luci/po/no/base.po

1875 lines
45 KiB
Text
Raw Normal View History

2010-10-14 00:42:00 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
msgid "(%s available)"
msgstr "(%s Tilgjengelig)"
msgid "(hidden)"
msgstr "(skjult)"
msgid "(no interfaces attached)"
msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
msgid "(optional)"
msgstr "(valgfritt)"
msgid "-- custom --"
msgstr "-- egendefinert --"
msgid "-- Additional Field --"
msgstr "-- Tilleggs Felt --"
msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- Vennligst velg --"
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"prefix"
msgstr ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
prefiks"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge rekkefølgen i "
"oppslagsfilen ved spørringer"
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "Kryptert"
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller Nettverk "
"(CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av fri "
"Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-"
"Controller\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. "
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
"Apache-lisensen."
msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
"fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
"Kamikaze."
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
msgstr ""
"Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>-Leier"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""
"<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
msgid ""
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
msgstr ""
"En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
msgid ""
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgid "AP-Isolation"
msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
msgid "AR Support"
msgstr "AR Støtte"
msgid "About"
msgstr "Om"
msgid "Access Point"
msgstr "Aksesspunkt"
msgid "Access point (APN)"
msgstr "Aksesspunkt (APN)"
msgid "Action"
msgstr "Handle"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktive Tilkoblinger"
msgid "Active Leases"
msgstr "Aktive Leier"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
msgid "Add the Wifi network to physical network"
msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
msgid "Additional pppd options"
msgstr "Andre pppd alternativer"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
msgid "Admin Password"
msgstr "Admin Passord"
msgid "Administration"
msgstr "Detaljert"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte Innstillinger"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Aliases"
msgstr "Aliaser"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
msgid "Allow all except listed"
msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
msgid "Allow listed only"
msgstr "Tillat kun oppførte"
msgid ""
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
"their current state."
msgstr ""
"Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få en "
"oversikt over systemets tilstand."
msgid "And now have fun with your router!"
msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
msgid "Antenna 1"
msgstr "Antenne 1"
msgid "Antenna 2"
msgstr "Antenne 2"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk
msgid "Applying changes"
msgstr "Aktiver endringer"
msgid ""
"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
"feedback and suggestions."
msgstr ""
"Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til både "
"tilbakemelding og forslag."
msgid "Associated Stations"
msgstr "Tilkoblede Klienter"
msgid "Attach to existing network"
msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
msgid "Authentication"
msgstr "Godkjenning"
msgid "Authentication Realm"
msgstr "Passord beskyttet område"
msgid "Authoritative"
msgstr "Autoritativ"
msgid "Authorization Required"
msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "Automatisk nedkobling"
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
msgid "Back to overview"
msgstr "Tilbake til oversikten"
msgid "Back to scan results"
msgstr "Tilbake til skanne resultat"
msgid "Background Scan"
msgstr "Bakgrunns Skanning"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
msgid "Backup Archive"
msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
msgid "Bridge"
msgstr "Bro"
msgid "Bridge Port"
msgstr "Bro Port"
msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Brokoble grensesnitt"
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "CPU forbruk (%)"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Chain"
msgstr "Lenke"
msgid ""
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
msgstr ""
"Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
msgid "Changes"
msgstr "Endringer"
msgid "Changes applied."
msgstr "Endringer utført."
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrollsum"
msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr ""
"Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
"<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede brannmur sonen eller "
"fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
"grensesnittet til det."
msgid "Clamp Segment Size"
msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
msgid "Client"
msgstr "Klient"
msgid "Client + WDS"
msgstr "Klient + WDS"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurasjonsfil"
msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
msgstr ""
"Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
"gitt av PPP peer"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
msgid "Connect script"
msgstr "Oppkoblings skript"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
msgid "Connection timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
msgid "Contributing Developers"
msgstr "Medvirkende utviklere"
msgid "Country Code"
msgstr "Landskode"
msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
msgid "Create Network"
msgstr "Opprett Nettverk"
msgid "Create Or Attach Network"
msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
msgid "Create backup"
msgstr "Lag sikkerhetskopi"
msgid "Cron Log Level"
msgstr "Cron logg nivå"
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting "
"Diode\">LED</abbr>s om mulig.."
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "DHCP assigned"
msgstr "DHCP tildelt"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCP-Alternativer"
msgid "Default state"
msgstr "Standard tilstand"
msgid "Delete"
msgstr "Fjern"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgid "Destination"
msgstr "Destinasjon"
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
msgid "Disconnect script"
msgstr "Frakoblings skript"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Avstand Optimalisering"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
msgid "Diversity"
msgstr "Antennevariasjon"
msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn "
"System\">DNS</abbr>-Fremsender for <abbr title =\"Network Address "
"Translation\">NAT</abbr> brannmurer"
msgid "Do not send probe responses"
msgstr "Ikke send probe svar"
msgid "Document root"
msgstr "Dokument-roten"
msgid "Domain required"
msgstr "Domene kreves"
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler uten "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
msgstr "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> for "
"lokale nettverk"
msgid "Download and install package"
msgstr "Last ned og installer pakken"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
"tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
msgstr "Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid "EAP-Method"
msgstr "EAP-metode"
msgid "Edit"
msgstr "Endre"
msgid "Edit package lists and installation targets"
msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable IPv6 on PPP link"
msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
msgid "Enable Keep-Alive"
msgstr "Aktiver Keep-Alive"
msgid "Enable TFTP-Server"
msgstr "Aktiver TFTP-Server"
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
msgid "Essentials"
msgstr "Enkelt"
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Ethernet Adapter"
msgid "Ethernet Bridge"
msgstr "Ethernet Bro"
msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Ethernet Svitsj"
msgid "Expand Hosts"
msgstr "Utvid vertsliste"
msgid "External system log server"
msgstr "Eksternt system logg server"
msgid "Fast Frames"
msgstr "Fast Frames"
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Filter private"
msgstr "Filtrer private"
msgid "Filter useless"
msgstr "Filtrer ubrukelige"
msgid "Find package"
msgstr "Finn pakke"
msgid "Finish"
msgstr "Ferdig"
msgid "Firewall"
msgstr "Brannmur"
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Brannmur Innstillinger"
msgid "Firewall Status"
msgstr "Brannmur Status"
msgid "Firmware image"
msgstr "Firmware fil"
msgid "First leased address"
msgstr "Første utleide adresse"
msgid ""
"Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
"unexpected behaviour for some ISPs."
msgstr ""
"Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av skjemaer "
"eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "Firmware Oppradering"
msgid "Force"
msgstr "Tving"
msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr "Fragmenterings Terskel"
msgid "Frame Bursting"
msgstr "Frame Bursting"
msgid "Frequency Hopping"
msgstr "Frekvens Hopping"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "General Setup"
msgstr "Vanlige Innstillinger"
msgid "Go to relevant configuration page"
msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
msgid "Handler"
msgstr "Behandler"
msgid "Hang Up"
msgstr "Slå av"
msgid "Hardware Address"
msgstr "Maskinvare Adresse"
msgid "Hello!"
msgstr "Hei!"
msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
"Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
"mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
msgid "Here you can configure installed wifi devices."
msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
"eller tidssonen."
msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
msgid ""
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
"or network interface data."
msgstr ""
"Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for eksempel "
"<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, prosessorhastighet, "
"minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
msgid ""
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
"authentication."
msgstr ""
"Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
"(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
"Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
msgid "Host entries"
msgstr "Vertsoppføringer"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr "Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Hostnames"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP Konfigurasjon"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresse"
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Setup"
msgstr "IPv6 Oppsett""
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
msgid ""
"If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
"em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
"choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
"network for this interface."
msgstr ""
"Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli <em>brokoblet</"
"em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av brannmur sonen til "
"det valgte nettverk.<br />Bortvelg "tilknytt" muligheten for opprette et nytt "
"nettverk for det grensesnittet."
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
"gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr "
"title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap "
"er mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
v
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignorer grensesnitt"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignorer oppslags-fil"
msgid "In"
msgstr "i"
msgid "Independent (Ad-Hoc)"
msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgid "Installation targets"
msgstr "Installasjon mål"
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
msgid "Interface Status"
msgstr "Grensesnitt Status"
msgid "Interfaces"
msgstr "Grensesnitt"
msgid "Internet Connection"
msgstr "Internett tilkobling"
msgid "Invalid"
msgstr "Ugyldig inndata verdi"
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
"flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
msgid "Join (Client)"
msgstr "Koble til (klient)"
msgid "Join Network"
msgstr "Koble til nettverk"
msgid "Keep configuration files"
msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
msgid "Keep-Alive"
msgstr "Keep-Alive"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Kjerne Logg"
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
msgid "Kill"
msgstr "Drep"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Lead Development"
msgstr "Hovedutviklere"
msgid "Leasefile"
msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
msgid "Leases"
msgstr "Leier""
msgid "Leasetime"
msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Gjenværende leietid"
msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
"for PPP-grensesnittet"
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
msgid "Limit"
msgstr "Grense"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Link On"
msgstr "Forbindelse"
msgid "Load"
msgstr "Belastning"
msgid "Local Domain"
msgstr "Lokal domene"
msgid "Local Network"
msgstr "Lokalt nettverk"
msgid "Local Server"
msgstr "Lokal server"
msgid "Local Time"
msgstr "Lokal tid"
msgid "Localise queries"
msgstr "Lokalisere søk"
msgid "Log output level"
msgstr "Logg nivå"
msgid "Log queries"
msgstr "Logg spørringer"
msgid "Login"
msgstr "Innlogging"
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
msgid "LuCI Components"
msgstr "LuCI Komponenter"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "MAC-Addresse Filter"
msgid "MAC-Filter"
msgstr "MAC-Filter"
msgid "MAC-List"
msgstr "MAC-Liste"
msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
msgid "Master"
msgstr "Aksesspunkt"
msgid "Master + WDS"
msgstr "Aksesspunkt + WDS"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Maksimum hastighet"
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Maksimum holde tid"
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Minne forbruk (%)"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
msgid "Minimum Rate"
msgstr "Minimum hastighet"
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Minimum holde tid"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Modem device"
msgstr "Modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
"nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
msgid "Mount Point"
msgstr "Monterings Punkt"
msgid "Mount Points"
msgstr "Monterings Punkter"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
"filsystemet."
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Monterte filsystemer"
msgid "Multicast Rate"
msgstr "Multicast hastighet"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Name of the new network"
msgstr "Navnet til det nye nettverket"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
msgid "Network Boot Image"
msgstr "Nettverks boot image"
msgid ""
"Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
msgstr ""
"Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
msgid "Network to attach interface to"
msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
msgid "Next »"
msgstr "Neste »"
msgid "No chains in this table"
msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
msgid "No rules in this chain"
msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
msgid "Not configured"
msgstr "Ikke konfigurert"
msgid ""
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
"have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
"applied."
msgstr ""
"Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> må "
"endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre &amp; Aktiver for å bli "
"foretatt."
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr ""
"Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
"initiert."
msgid "Number of leased addresses"
msgstr "Antall utleide adresser"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPKG error code %i"
msgstr "OPKG feil kode %i"
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
msgid "Off-State Delay"
msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
msgid "On-State Delay"
msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
msgid ""
"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
msgstr ""
"På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
"sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av &quot;Sammekoble "
"grensesnitt&quot; feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
"mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr "
"title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
msgid "Out"
msgstr "Ut"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Utendørs Kanaler"
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN code"
msgstr "PIN kode"
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP Innstillinger"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Innkapsling"
msgid "Package lists"
msgstr "Pakke-lister"
msgid "Package lists updated"
msgstr "Pakke-listene oppdatert"
msgid "Package name"
msgstr "Pakkenavn"
msgid "Packets"
msgstr "Pakker"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Password authentication"
msgstr "Passord godkjenning"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Passord for privatnøkkel"
msgid "Password successfully changed"
msgstr "Passordet er endret"
msgid "Path"
msgstr "Bane"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Bane til CA-sertifikat"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Bane til privatnøkkel"
msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
msgid "Perform Actions"
msgstr "Utfør handlinger"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Utfør omstart"
msgid "Physical Settings"
msgstr "Fysiske Innstillinger"
msgid "Pkts."
msgstr "Pakker"
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
msgid "Plugin path"
msgstr "Plugin bane"
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Ports"
msgstr "Porter"
msgid "Post-commit actions"
msgstr "Aktiver endringer"
msgid "Power"
msgstr "Styrke"
msgid "Prevents Client to Client communication"
msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsett"
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
msgid "Processes"
msgstr "Prosesser"
msgid "Processor"
msgstr "Prosessor"
msgid "Project Homepage"
msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
msgid "Prot."
msgstr "Protokoll"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
msgid "Provide (Access Point)"
msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "RTS/CTS Terskel"
msgid "RX"
msgstr "RX"
msgid "Radius-Port"
msgstr "Radius-Port"
msgid "Radius-Server"
msgstr "Radius-Server"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgid "Reboot"
msgstr "Omstart"
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
msgid "Receive"
msgstr "Motta"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Mottak antenne"
msgid "References"
msgstr "Referanser"
msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Regulerende Domene"
msgid "Remove"
msgstr "Avinstaller"
msgid "Repeat scan"
msgstr "Skann på nytt"
msgid "Replace default route"
msgstr "Erstatt standard rute"
msgid "Replace entry"
msgstr "Erstatt oppføring"
msgid "Reset"
msgstr "Nullstill"
msgid "Reset Counters"
msgstr "Nullstill Tellere"
msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
msgid "Resolvfile"
msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
msgid "Restart Firewall"
msgstr "Omstart Brannmur"
msgid "Restore backup"
msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
msgid "Revert"
msgstr "Tilbakestill"
msgid "Routes"
msgstr "Ruter"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
"for å nå et gitt nettverk eller vert."
msgid "Rule #"
msgstr "Regel #"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "STP"
msgstr "STP"
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
msgid "Save & Apply"
msgstr "Lagre & Aktiver"
msgid "Scan"
msgstr "Skann"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Planlagte Oppgaver"
msgid "Search file..."
msgstr "Søk etter fil ..."
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr ""
"Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Separate Klienter"
msgid "Separate WDS"
msgstr "Separate WDS"
msgid "Service type"
msgstr "Service type"
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Setup wait time"
msgstr "Initialiserings ventetid"
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Skip"
msgstr "Gå videre"
msgid "Skip to content"
msgstr "Gå videre til innhold"
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Gå videre til navigasjon"
msgid "Slot time"
msgstr "Slot tid"
msgid "Software"
msgstr "Programvare"
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br "
"/> Du må flashe enheten manuelt."
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
msgid "Static Leases"
msgstr "Statiske Leier"
msgid "Static Routes"
msgstr "Statiske Ruter"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Strict order"
msgstr "Streng overholdelse"
msgid "Switch"
msgstr "Ethernet Svitsj"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "System Log"
msgstr "System Logg"
msgid "System log buffer size"
msgstr "System logg buffer størrelse"
msgid "TFTP-Server Root"
msgstr "TFTP-Server Roten"
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgid "TX / RX"
msgstr "TX / RX"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
msgid "Target"
msgstr "Mål"
msgid "Terminate"
msgstr "Avslutte"
msgid "Thanks To"
msgstr "Takk til"
msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr "Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> og <code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for "
"eksempel\">f.eks.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
"title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
"Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
"sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br "
"/> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
msgid "The following changes have been applied"
msgstr "Følgende endringer er foretatt"
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Følgende endringer er forkastet"
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
"Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
"hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte for "
"å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port for "
"tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
"nettverk."
msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr ""
"Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
"du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen "
"til datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene "
"dine)"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
"velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
"Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
"kraft umiddelbart."
msgid ""
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr ""
"Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr "Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""
"Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
msgid "This section contains no values yet"
msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
msgid "Traffic"
msgstr "Trafikk"
msgid "Transfer"
msgstr "Overføring"
msgid "Transmission Rate"
msgstr "Overførings hastighet"
msgid "Transmit"
msgstr "Sende"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Sendestyrke"
msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Sende Antenne"
msgid "Trigger"
msgstr "Utløser"
msgid "Trigger Mode"
msgstr "Utløsende Tilstand"
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Turbo Modus"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukjent feil"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Ulagrede endringer"
msgid "Update package lists"
msgstr "Oppdater pakke-listene"
msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "Oppgrader installerte pakker"
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere enheten."
msgid "Upload image"
msgstr "Last opp firmware"
msgid "Uploaded File"
msgstr "Opplastet Fil"
msgid "Uptime"
msgstr "Oppetid"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use peer DNS"
msgstr "Bruk peer DNS"
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
msgid "User Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
msgid "WDS"
msgstr "WDS"
msgid "WMM Mode"
msgstr "WMM Modus"
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
"WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
"(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "Web grensesnitt"
msgid ""
"When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
msgstr ""
"Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
"programvaren."
msgid "Wifi"
msgstr "Trådløs"
msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "Trådløs Adapter"
msgid "Wireless Network"
msgstr "Trådløs Nettverk"
msgid "Wireless Overview"
msgstr "Trådløs Oversikt"
msgid "Wireless Scan"
msgstr "Trådløs Skanning"
msgid "Wireless Security"
msgstr "Trådløs Sikkerhet"
msgid ""
"With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
"members can automatically receive their network settings (<abbr title="
"\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
"System\">DNS</abbr>-server, ...)."
msgstr ""
"Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
"enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
"kommunikasjon."
msgid "XR Support"
msgstr "XR Støtte"
msgid ""
"You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
"order to complete the process, you need to provide some additional details."
msgstr ""
"Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</strong></em>. For "
"å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
msgid ""
"You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
"certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
"Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
msgstr ""
"Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at det "
"er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-Hoc "
"eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Du må installere &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-pppoe&quot; "
"for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA eller &quot;pptp&quot; for "
"PPtP støtte"
msgid ""
"You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Du må installere &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE eller &quot;pptp&quot; "
"for PPtP støtte"
msgid ""
"You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
msgstr ""
"Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
msgid ""
"You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
"use WPA!"
msgstr ""
"Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for "
"å bruke WPA!"
msgid "Zone"
msgstr "Sone"
msgid "additional hostfile"
msgstr "Ekstra oppslagsfil"
msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "automatic"
msgstr "automatisk"
msgid "automatically reconnect"
msgstr "automatisk gjentilkobling"
msgid "back"
msgstr "tilbake"
msgid "buffered"
msgstr "bufret"
msgid "cached"
msgstr "hurtigbufrede"
msgid "concurrent queries"
msgstr "Samtidige spørringer"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgid "disable"
msgstr "Deaktivert"
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""
"Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"dette grensesnittet."
msgid "disconnect when idle for"
msgstr "frakoble når inaktiv i"
msgid "don't cache unknown"
msgstr "Ikke cache ukjente"
msgid "enable"
msgstr "Aktiver"
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr>-leier vil bli lagret"
msgid ""
"filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
"Windows-systems"
msgstr ""
"Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
"Windows-systemer"
msgid "free"
msgstr "ledig"
msgid "help"
msgstr "Hjelp"
msgid "if target is a network"
msgstr "Dersom målet er et nettverk"
msgid "installed"
msgstr "installert"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
msgid "localises the hostname depending on its subnet"
msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
msgid "manual"
msgstr "manuell"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "not installed"
msgstr "ikke installert"
msgid ""
"prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"replies"
msgstr ""
"Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn "
"System\">DNS</abbr>-svar"
msgid "query port"
msgstr "spørringer port"
msgid "static"
msgstr "Statisk"
msgid "transmitted / received"
msgstr "overført / mottatt"
msgid "unspecified -or- create:"
msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
msgid "« Back"
msgstr "« Tilbake"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "alle"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kode"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Avstand"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Forklaring"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Bibliotek"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "se '%s' manpage"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Pakke behander"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Tjeneste"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistikk"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Utfør"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Sone"