476 lines
12 KiB
Text
476 lines
12 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: \n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
|
"Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
msgid "-------"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adblock"
|
|
msgstr "Adblock"
|
|
|
|
msgid "Adblock Logfile"
|
|
msgstr "Arquivo de log do Adblock"
|
|
|
|
msgid "Adblock Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adblock Version"
|
|
msgstr "Versão do Adblock"
|
|
|
|
msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock "
|
|
"começar."
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avançado"
|
|
|
|
msgid "Available blocklist sources."
|
|
msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
|
|
|
|
msgid "Backup Directory"
|
|
msgstr "Diretório da cópia de segurança"
|
|
|
|
msgid "Backup Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blocklist Sources"
|
|
msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
|
|
"MB free RAM, please do not select more than five blocklist sources!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
|
|
"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Coletando dados..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configuração do pacote adblock para bloquear, usando o DNS, domínios que "
|
|
"distribuem propagandas abusivas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
|
|
"errors or during startup in backup mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o "
|
|
"backup das listas como alternativa."
|
|
|
|
msgid "Download Utility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download Utility (SSL Library)"
|
|
msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
|
|
"overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
|
|
"from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Blacklist"
|
|
msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
|
|
|
|
msgid "Edit Configuration"
|
|
msgstr "Editar Configuração"
|
|
|
|
msgid "Edit Whitelist"
|
|
msgstr "Editar Lista Permitida"
|
|
|
|
msgid "Email Notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email Notification Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Adblock"
|
|
msgstr "Habilitar adblock"
|
|
|
|
msgid "Enable Blocklist Backup"
|
|
msgstr "Habilitar cópia de segurança da lista de bloqueio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
|
|
"(< 64 MB free RAM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Habilitado"
|
|
|
|
msgid "Extra Options"
|
|
msgstr "Opções adicionais"
|
|
|
|
msgid "Flush DNS Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
|
|
"'libustream-ssl' or 'built-in'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
|
|
"documentation</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force Local DNS"
|
|
msgstr "Force o DNS local"
|
|
|
|
msgid "Force Overall Sort"
|
|
msgstr "Force Tipo Geral"
|
|
|
|
msgid "Full path to the whitelist file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Input file not found, please check your configuration."
|
|
msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
|
|
|
|
msgid "Invalid domain specified!"
|
|
msgstr "Domínio especificado inválido!"
|
|
|
|
msgid "Last Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
|
|
"'Advanced' section.<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
|
|
"by the 'wan' interface.<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
|
|
">"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Carregando"
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opções para aprimoramentos adicionais caso as opções padrão não sejam "
|
|
"suficientes para você."
|
|
|
|
msgid "Overall Domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visão geral"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
|
|
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
|
|
msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please note: this needs additional 'mstmp' installation and setup (see "
|
|
"readme)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Consulta"
|
|
|
|
msgid "Query domains"
|
|
msgstr "Consulta de domínios"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
|
|
"count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Runtime Information"
|
|
msgstr "Informação de execução"
|
|
|
|
msgid "SSL req."
|
|
msgstr "req. de SSL"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
|
|
"≤ 0.<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Startup Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Suspend / Resume Adblock"
|
|
msgstr "Suspender / Resumir adblock"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
|
|
"g. an external usb stick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
|
|
msgstr ""
|
|
"O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (> 512 KB)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
|
|
"<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio "
|
|
"do adblock (%s).<br />"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
|
|
"<br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de "
|
|
"permissão do adblock (%s).<br />"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
|
|
"file (/etc/config/adblock)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de "
|
|
"configuração principal (/etc/config/adblock)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
|
|
"for whitelisting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para "
|
|
"certos domínios, e.x. para listas de permissão."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do "
|
|
"adblock apenas."
|
|
|
|
msgid "This section contains no values yet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
|
|
"section below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trigger Delay"
|
|
msgstr "Atraso no gatilho"
|
|
|
|
msgid "Verbose Debug Logging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "View Logfile"
|
|
msgstr "Ver arquivo de log"
|
|
|
|
msgid "Waiting for command to complete..."
|
|
msgstr "Aguardando por comando para completar..."
|
|
|
|
msgid "Whitelist File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Whitelist Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
|
|
"value to 150000."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/d"
|
|
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
|
|
#~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma "
|
|
#~ "biblioteca SSL adequada, e.x. 'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
|
|
#~ "download errors or during startup in manual mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em "
|
|
#~ "caso de erro dedownload ou durante o início em modo manual."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
|
|
#~ "devices (< 64 MB RAM)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos "
|
|
#~ "com pouca memória (< 64 MB RAM)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
|
|
#~ "documentation</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a "
|
|
#~ "documentação online</a>"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual / Backup mode"
|
|
#~ msgstr "Manual / Modo backup"
|
|
|
|
#~ msgid "Blocked domains (overall)"
|
|
#~ msgstr "Domínios bloqueados (total)"
|
|
|
|
#~ msgid "DNS backend"
|
|
#~ msgstr "Porta dos fundos de DNS"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable verbose debug logging"
|
|
#~ msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
|
|
|
|
#~ msgid "Last rundate"
|
|
#~ msgstr "Última data de execução"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable "
|
|
#~ "in the 'Advanced' section."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são "
|
|
#~ "configuráveis na secção 'Avançada'."
|
|
|
|
#~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
|
|
#~ msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
|
|
|
|
#~ msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
|
|
#~ msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume adblock"
|
|
#~ msgstr "Resumir adblock"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Estado"
|
|
|
|
#~ msgid "active"
|
|
#~ msgstr "ativo"
|
|
|
|
#~ msgid "no domains blocked"
|
|
#~ msgstr "nenhum domínio bloqueado"
|
|
|
|
#~ msgid "suspended"
|
|
#~ msgstr "suspenso"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup options"
|
|
#~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
|
|
#~ "configurable via Luci."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "). Note que a lista de URL e as seleções de categoria da Shallalist não "
|
|
#~ "são configuráveis pelo Luci."
|
|
|
|
#~ msgid "Available blocklist sources ("
|
|
#~ msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis ("
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
|
|
#~ "blocklist."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Arquivo com a lista branca dos equipamentos/domínios que serão "
|
|
#~ "autorizados mesmo estando na lista de bloqueio."
|
|
|
|
#~ msgid "Global options"
|
|
#~ msgstr "Opções Globais"
|
|
|
|
#~ msgid "Restrict reload trigger to certain interface(s)"
|
|
#~ msgstr "Restringir o gatilho de recarga para somente alguma(s) interface(s)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Space separated list of wan interfaces that trigger reload action. To "
|
|
#~ "disable reload trigger set it to 'false'. Default: empty"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lista das interfaces WAN, separadas por espaço, que podem disparar uma "
|
|
#~ "ação de recarga. Para desabilitar este gatilho, defina-o como 'false'. "
|
|
#~ "Padrão: em branco"
|
|
|
|
#~ msgid "Whitelist file"
|
|
#~ msgstr "Arquivo da lista branca"
|
|
|
|
#~ msgid "see list details"
|
|
#~ msgstr "veja os detalhes da lista"
|