT"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Modelul routerului"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Numele routerului"
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Asteptam dupa router.."
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Conexiuni dhcp active"
#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Configurare / Aplica"
#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Configurare / Schimbari"
#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Configurare / Anuleaza schimbarile"
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Creaza retea"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Retele"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Retele wireless in apropiere"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "Adresa <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
#~ msgid "IP-Aliases"
#~ msgstr "Aliasuri IP"
#~ msgid "IPv6 Setup"
#~ msgstr "Setarea IPv6"
#~ msgid "Detected Files"
#~ msgstr "Fisiere detectate"
#~ msgid "Detected files"
#~ msgstr "Fisiere detectate"
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Fisiere de pastrat cand se rescrie firmware-ul"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "General"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Aici poti configura setarile si functionalitatea interfetei web <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"User Interface\">Interfata</abbr> web"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Optiuni aditionale pentru pppd"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Deconectare automata"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Configureaza serverul local de DNS sa foloseasca serverele de domeniu "
#~ "anuntate la conexiunea PPP"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Script de conectare"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Implicit"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Script pentru deconectare"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Editeaza lista de pachete si destinatiile de instalare"
#~ msgid "Enable 4K VLANs"
#~ msgstr "Activeaza 4 mii de VLAN-uri"
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Activeaza IPv6 pe legatura PPP"
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "Imaginea de firmware"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Aici poti face backup si restore la configuratia routerului si daca e "
#~ "posibil chiar resetarea routerului la modul implicit."
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Pastreaza fisierele de configurare"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Keep-Alive"
#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "Kernel"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "PPPD va inlocui ruta default cu cea oferita de interfata PPP dupa "
#~ "conectarea cu succes"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr "PPPD va rula acest script dupa stabilirea conexiunii PPP"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr "PPPD va rula acest script inainte sa inchida conexiunea PPP"
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr "Numarul de teste de conexiune esuate pentru a reconecta"
#~ msgid "Override Gateway"
#~ msgstr "Suprascrie gateway"
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "Codul PIN"
#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Setari PPP"
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Lista de pachete"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr "Continua anuland toate modificarile facute si resetand la default?"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Procesor"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Portul radiusului"
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Serverul radius"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Inlocuieste ruta default"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Reseteaza routerul la default"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr ""
#~ "Numarul de secunde de asteptat ca modemul sa devine pregatit inainte de "
#~ "conectare"
#~ msgid "Send Router Solicitiations"
#~ msgstr "Trimite solicitari de Router"
#~ msgid "Server IPv4-Address"
#~ msgstr "Adresa IPv4 a serverului"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Tipul de serviciu"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Setari"
#~ msgid "TTL"
#~ msgstr "TTL"
#~ msgid "Tunnel Settings"
#~ msgstr "Setarile de tunel"
#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Updateaza lista de pachete"
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr "Uploadeaza o imagine OpenWRT pentru rescrierea firmware-ului."
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Uploadeaza firmware"
#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Foloseste DNS-urile primite pe conexiune"
#~ msgid "VLAN %d"
#~ msgstr "VLAN %d"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "inapoi"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "static"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3475,9 +3475,3 @@ msgstr ""
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz andra kanalen ovanför"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz andra kanalen nedanför"

View file

@ -3484,27 +3484,3 @@ msgstr "evet"
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Geri" msgstr "« Geri"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz 2. kanal üzerinde"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz 2. kanal altında"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Şifrelenmiş\">Şifreli</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Tara"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Not: adres/önek"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokolü Sürüm 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protokolü Sürüm 6\">IPv6</abbr>-Address"

View file

@ -3702,252 +3702,3 @@ msgstr "так"
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« Назад" msgstr "« Назад"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wi-Fi"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "Видалити цей інтерфейс"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Позначки"
#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "Правило #"
#~ msgid "Ignore Hosts files"
#~ msgstr "Ігнорувати файли hosts"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Зачекайте. Пристрій перезавантажується..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr ""
#~ "Увага: Є незбережені зміни, які будуть втрачені при перезавантаженні!"
#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "Завжди використовувати канали 40MHz, навіть якщо вторинний канал "
#~ "перекривається. Використання цієї опції не відповідає стандарту IEEE "
#~ "802.11n-2009!"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "Кешовано"
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr "Настроїти це монтування, як оверлейне сховище для block-extroot"
#~ msgid "Force 40MHz mode"
#~ msgstr "Примусово режим 40MHz"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Frequency Hopping"
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "Замкнено на канал %d, використовуваний %s"
#~ msgid "Use as root filesystem"
#~ msgstr "Використовувати як кореневу файлову систему"
#~ msgid "HE.net user ID"
#~ msgstr "Ідентифікатор користувача HE.net"
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
#~ msgstr ""
#~ "Це 32-байтний шістнадцятковий закодований ідентифікатор користувача, не "
#~ "ім'я для входу"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz (2-й канал вище)"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz (2-й канал нижче)"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "Отримувати оголошення маршрутизатора"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "Оголошувати IPv6 у мережі"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "Оголошуваний ідентифікатор мережі"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "Допустимий діапазон — від 1 до 65535"
#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "HT-можливості"
#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "HT-режим"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "Модель маршрутизатора"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "Назва (ім'я) маршрутизатора"
#~ msgid "Send router solicitations"
#~ msgstr "Надсилати клопотання маршрутизатора"
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного рекомендованого префіксу в секундах"
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "Визначає час життя оголошеного чинного префіксу в секундах"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "Використовувати час життя рекомендованого"
#~ msgid "Use valid lifetime"
#~ msgstr "Використовувати час життя чинного"
#~ msgid "Waiting for router..."
#~ msgstr "Очікування маршрутизатора..."
#~ msgid "Enable builtin NTP server"
#~ msgstr "Увімкнути вбудований NTP-сервер"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Активні оренди"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Відкрити"
#~ msgid "Bit Rate"
#~ msgstr "Швидкість передачі даних"
#~ msgid "Configuration / Apply"
#~ msgstr "Конфігурація / Застосування змін"
#~ msgid "Configuration / Changes"
#~ msgstr "Конфігурація / Зміни"
#~ msgid "Configuration / Revert"
#~ msgstr "Конфігурація / Скасування змін"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "MAC Address"
#~ msgstr "MAC-адреса"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Зашифровано\">Зашифр.</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Wireless Local Area Network — бездротова локальна мережа"
#~ "\">WLAN</abbr>-сканування"
#~ msgid ""
#~ "Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
#~ "<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the "
#~ "<em>create</em> field to define a new network."
#~ msgstr ""
#~ "Оберіть мережу, яку ви хочете прикріпити до цього бездротового "
#~ "інтерфейсу. Виберіть <em>не визначено</em>, щоб не прикріпляти ніякої "
#~ "мережі, або заповніть поле <em>створити</em>, щоб визначити нову мережу."
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Створити мережу"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "З'єднання"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Мережі"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Потужність"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Wi-Fi мережі у вашому оточенні"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing — безкласова міждоменна "
#~ "маршрутизація\">CIDR</abbr>-запис: адреса/префікс "
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System — система доменних імен\">DNS</abbr>-"
#~ "сервер"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 4\">IPv4</abbr>-широкомовний"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "<abbr title=\"Інтернет-протокол версії 6\">IPv6</abbr>-адреса"
#~ msgid "IP-Aliases"
#~ msgstr "IP-псевдоніми"
#~ msgid "IPv6 Setup"
#~ msgstr "Настройки IPv6"
#~ msgid ""
#~ "Note: If you choose an interface here which is part of another network, "
#~ "it will be moved into this network."
#~ msgstr ""
#~ "Примітка: Якщо ви тут оберете інтерфейс, який є частиною іншої мережі, "
#~ "він буде переміщений до цієї мережі."
#~ msgid ""
#~ "Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\\nYou might "
#~ "lose access to this router if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Дійсно видалити цей інтерфейс? Скасувати видалення неможливо!\\nВи можете "
#~ "втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений "
#~ "через цей інтерфейс."
#~ msgid ""
#~ "Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\\nYou "
#~ "might lose access to this router if you are connected via this network."
#~ msgstr ""
#~ "Дійсно видалити цю бездротову мережу? Скасувати видалення неможливо!\\nВи "
#~ "можете втратити доступ до цього маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер "
#~ "підключений через цю мережу."
#~ msgid ""
#~ "Really shutdown interface \"%s\" ?\\nYou might lose access to this router "
#~ "if you are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Дійсно вимкнути інтерфейс \"%s\"?\\nВи можете втратити доступ до цього "
#~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
#~ msgid ""
#~ "Really shutdown network ?\\nYou might lose access to this router if you "
#~ "are connected via this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Дійсно вимкнути мережу?\\nВи можете втратити доступ до цього "
#~ "маршрутизатора, якщо ваш комп'ютер підключений через цей інтерфейс."
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Мережеві порти вашого маршрутизатора можуть бути об'єднані у декілька "
#~ "<abbr title=\"Virtual Local Area Network — віртуальна локальна "
#~ "комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr>, у яких комп'ютери можуть напряму "
#~ "спілкуватися один з одним. <abbr title=\"Virtual Local Area Network — "
#~ "віртуальна локальна комп'ютерна мережа\">VLAN</abbr> часто "
#~ "використовуються для розділення мережі на окремі сегменти. Зазвичай один "
#~ "вихідний порт використовується для з'єднання з більшою мережею, такою "
#~ "наприклад, як Інтернет, а інші порти — для локальної мережі."
#~ msgid "Enable buffering"
#~ msgstr "Увімкнути буферизацію"
#~ msgid "IPv6-over-IPv4"
#~ msgstr "IPv6 через IPv4"

View file

@ -3531,782 +3531,3 @@ msgstr ""
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "" msgstr ""
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "Wifi"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Cờ"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Đường dẫn"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "Xin chờ: Công cụ đang reboot"
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr "Cảnh báo: Các thay đổi chưa lưu sẽ bị mất trong khi khởi động lại!"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "Tần số Hopping"
#~ msgid "Active Leases"
#~ msgstr "Leases hoạt động"
#~ msgid "MAC"
#~ msgstr "MAC"
#~ msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
#~ msgstr "<abbr title=\"Mã hóa\">Encr.</abbr>"
#~ msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgstr "<abbr title=\"Mạng lưới không dây địa phương\">WLAN</abbr>-Scan"
#~ msgid "Create Network"
#~ msgstr "Tạo network"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Link"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "mạng lưới"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "Power"
#~ msgid "Wifi networks in your local environment"
#~ msgstr "Mạng lưới wifi ở môi trường xung quanh bạn"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: "
#~ "address/prefix"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
#~ msgstr "<abbr title=\"Hệ thông tên miền\">DNS</abbr>-Máy chủ"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
#~ msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
#~ msgid ""
#~ "The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
#~ "communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
#~ "Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
#~ "segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to "
#~ "the next greater network like the internet and other ports for a local "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Cổng network trên bộ định tuyến có thể phối hợp với nhiều <abbr title="
#~ "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s làm máy tính tự giao tiếp "
#~ "trực tiếp với nhau. <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</"
#~ "abbr>s thường được dùng để phân tách những phân đoạn network khác nhau. "
#~ "Thông thường có một cổng Uplink mặc định cho một kết nối vào mạng lớn hơn "
#~ "như Internet và các cổng khác cho một mạng lưới địa phương."
#~ msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
#~ msgstr "Tập tin được lưu giữ khi truyền tới một phần cứng mới"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Tổng quát"
#~ msgid ""
#~ "Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Ở đây bạn có thể tùy chỉnh các cài đặt và các chức năng của <abbr title="
#~ "\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "Post-commit actions"
#~ msgstr "Đăng _ cam kết hành động"
#~ msgid ""
#~ "These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
#~ "\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
#~ "allowing changes to be applied instantly."
#~ msgstr ""
#~ "Những lệnh này sẽ được thực hiện tự động khi một <abbr title=\"Cấu hình "
#~ "giao diện thống nhất \">UCI</abbr> được cam kết cho phép các thay đổi "
#~ "được áp dụng ngay lập tức. "
#~ msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgstr "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
#~ msgid "Access point (APN)"
#~ msgstr "Điểm truy cập (APN)"
#~ msgid "Additional pppd options"
#~ msgstr "Tùy chọn pppd bổ sung"
#~ msgid "Automatic Disconnect"
#~ msgstr "Tự động ngừng kết nối"
#~ msgid "Backup Archive"
#~ msgstr "Backup Archive"
#~ msgid ""
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
#~ "PPP peer"
#~ msgstr ""
#~ "Định cấu hình DNS server địa phương để dùng tên servers adverticed bởi "
#~ "PPP peer"
#~ msgid "Connect script"
#~ msgstr "Kết nối script"
#~ msgid "Create backup"
#~ msgstr "Tạo backup"
#~ msgid "Disconnect script"
#~ msgstr "Ngừng script"
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
#~ msgstr "Chỉnh sửa danh sách gói và mục tiêu cài đặt"
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
#~ msgstr "Kích hoạt IPv6 on PPP link"
#~ msgid "Firmware image"
#~ msgstr "HÌnh ảnh firmware"
#~ msgid ""
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
#~ "possible - reset the router to the default settings."
#~ msgstr ""
#~ "Ở đây bạn có thể backup và khôi phục lại cấu hình bộ định tuyến và- nếu "
#~ "có thể - reset bộ định tuyến ở cài đặt mặc định."
#~ msgid "Installation targets"
#~ msgstr "Mục tiêu cài đặt"
#~ msgid "Keep configuration files"
#~ msgstr "Giữ tập tin cấu hình"
#~ msgid "Keep-Alive"
#~ msgstr "Giữ-alive"
#~ msgid ""
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
#~ "successful connect"
#~ msgstr ""
#~ "Để pppd thay thế route mặc định hiện tại để dùng giao diện PPP sau khi "
#~ "kết nối thành công"
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
#~ msgstr "Để pppd chạy script này sau khi thành lập PPP link"
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
#~ msgstr "Để pppd chạy trên script trước khi phá vỡ PPP link"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
#~ "your sim card!"
#~ msgstr ""
#~ "Bảo đảm rằng bạn cung cấp pin code chính xác ở đây hoặc sim card của bạn "
#~ "sẽ bị khóa"
#~ msgid ""
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
#~ "e-mails, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Đa số các mạng server mà cung cấp một service nhất định cho công cụ của "
#~ "bạn hoặc mạng như shell access, phục vụ các trang web như <abbr title="
#~ "\"Giao diện cấu hình Lua\">LuCI</abbr>, làm lưới định tuyến, gửi e-"
#~ "mail, ..."
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
#~ msgstr "Kiểm tra số lượng kết nối không thành công để tự động kết nối lại. "
#~ msgid "PIN code"
#~ msgstr "PIN code"
#~ msgid "PPP Settings"
#~ msgstr "Cài đặt "
#~ msgid "Package lists"
#~ msgstr "Danh sách đóng gói"
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
#~ msgstr "Tiến trình này sẽ chuyển mọi thiết lập về firmware mặc định"
#~ msgid "Processor"
#~ msgstr "Bộ xử lý"
#~ msgid "Radius-Port"
#~ msgstr "Radius-Port"
#~ msgid "Radius-Server"
#~ msgstr "Radius-Server"
#~ msgid "Replace default route"
#~ msgstr "Thay thế route mặc định"
#~ msgid "Reset router to defaults"
#~ msgstr "Đặt lại bộ định tuyến ở chế độ mặc định"
#~ msgid ""
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
#~ msgstr "Giây để chờ cho modem trở nên sẵn sàng trước khi kết nối"
#~ msgid "Service type"
#~ msgstr "Service type"
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
#~ msgstr ""
#~ "Services và daemons tiến hành nhưng công đoạn nhất định trên công cụ của "
#~ "bạn"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Cài đặt "
#~ msgid "Setup wait time"
#~ msgstr "Cài đặt thời gian chờ"
#~ msgid ""
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
#~ "You need to manually flash your device."
#~ msgstr ""
#~ "Xin lỗi. OpenWrt không hỗ trợ nâng cấp hệ thống trên platform này. <br /> "
#~ "Bạn cần tự flash thiết bị của bạn. "
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
#~ msgstr "Chỉ định những dòng lệnh tranh cãi cho pppd ở đây"
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgstr "Thiết bị node của modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
#~ msgstr "Thời gian (giây) sau khi một kết nối không sử dụng sẽ bị đóng"
#~ msgid "Update package lists"
#~ msgstr "Cập nhật danh sách gói"
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
#~ msgstr "Tải một tập tin hình ảnh OpenWrt để reflash thiết bị."
#~ msgid "Upload image"
#~ msgstr "Tải hình ảnh"
#~ msgid "Use peer DNS"
#~ msgstr "Dùng peer DNS"
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;comgt&amp;quot; for UMTS/GPRS, &amp;quot;ppp-"
#~ "mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE, &amp;quot;ppp-mod-pppoa&amp;quot; for "
#~ "PPPoA or &amp;quot;pptp&amp;quot; for PPtP support"
#~ msgid "back"
#~ msgstr "quay lại"
#~ msgid "buffered"
#~ msgstr "buffered"
#~ msgid "cached"
#~ msgstr "cached"
#~ msgid "free"
#~ msgstr "free"
#~ msgid "static"
#~ msgstr "thống kê"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> là một tập hợp của "
#~ "phần mềm Lua bao gồm <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</abbr>-"
#~ "Công cụ Web và giao diện Web cho thiết bị nhúng. <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr> được lưu hành dưới giấy phép Apache."
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
#~ msgstr "<abbr title=\"Vỏ bảo mậtl\">SSH</abbr>-Phím"
#~ msgid ""
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
#~ "LuCI"
#~ msgstr ""
#~ "Một lightưeight HTTP/1.1 webserver viết bằng C và Lúa được thiết kế để "
#~ "phục vụ LuCI"
#~ msgid ""
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Một webserver nhỏ có thể dùng để phục vụ <abbr title=\"Giao diện cấu "
#~ "hình Lua\">LuCI</abbr>."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Về"
#~ msgid "Addresses"
#~ msgstr "Địa chỉ"
#~ msgid "Admin Password"
#~ msgstr "Mật khẩu quản lí"
#~ msgid "Alias"
#~ msgstr "Bí danh"
#~ msgid "Authentication Realm"
#~ msgstr "Realm xác định"
#~ msgid "Bridge Port"
#~ msgstr "Cổng cầu nối"
#~ msgid ""
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
#~ msgstr "Thay đổi mật mã của quản lí hệ thống (User <code>root</code>)"
#~ msgid "Client + WDS"
#~ msgstr "Đối tượng + WDS"
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "Tập tin cấu hình"
#~ msgid "Connection timeout"
#~ msgstr "Kết nối dừng"
#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Phát triển viên"
#~ msgid "DHCP assigned"
#~ msgstr "Gán DHCP"
#~ msgid "Document root"
#~ msgstr "Gốc tài liệu "
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
#~ msgstr "Kích hoạt Keep-Alive"
#~ msgid "Ethernet Bridge"
#~ msgstr "Cầu nối ethernet"
#~ msgid ""
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
#~ "authentication."
#~ msgstr ""
#~ "ở đây bạn có thể dán công khai <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH</abbr>-"
#~ "Keys (mỗi cái một dòng) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> xác "
#~ "thực khóa công khai"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP Configuration"
#~ msgstr "Cấu hình IP"
#~ msgid "Interface Status"
#~ msgstr "Tình trạng giao diện"
#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Dẫn đầu phát triển"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Chủ"
#~ msgid "Master + WDS"
#~ msgstr "Chủ + WDS"
#~ msgid "Not configured"
#~ msgstr "Không định cấu hình"
#~ msgid "Password successfully changed"
#~ msgstr "Mật mã đã thay đổi thành công"
#~ msgid "Plugin path"
#~ msgstr "Đường dẫn Plugin"
#~ msgid "Ports"
#~ msgstr "Cửa"
#~ msgid "Primary"
#~ msgstr "Chính"
#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Trang chủ dự án"
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
#~ msgid "STP"
#~ msgstr "STP"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Cám ơn"
#~ msgid ""
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
#~ "protected pages."
#~ msgstr ""
#~ "Realm đó sẽ được hiển thị tại dấu nhắc xác thực cho các trang web được "
#~ "bảo vệ."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Không hiểu lỗi"
#~ msgid "VLAN"
#~ msgstr "VLAN"
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgstr "Mặc định tới <code>/etc/httpd.conf</code>"
#~ msgid "Package lists updated"
#~ msgstr "Danh sách gói đã được cập nhật"
#~ msgid "Upgrade installed packages"
#~ msgstr "nâng cấp gói cài đặt"
#~ msgid ""
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
#~ "over their current state."
#~ msgstr ""
#~ "Kernel hoặc service logfiles cũng có thể được view ở đây để lấy tầm nhìn "
#~ "tổng quát của hình trạng hiện tại. "
#~ msgid ""
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
#~ "usage or network interface data."
#~ msgstr ""
#~ "Ở đây bạn có thể tìm thấy thông tin về tình trạng của hệ thống hiện hành "
#~ "như là <abbr title=\"Bộ điều khiển trung tâm\">CPU</abbr> đồng hồ tần số, "
#~ "bộ nhớ hoặc mạng lưới dữ liệu giao diện."
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Tìm tập tin..."
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
#~ "Kamikaze."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> thì miễn phí, đa "
#~ "dạng , và đồ họa thân thiện với sử dụng cho các cấu hình OpenWrt Kamikaze."
#~ msgid "And now have fun with your router!"
#~ msgstr "Và bây giờ hãy bắt đầu chơi với bộ định tuyến của bạn!"
#~ msgid ""
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
#~ "your feedback and suggestions."
#~ msgstr ""
#~ "Vì chúng tôi luôn muốn cải thiện giao diện này, chúng tôi hy vọng nhận "
#~ "được đóng góp và ý kiến của các bạn. "
#~ msgid "Hello!"
#~ msgstr "Xin chào"
#~ msgid ""
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply "
#~ "before being applied."
#~ msgstr ""
#~ "Ghi chú: Trong <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua \">LuCI</abbr> những "
#~ "thay đổi phải được xác nhận bằng cách nhấn vào Changes - Save &amp; Áp "
#~ "dụng trước khi được áp dụng."
#~ msgid ""
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
#~ "router."
#~ msgstr ""
#~ "Ở những trang kế tiếp, bạn có thể thay đổi những cài đặt quan trong của "
#~ "bộ định tuyến."
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
#~ msgstr "Nhóm <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</abbr> "
#~ msgid ""
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
#~ msgstr ""
#~ "Đây là vùng quản trị của <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua\">LuCI</"
#~ "abbr>."
#~ msgid "User Interface"
#~ msgstr "Giao diện người sử dụng"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "Kích hoạt"
#, fuzzy
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"translation-space\"> </span>\n"
#~ "(tùy ý)"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Cổng"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server sẽ bị tra vấn theo "
#~ "thứ tự của tập tin resolv. "
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> packet size"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"tối đal\">max.</abbr> <abbr title=\"Mở rộng cơ chế cho hệ "
#~ "thống tên miền\">EDNS0</abbr> dung lượng gói tin"
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "AP-Isolation"
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Thêm mạng Wifi vào màng vật lý"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliases"
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Clamp Segment Size"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Tạo network"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Những công cụ"
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr "Don&amp;#39;t chuyển tiếp lookups đảo ngược cho các mạng địa phương"
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Kích hoạt TFTP-Server"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Lỗi"
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Essentials"
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Mở rộng Hosts"
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Địa chỉ lease đầu tiên"
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Chỉnh sửa vấn đề với những website không tiếp cận được, trình form hoặc "
#~ "những hình thức bất ngờ cho một vài ISP."
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Địa chỉ phần cứng"
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Ở đây bạn có thể định cấu hình của công cụ wifi được cài đặt."
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Độc lập (Ad-Hoc)"
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Kết nối Internet"
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Tham gia (client)"
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Leases"
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Domain địa phương"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Network địa phương"
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Server địa phương"
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Hình ảnh khởi động mạng lưới"
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Tên mạng (<abbr title=\"Mở rộng dịch vụ đặt Identifier\">ESSID</abbr>)"
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Số của địa chỉ lease"
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Trình bày hành động"
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Ngăn chặn giao tiếp giữa client-và-client"
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Cung cấp (Điểm truy cập)"
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "Tập tin Resolv"
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "Gốc TFTP-Server "
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "Những thay đổi sau đây đã được tiến hành"
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Khi truyền đến phần cứng với <abbr title=\"Cấu hình giao diện Lua "
#~ "\">LuCI</abbr> Những tập tin này sẽ được bổ sung vào cài đặt phần cứng "
#~ "mới."
#, fuzzy
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "Mạng không dây"
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Với <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> thành "
#~ "viên network có thể tự động nhận cài đặt mạng (<abbr title=\"Internet "
#~ "Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name System"
#~ "\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn có thể chạy nhiều mạng wifi với một công cụ. Hãy chú ý rằng một số "
#~ "phần cứng và driverspecific bị hạn chế. Thông thường, bạn có thể vận hành "
#~ "1 Ad-Hoc hay tối đa là 3-chế độ master và 1-chế độ client mạng lưới cùng "
#~ "một lúc."
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Bạn cần cài đặt &amp;quot;ppp-mod-pppoe&amp;quot; for PPPoE or &amp;quot;"
#~ "pptp&amp;quot; cho hỗ trợ PPtP "
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Zone"
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "Tập tin host bổ sung"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "Thêm tên miền vào hostentries trong tập tin resolv "
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "Tự động kết nối lại"
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "Đồng truy vấn"
#~ msgid ""
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "for this interface"
#~ msgstr ""
#~ "Vô hiệu hóa <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
#~ "abbr> cho giao diện này"
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "Ngừng kết nối khi idle cho"
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "don&amp;#39;t cache unknown"
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "lọc không hữu dụng <abbr title=\"Hệ thống tên miền\">DNS</abbr>-các tra "
#~ "vấn của hệ thống Windows"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "Đã cài đặt "
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "Địa phương hóa các hostname phụ thuộc vào subnet"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "không cài đặt "
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "Ngăn ngừa tiêu cực trong bộ nhớ đệm <abbr title=\"Hệ thống tên miền"
#~ "\">DNS</abbr>-trả lời"
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "cổng truy vấn"
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "Đã truyền/ đã nhận"
#, fuzzy
#~ msgid "Join network"
#~ msgstr "contained networks"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "tất cả"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Mã"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Khoảng cách "
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Legend"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "thư viện "
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "xem &amp;#39;%s&amp;#39; trang chính"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Quản lí gói"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Dịch vụ "
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Thống kê"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Zone"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3568,100 +3568,3 @@ msgstr "是的"
msgid "« Back" msgid "« Back"
msgstr "« 倒退" msgstr "« 倒退"
#~ msgid "Wifi"
#~ msgstr "WIFI無線"
#~ msgid "Delete this interface"
#~ msgstr "刪除這個介面"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "旗標"
#~ msgid "Rule #"
#~ msgstr "規則 #"
#~ msgid "Ignore Hosts files"
#~ msgstr "被忽視的主機檔案"
#~ msgid "Please wait: Device rebooting..."
#~ msgstr "請稍等:設備正重開中..."
#~ msgid ""
#~ "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
#~ msgstr "警告:重開機後某些未存檔的修改將會漏失!"
#~ msgid ""
#~ "Always use 40MHz channels even if the secondary channel overlaps. Using "
#~ "this option does not comply with IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgstr ""
#~ "強制啟用40MHz頻寬並忽略輔助通道重疊。此選項不相容於IEEE 802.11n-2009!"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "已快取"
#~ msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
#~ msgstr "要採用block-extroot功能,設定這個掛載點當作覆蓋儲存"
#~ msgid "Force 40MHz mode"
#~ msgstr "強制40MHz模式"
#~ msgid "Frequency Hopping"
#~ msgstr "跳頻"
#~ msgid "Locked to channel %d used by %s"
#~ msgstr "鎖定通道 由 %s 使用的 %d "
#~ msgid "Use as root filesystem"
#~ msgstr "當作root檔案系統"
#~ msgid "HE.net user ID"
#~ msgstr "HE.net用戶識別碼ID"
#~ msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
#~ msgstr "這是32字元16進制用戶ID編碼,並非登入名稱"
#~ msgid "40MHz 2nd channel above"
#~ msgstr "40MHz的上述第二通道"
#~ msgid "40MHz 2nd channel below"
#~ msgstr "40MHz的下述第二通道"
#~ msgid "Accept router advertisements"
#~ msgstr "接收路由器通告"
#~ msgid "Advertise IPv6 on network"
#~ msgstr "在網路上通知IPv6"
#~ msgid "Advertised network ID"
#~ msgstr "通知網路ID"
#~ msgid "Allowed range is 1 to 65535"
#~ msgstr "允許範圍為1到65535"
#~ msgid "HT capabilities"
#~ msgstr "HT頻寬能力"
#~ msgid "HT mode"
#~ msgstr "HT頻寬模式"
#~ msgid "Router Model"
#~ msgstr "路由器型號Model"
#~ msgid "Router Name"
#~ msgstr "路由器名稱"
#~ msgid "Send router solicitations"
#~ msgstr "傳送路由器邀請封包"
#~ msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "指定這個公告較愛字首的生命週期以秒表示"
#~ msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
#~ msgstr "指定這個公告有效字首的生命週期以秒表示"
#~ msgid "Use preferred lifetime"
#~ msgstr "使用首選的生命週期"
#~ msgid "Use valid lifetime"
#~ msgstr "使用正確的生命週期"