Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 77 of 81 messages translated (3 fuzzy).

This commit is contained in:
Translation System 2014-05-19 18:59:49 +00:00
parent 911fe41659
commit 3893e912ea

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 06:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-06 13:10+0200\n"
"Last-Translator: obsy <cezary@eko.one.pl>\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-05 04:17+0200\n"
"Last-Translator: piosl <sleczek.piotr@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -33,6 +33,9 @@ msgid ""
"without notice for any reason, for certain devices, and/or may be blocked "
"for certain users."
msgstr ""
"Dostęp do sieci nie jest gwarantowany. Może być przerwany w każdej chwili i "
"bez podawania jakiegokolwiek powodu, dla niektórych urządzeń i/lub "
"niektórych użytkowników."
msgid "Active Clients"
msgstr "Aktywni klienci"
@ -44,6 +47,8 @@ msgid ""
"As an alternative to editing the complete splash text you can also just "
"include some custom text in the default splash page by entering it here."
msgstr ""
"Jako alternatywę do edycji pełnego tekstu powitalnego możesz po prostu "
"zawrzeć własny tekst wpisując go tutaj."
msgid ""
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
@ -69,6 +74,8 @@ msgid ""
"By accepting these rules you can use this network for %s hour(s). After this "
"time you need to accept these rules again."
msgstr ""
"Akceptując te zasady można korzystać z tej sieci na %s godzin(y). Po tym "
"czasie należy zaakceptować te zasady ponownie."
# z niemieckiego tłumaczenia
#, fuzzy
@ -86,10 +93,13 @@ msgstr ""
"Klient Splash - sposób uwierzytelniania użytkowników dla sieci WiFi oparty o "
"wyświetlanie komunikatów."
#, fuzzy
msgid ""
"Clients are redirected to this page after they have accepted the splash. If "
"this is left empty they are redirected to the page they had requested."
msgstr ""
"Klienci są przekierowywani do tej strony po tym, jak zaakceptują powitanie. "
"Jeśli to miejsce jest puste zostaną przekierowani do strony którą wybrali."
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
msgstr "Prędkość pobierania dla klienta jest ograniczona do wartości (kb/s)"
@ -108,10 +118,13 @@ msgstr "Kontakt"
msgid "Decline"
msgstr "Odrzuć"
#, fuzzy
msgid ""
"Destination hosts and networks that are excluded from splashing, i.e. they "
"are always allowed."
msgstr ""
"Hosty przeznaczenia i sieci, które są wykluczone z powitania, tzn. są zawsze "
"dozwolone."
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
msgstr "Możesz zasposorować ten projekt aby utrzymać go przy życiu"
@ -120,10 +133,10 @@ msgid "Download limit"
msgstr "Limit ściągania"
msgid "Edit the complete splash text"
msgstr ""
msgstr "Edit the complete splash text"
msgid "Fair Use Policy"
msgstr ""
msgstr "Zasady dozwolonego użytku"
msgid "Firewall zone"
msgstr "Strefa firewall"
@ -132,7 +145,7 @@ msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Get in %s with the operator of this access point."
msgstr ""
msgstr "Uzyskaj %s z operatorem tego punktu dostępu."
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
@ -156,10 +169,10 @@ msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
msgstr "Jeśli korzystasz z tej sieci regularnie prosimy cię o wsparcie."
msgid "Include your own text in the default splash"
msgstr ""
msgstr "Zamieść własny tekst w miejscu domyślnego powitania"
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
msgstr ""
msgstr "Przechwytuj ruchu klienta w tym interfejsie"
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfejs"
@ -175,10 +188,10 @@ msgstr ""
"przyłączysz się do tego projektu."
msgid "Legally Prohibited Activities"
msgstr ""
msgstr "Działania zabronione prawnie"
msgid "Legally Prohibited content"
msgstr ""
msgstr "Treści zabronione prawnie"
msgid "MAC Address"
msgstr "Adres MAC"
@ -213,10 +226,10 @@ msgid "Policy"
msgstr "Zasady"
msgid "Redirect target"
msgstr ""
msgstr "przekierować cel"
msgid "Safety"
msgstr ""
msgstr "Bezpieczeństwo"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
@ -232,6 +245,8 @@ msgid ""
"The network, like the Internet, is unencrypted and open. Each participant is "
"responsible for the safety of their own connections and devices."
msgstr ""
"Sieci, takie jak Internet, są otwarte i nieszyfrowane. Każdy uczestnik jest "
"odpowiedzialny za bezpieczeństwo swoich połączeń i urządzeń."
msgid ""
"The open and free wireless network of volunteers (\"Operators\") provides "
@ -244,26 +259,37 @@ msgid ""
"damage to devices, or financial losses that participants may suffer from the "
"use of the network."
msgstr ""
"Właściciel sieci nie ponosi odpowiedzialności za utratę danych, "
"nieautoryzowanego dostępu / uszkodzenia urządzeń lub strat finansowych, "
"które uczestnicy mogą ponieść podczas korzystania z sieci."
msgid ""
"The participant agrees to not perform any action and refrain from acts which "
"may violate the law or infringe upon the rights of third parties."
msgstr ""
"Uczestnik zobowiązuje się nie wykonywać żadnych działań, i powstrzymać się "
"od działań, które naruszają prawo lub naruszające prawa osób trzecich."
msgid ""
"The participant agrees to not transfer content over the network which "
"violates the law."
msgstr ""
"Uczestnik zobowiązuje się do nie przesyłania w sieci treści, które naruszają "
"prawo."
msgid ""
"The participant agrees to not use the network in any way which will harm the "
"infrastructure, the network itself, its operators or other participants."
msgstr ""
"Uczestnik zobowiązuje się nie korzystać z sieci w sposób, który zagraża "
"infrastrukturze, samej sieci, jej podmiotom lub innym uczestnikom."
msgid ""
"These Terms of Use govern the use of the network by its participants' "
"computer, PDA, or similar device (\"Devices\") within the network."
msgstr ""
"Niniejszy Regulamin reguluje wykorzystanie komputera w sieci przez swoich "
"uczestników, PDA, lub podobnego urządzenia (\"Urządzeń\") w ramach sieci."
msgid "Time remaining"
msgstr "Pozostały czas"
@ -283,7 +309,7 @@ msgid "Upload limit"
msgstr "Limit wysyłania"
msgid "Usage Agreement"
msgstr ""
msgstr "Umowa użytkowania"
msgid "Welcome"
msgstr "Witamy"
@ -327,7 +353,7 @@ msgid "perform any kind of illegal activities"
msgstr "wykonywał którąkolwiek z zakazanych akcji"
msgid "splashed"
msgstr ""
msgstr "Powitanie"
msgid "temporarily blocked"
msgstr "tymczasowo zablokowane"