luci/po/pl/olsr.po

626 lines
16 KiB
Text
Raw Normal View History

2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-11 14:12+0200\n"
"Last-Translator: mesiu84 <kmesek84@gmail.com>\n"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Active MID announcements"
msgstr "Aktywne ogłoszenia MID"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Active OLSR nodes"
msgstr "Aktywne węzły OLSR"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Active host net announcements"
msgstr "Aktywne ogłoszenia hostnet"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Allow gateways with NAT"
msgstr "Zezwól na bramy z NAT"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Allow the selection of an outgoing ipv4 gateway with NAT"
msgstr "Zezwól na wybieranie wychodzącej bramy IPv4 przez NAT"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Announce uplink"
msgstr "Ogłaszaj uplink"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Announced network"
msgstr "Ogłaszana sieć"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Both values must use the dotted decimal notation."
msgstr ""
"Obie wartości muszą używać zapisu dziesiętnego z kropką przed częścią "
"dziesiętną."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Broadcast address"
msgstr "Adres rozgłoszeniowy (broadcast)"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Display"
msgstr "Wyświetl"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Downlink"
msgstr "Downlink"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Download Config"
msgstr "Ustawienia pobierania"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "ETX"
msgstr "ETX"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Enable"
msgstr "Włącz"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"Enable SmartGateway. If it is disabled, then all other SmartGateway "
"parameters are ignored. Default is \"no\"."
msgstr ""
"Włącz SmartGateway. Jeśli wyłączone, wszystkie inne parametry SmartGateway "
"są ignorowane. Domyślnie jest wyłączone."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Enable this interface."
msgstr "Włącz ten interfejs."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Expected retransmission count"
msgstr "Oczekiwana wartość retransmisji"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "FIB metric"
msgstr ""
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"FIBMetric controls the metric value of the host-routes OLSRd sets. \"flat\" "
"means that the metric value is always 2. This is the preferred value because "
"it helps the linux kernel routing to clean up older routes. \"correct\" uses "
"the hopcount as the metric value. \"approx\" use the hopcount as the metric "
"value too, but does only update the hopcount if the nexthop changes too. "
"Default is \"flat\"."
msgstr ""
2011-05-21 21:24:34 +00:00
# skorzystałem z niemieckiego tłumaczenia
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Fisheye mechanism for TCs (checked means on). Default is \"on\""
msgstr ""
"Mechanizm Fisheye dla TCs (zaznaczone oznacza \"włączone\"). Domyślnie jest "
"\"włączone\""
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Gateway"
msgstr "Brama"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "General Settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "HNA"
msgstr "HNA"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "HNA Announcements"
msgstr "Ogłoszenia HNA"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "HNA interval"
msgstr "Interwał HNA"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "HNA validity time"
msgstr "Czas poprawności HNA"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Hello"
msgstr "Hello"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Hello interval"
msgstr "Interwał Hello"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Hello validity time"
msgstr "Czas poprawności Hello"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Hna4"
msgstr "Hna4"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Hna6"
msgstr "Hna6"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Hops"
msgstr "Skoki (hops)"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2012-06-27 18:02:40 +00:00
msgid ""
"Hosts in a OLSR routed network can announce connecitivity to external "
"networks using HNA messages."
msgstr ""
"Hosty w sieci OLSR mogą ogłaszać połączenia z zewnętrznymi sieciami poprzez "
"wiadomości HNA."
2012-06-27 18:02:40 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"Hysteresis for link sensing (only for hopcount metric). Hysteresis adds more "
"robustness to the link sensing but delays neighbor registration. Defaults is "
"\"yes\""
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "IP Addresses"
msgstr "Adresy IP"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
#, fuzzy
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"IP-version to use. If 6and4 is selected then one olsrd instance is started "
"for each protocol."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
"Wersja protokołu IP. Jeśli jest wybrana 6and4 wtedy instancja olsrd jest "
"uruchomiona dla każdego protokołu"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Rozgłaszanie IPv4"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"IPv4 broadcast address for outgoing OLSR packets. One useful example would "
"be 255.255.255.255. Default is \"0.0.0.0\", which triggers the usage of the "
"interface broadcast IP."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
"Adres rozgłoszeniowy (broadcast) IPv4 dla wychodzących pakietów OLSR. "
2012-11-21 18:42:57 +00:00
"Przydatnym przykładem byłoby 255.255.255.255. Domyślna wartość to \"0.0.0.0"
"\" - jest wtedy używany adres rozgłoszeniowy interfejsu."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "IPv4 source"
msgstr "Źródło IPv4"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"IPv4 src address for outgoing OLSR packages. Default is \"0.0.0.0\", which "
"triggers usage of the interface IP."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2012-11-21 18:42:57 +00:00
"Adres źródłowy IPv4 dla wychodzących pakietów. Domyślna wartość to \"0.0.0.0"
"\" - jest wtedy używany adres IP interfejsu."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "IPv6 multicast"
msgstr "Multicast IPv6"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
# Nie mam pojęcia, jak to lepiej przetłumaczyć, ale w moich tłumaczeniach kieruję się zasadą "release early, release often".
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"IPv6 multicast address. Default is \"FF02::6D\", the manet-router linklocal "
"multicast."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
"Adres multicast IPv6. Domyślna wartość to \"FF02::6D\", multicast lokalnego "
"routera."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"IPv6 network must be given in full notation, prefix must be in CIDR notation."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
"Sieć IPv6 musi być podana w pełnej notacji, prefiks musi być w notacji CIDR."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "IPv6 source"
msgstr "Źródło IPv6"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"IPv6 src prefix. OLSRd will choose one of the interface IPs which matches "
"the prefix of this parameter. Default is \"0::/0\", which triggers the usage "
"of a not-linklocal interface IP."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
"Prefiks źródła IPv6. OLSRd wybierze jeden z adresów IP interfejsów, który "
"będzie pasował do tego prefiksu. Domyślna wartość to \"0::/0\" - jest wtedy "
"używany adres IP interfejsu."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "IPv6-Prefix of the uplink"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"If the route to the current gateway is to be changed, the ETX value of this "
"gateway is multiplied with this value before it is compared to the new one. "
"The parameter can be a value between 0.1 and 1.0, but should be close to 1.0 "
"if changed.<br /><b>WARNING:</b> This parameter should not be used together "
"with the etx_ffeth metric!<br />Defaults to \"1.0\"."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"If this Node uses NAT for connections to the internet. Default is \"yes\"."
msgstr "Czy węzeł korzysta z NAT do połączenia z Internetem. Domyślnie \"Tak\""
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Interface"
msgstr "Interfejs"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"Interface Mode is used to prevent unnecessary packet forwarding on switched "
"ethernet interfaces. valid Modes are \"mesh\" and \"ether\". Default is "
"\"mesh\"."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
"Tryb interfejsu jest używany, aby zapobiec niepotrzebnemu przekazywaniu "
2012-11-21 18:42:57 +00:00
"pakietów. Prawidłowe tryby to \"mesh\" i \"ether\". Domyślna wartość to "
"\"mesh\"."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfejsy"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
# by Google :D po części
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Interfaces Defaults"
msgstr "Standardy interfejsów"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Internet protocol"
msgstr "Protokół internetowy"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"Interval to poll network interfaces for configuration changes (in seconds). "
"Default is \"2.5\"."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Known OLSR routes"
msgstr "Znane ścieżki OLSR"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2012-06-27 18:02:40 +00:00
msgid "LQ"
msgstr "LQ"
2012-06-27 18:02:40 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "LQ aging"
msgstr "Starzenie się LQ"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "LQ algorithm"
msgstr "Algorytm LQ"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "LQ fisheye"
msgstr "LQ-Fisheye"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "LQ level"
msgstr "Poziom LQ"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Last hop"
msgstr "Ostatni skok (hop)"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Library"
msgstr "Biblioteka"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
#, fuzzy
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Link Quality Settings"
msgstr "Ustawienia jakości linków"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"Link quality aging factor (only for lq level 2). Tuning parameter for "
"etx_float and etx_fpm, smaller values mean slower changes of ETX value. "
"(allowed values are between 0.01 and 1.0)"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"Link quality algorithm (only for lq level 2).<br /><b>etx_float</b>: "
"floating point ETX with exponential aging<br /><b>etx_fpm</b> : same as "
"etx_float, but with integer arithmetic<br /><b>etx_ff</b> : ETX freifunk, an "
2011-06-10 18:46:24 +00:00
"etx variant which use all OLSR traffic (instead of only hellos) for ETX "
"calculation<br /><b>etx_ffeth</b>: incompatible variant of etx_ff that "
"allows ethernet links with ETX 0.1.<br />Defaults to \"etx_ff\""
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"Link quality level switch between hopcount and cost-based (mostly ETX) "
"routing.<br /><b>0</b> = do not use link quality<br /><b>2</b> = use link "
"quality for MPR selection and routing<br />Default is \"2\""
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "LinkQuality Multiplicator"
msgstr "Mnożnik LinkQuality"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Links per node (average)"
msgstr "Linków na węzeł (średnio)"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Links total"
msgstr "Linków w sumie"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Local interface IP"
msgstr "IP lokalnego interfejsu"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "MID"
msgstr "MID"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "MID interval"
msgstr "Interwał MID"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "MID validity time"
msgstr "Czas poprawności MID"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Main IP"
msgstr "Główny IP"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"Make sure that OLSRd is running, the \"txtinfo\" plugin is loaded, "
"configured on port 2006 and accepts connections from \"127.0.0.1\"."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
"Upewnij się że OLSRd jest uruchomione, \"txtinfo\" plugin jest załadowany, "
"skonfigurowany na porcie 2006 i akceptuje połączenia z 127.0.0.1 (localhost)"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
#, fuzzy
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Metric"
msgstr "Miara"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Mode"
msgstr "Tryb"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"Multiply routes with the factor given here. Allowed values are between 0.01 "
"and 1. It is only used when LQ-Level is greater than 0. Examples:<br /"
">reduce LQ to 192.168.0.1 by half: 192.168.0.1 0.5<br />reduce LQ to all "
"nodes on this interface by 20%: default 0.8"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "NAT threshold"
msgstr "Próg NAT"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2012-06-27 18:02:40 +00:00
msgid "NLQ"
msgstr "NLQ"
2012-06-27 18:02:40 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Neighbors"
msgstr "Sąsiedzi"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Neighbour IP"
msgstr "IP sąsiadów"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Neighbours"
msgstr "Sąsiedzi"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Netmask"
msgstr "Maska sieciowa"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Network address"
msgstr "Adres sieci"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Nic changes poll interval"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Nodes"
msgstr "Węzły"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "OLSR"
msgstr "OLSR"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "OLSR - Display Options"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "OLSR - HNA-Announcements"
msgstr "OLSR - ogłoszenia HNA"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "OLSR - Plugins"
msgstr "OLSR - pluginy"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "OLSR Daemon"
msgstr "Demon OLSR"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "OLSR Daemon - Interface"
msgstr "Demon OLSR - interfejs"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "OLSR connections"
msgstr "Połączenia OLSR"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "OLSR gateway"
msgstr "Brama OLSR"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "OLSR node"
msgstr "Węzeł OLSR"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Overview of currently active OLSR host net announcements"
msgstr "Przegląd aktywnych ogłoszeń hostnet OLSR"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Overview of currently established OLSR connections"
msgstr "Przegląd nawiązanych połączeń OLSR"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Overview of currently known OLSR nodes"
msgstr "Przegląd znanych węzłów OLSR"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Overview of currently known routes to other OLSR nodes"
msgstr "Przegląd znanych tras do innych węzłów OLSR"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Overview of interfaces where OLSR is running"
msgstr "Przegląd interfejsów z włączonym OLSR"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Overview of known multiple interface announcements"
msgstr "Przegląd znanych wielointerfejsowych ogłoszeń"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Overview of smart gateways in this network"
msgstr "Przegląd bram SmartGateway w tej sieci"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Plugin configuration"
msgstr "Ustawienia pluginu"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Polling rate for OLSR sockets in seconds. Default is 0.05."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Pollrate"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Port"
msgstr "Port"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Resolve"
msgstr "Rozwiąż"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"Resolve hostnames on status pages. It is generally safe to allow this, but "
"if you use public IPs and have unstable DNS-Setup then those pages will load "
"really slow. In this case disable it here."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Routes"
msgstr "Trasy (routes)"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Secondary OLSR interfaces"
msgstr "Zapasowy interfejs OLSR"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"Sets the main IP (originator ip) of the router. This IP will NEVER change "
"during the uptime of olsrd. Default is 0.0.0.0, which triggers usage of the "
"IP of the first interface."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "SmartGW"
msgstr "SmartGW"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "SmartGW announcements"
msgstr "Ogłoszenia SmartGW"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "SmartGateway is not configured on this system."
msgstr "SmartGateway jest nieskonfigurowane."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Source address"
msgstr "Adres źródłowy"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"Specifies the speed of the uplink in kilobits/s. First parameter is "
"upstream, second parameter is downstream. Default is \"128 1024\"."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Speed of the uplink"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "State"
msgstr "Stan"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2011-05-21 21:24:34 +00:00
#, fuzzy
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Success rate of packages received from the neighbour"
msgstr "Wartość poprawnie otrzymanych od sąsiada pakietów"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
#, fuzzy
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Success rate of packages sent to the neighbour"
msgstr "Wartość poprawnie wysłanych pakietów do sąsiada"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "TC"
msgstr "TC"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "TC interval"
msgstr "Interwał TC"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "TC validity time"
msgstr "Czas poprawności TC"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "TOS value"
msgstr "Wartość TOS"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"The OLSR daemon is an implementation of the Optimized Link State Routing "
"protocol. As such it allows mesh routing for any network equipment. It runs "
"on any wifi card that supports ad-hoc mode and of course on any ethernet "
"device. Visit <a href='http://www.olsr.org'>olsrd.org</a> for help and "
"documentation."
msgstr ""
msgid ""
"The fixed willingness to use. If not set willingness will be calculated "
"dynamically based on battery/power status. Default is \"3\"."
msgstr ""
msgid "The interface OLSRd should serve."
msgstr "Interfejs, który powinien oferować OLSRd."
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"The port OLSR uses. This should usually stay at the IANA assigned port 698. "
"It can have a value between 1 and 65535."
msgstr ""
"Port używany przez OLSR. Zwykle powinien pozostać na przydzielonym przez "
"IANA porcie 698. Może mieć wartość pomiędzy 1 a 65535."
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"This can be used to signal the external IPv6 prefix of the uplink to the "
"clients. This might allow a client to change it's local IPv6 address to use "
"the IPv6 gateway without any kind of address translation. The maximum prefix "
"length is 64 bits. Default is \"::/0\" (no prefix)."
msgstr ""
msgid "Timing and Validity"
msgstr ""
msgid "Topology"
msgstr "Topologia"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
2012-11-21 18:42:57 +00:00
"Type of service value for the IP header of control traffic. Default is \"16"
"\"."
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgstr ""
msgid "Unable to connect to the OLSR daemon!"
msgstr "Połączenie z demonem OLSR nieudane!"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Uplink"
msgstr "Uplink"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Uplink uses NAT"
msgstr "Uplink używa NAT"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Use hysteresis"
msgstr "Używaj histerezy"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "WLAN"
msgstr "WLAN"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"Warning: kmod-ipip is not installed. Without kmod-ipip SmartGateway will not "
"work, please install it."
msgstr ""
"Uwaga: kmod-ipip nie jest zainstalowany. Bez kmod-ipip bramy SmartGateway "
"nie będą działać. Proszę go zainstalować."
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"When multiple links exist between hosts the weight of interface is used to "
"determine the link to use. Normally the weight is automatically calculated "
"by olsrd based on the characteristics of the interface, but here you can "
"specify a fixed value. Olsrd will choose links with the lowest value.<br /"
"><b>Note:</b> Interface weight is used only when LinkQualityLevel is set to "
"0. For any other value of LinkQualityLevel, the interface ETX value is used "
"instead."
msgstr ""
"Kiedy istnieje wiele połączeń między hostami, waga interfejsów określa, "
"którego z nich użyć. Zwykle jest liczona automatycznie przez olsrd opartym "
"na charakterystyce interfejsu, ale tu możesz podać stałą wartość. Olsrd "
"wybierze połączenie z najniższą wartością.<br /><b>Uwaga:</b> Waga "
"interfejsu jest używana tylko kiedy LinkQualityLevel jest ustawione na 0. "
"Dla dowolnej innej wartości LinkQualityLevel, zamiast tego jest używana "
"wartość ETX."
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid ""
"Which kind of uplink is exported to the other mesh nodes. An uplink is "
"detected by looking for a local HNA of 0.0.0.0/0, ::ffff:0:0/96 or 2000::/3. "
"Default setting is \"both\"."
2011-05-21 21:24:34 +00:00
msgstr ""
2011-06-10 18:46:24 +00:00
msgid "Willingness"
msgstr "Gotowość"