441 lines
12 KiB
Text
441 lines
12 KiB
Text
# liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
|
||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 20:41+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid "'Jail' Blocklist Creation"
|
||
msgstr "“Jail”拦截列表创建"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
|
||
"than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>注意:</b>为防止在小于 64M 空闲内存的设备上出现内存不足异常,请只选择其中"
|
||
"的几个!"
|
||
|
||
msgid "Adblock"
|
||
msgstr "Adblock"
|
||
|
||
msgid "Adblock Status"
|
||
msgstr "Adblock 状态"
|
||
|
||
msgid "Adblock Version"
|
||
msgstr "Adblock 版本"
|
||
|
||
msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
|
||
msgstr "触发 Adblock 开始处理前的额外延迟(秒)。"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
msgid "Archive Categories"
|
||
msgstr "存档类别"
|
||
|
||
msgid "Backup Directory"
|
||
msgstr "备份目录"
|
||
|
||
msgid "Backup Mode"
|
||
msgstr "备份模式"
|
||
|
||
msgid "Blocklist Sources"
|
||
msgstr "拦截列表来源"
|
||
|
||
msgid "Blocklist not found!"
|
||
msgstr "拦截列表未找到!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
|
||
"domains except those listed in the whitelist file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
|
||
"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"选择“none”以禁用自动启动,“timed”以使用默认的超时设定(默认 30 秒),或选择另"
|
||
"一个触发接口。"
|
||
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "正在收集数据..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
|
||
msgstr "Adblock 配置工具,通过 DNS 来拦截广告和阻止域名。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
|
||
"errors or during startup in backup mode."
|
||
msgstr "创建压缩的拦截列表备份,它们将在下载错误或备份模式启动期间使用。"
|
||
|
||
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
|
||
msgstr "DNS 后端(DNS 目录)"
|
||
|
||
msgid "DNS Directory"
|
||
msgstr "DNS 目录"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "启动期间不要自动更新 blocklists,改用 blocklists 的备份。"
|
||
|
||
msgid "Download Utility"
|
||
msgstr "下载工具"
|
||
|
||
msgid "Download Utility (SSL Library)"
|
||
msgstr "下载实用程序(SSL 库)"
|
||
|
||
msgid "Edit Blacklist"
|
||
msgstr "编辑黑名单"
|
||
|
||
msgid "Edit Configuration"
|
||
msgstr "编辑设置"
|
||
|
||
msgid "Edit Whitelist"
|
||
msgstr "编辑白名单"
|
||
|
||
msgid "Email Notification"
|
||
msgstr "Email 提醒"
|
||
|
||
msgid "Email Notification Count"
|
||
msgstr "Email 提醒计数"
|
||
|
||
msgid "Enable Adblock"
|
||
msgstr "启用 Adblock"
|
||
|
||
msgid "Enable Blocklist Backup"
|
||
msgstr "启用 Blocklist 备份"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
|
||
"(< 64 MB free RAM)"
|
||
msgstr "在低内存设备上启用积极的内存整体排序/重复移除(< 64 MB 空闲内存)"
|
||
|
||
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
|
||
msgstr "在出现任何处理错误的情况下启用详细调试日志记录。"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "额外选项"
|
||
|
||
msgid "Flush DNS Cache"
|
||
msgstr "清空 DNS 缓存"
|
||
|
||
msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
|
||
msgstr "在 adblock 进程启动后清空 DNS 缓存。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
|
||
"documentation</a>"
|
||
msgstr "进一步信息<a href=\"%s\" target=\"_blank\">请访问在线文档</a>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
|
||
"'16' should be safe."
|
||
msgstr "为了进一步提高性能,您可以提高此值,例如:8 或 16 应该是安全的。"
|
||
|
||
msgid "Force Local DNS"
|
||
msgstr "强制本地 DNS"
|
||
|
||
msgid "Force Overall Sort"
|
||
msgstr "强制整体排序"
|
||
|
||
msgid "Full path to the whitelist file."
|
||
msgstr "白名单文件的全路径。"
|
||
|
||
msgid "Input file not found, please check your configuration."
|
||
msgstr "输入文件未找到,请检查您的配置。"
|
||
|
||
msgid "Last Run"
|
||
msgstr "最后运行"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
|
||
"by the 'wan' interface."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of supported DNS backends with their default list export directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
|
||
msgstr "支持和完全预配置的下载工具列表。"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "加载中"
|
||
|
||
msgid "Low Priority Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max. Download Queue"
|
||
msgstr "最大下载队列"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
|
||
msgstr "在默认设置并不适合您时的额外选项。"
|
||
|
||
msgid "Overall Domains"
|
||
msgstr "域名总览"
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "总览"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
|
||
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
|
||
msgstr ""
|
||
"请每行只添加一个域。允许使用“#”开头的注释 - ip 地址、通配符和正则表达式都不允"
|
||
"许。"
|
||
|
||
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
|
||
msgstr "请在终端会话中直接编辑此文件。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
|
||
msgstr "请注意:这需要额外的“msmtp”软件包安装和设置。"
|
||
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "查询"
|
||
|
||
msgid "Query domains"
|
||
msgstr "查询域"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
|
||
"count is less or equal to the given limit (default 0),"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to udp "
|
||
"and tcp protocol on ports 53, 853 and 5353."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh Blocklist Sources"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "恢复"
|
||
|
||
msgid "Runtime Information"
|
||
msgstr "运行信息"
|
||
|
||
msgid "SSL req."
|
||
msgstr "SSL 要求"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
|
||
"≤ 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Set the nice level to 'low priority' and the adblock background processing "
|
||
"will take less resources from the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Size of the download queue to handle downloads & list processing in "
|
||
"parallel (default '4')."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Startup Trigger"
|
||
msgstr "启动触发器"
|
||
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "暂停"
|
||
|
||
msgid "Suspend / Resume Adblock"
|
||
msgstr "暂停/恢复 Adblock"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
|
||
"g. an external usb stick."
|
||
msgstr "adblock 备份的目标目录。请仅使用非易失性磁盘,例如:一个外置 U 盘。"
|
||
|
||
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
|
||
msgstr "生成拦截列表“adb_list.overall”的目标目录。"
|
||
|
||
msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (≥ 100 KB)."
|
||
msgstr "文件过大,无法使用 LuCI 的在线编辑(≥ 100 KB)。"
|
||
|
||
msgid "The syslog output, pre-filtered for adblock related messages only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
|
||
"file (/etc/config/adblock)."
|
||
msgstr "此表单允许您修改主要 adblock 配置文件(/etc/config/adblock)的内容。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
|
||
"for whitelisting."
|
||
msgstr "此表单允许您查询某些域的活动块列表,例如用于列出白名单。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
|
||
"section below."
|
||
msgstr "要覆盖默认路径,请使用下面额外部分中的“DNS 目录”选项。"
|
||
|
||
msgid "Trigger Delay"
|
||
msgstr "触发延迟"
|
||
|
||
msgid "Verbose Debug Logging"
|
||
msgstr "详细的调试记录"
|
||
|
||
msgid "View Logfile"
|
||
msgstr "查看日志文件"
|
||
|
||
msgid "Waiting for command to complete..."
|
||
msgstr "正在等待命令完成…"
|
||
|
||
msgid "Whitelist File"
|
||
msgstr "白名单文件"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
|
||
"kidsafe configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"您可以手动使用此限制性拦截列表,例如:为客人提供 wifi 或 kidsafe 配置。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
|
||
"value to 150000."
|
||
msgstr "例如:要接收每个 adblock 更新的电子邮件通知时将此值设置为 150000。"
|
||
|
||
#~ msgid "-------"
|
||
#~ msgstr "-------"
|
||
|
||
#~ msgid "Adblock Logfile"
|
||
#~ msgstr "Adblock 日志文件"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to "
|
||
#~ "all domains except those listed in the whitelist file.<br />"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "构建一个额外的“Jail”列表(/tmp/adb_list.jail),除白名单文件中列出的域名"
|
||
#~ "外,阻止访问其他所有的域名。<br />"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
|
||
#~ "'libustream-ssl' or 'built-in'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "对受 SSL 保护的拦截列表源,您需要一个合适的 SSL 库,如“libustream-"
|
||
#~ "ssl”或“built-in”。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of available network interfaces. Usually the startup will be "
|
||
#~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
|
||
#~ msgstr "可用网络接口列表。通常启动将由“wan”接口触发。<br />"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
|
||
#~ "<br />"
|
||
#~ msgstr "支持的 DNS 后端列表及其默认列表导出目录。<br />"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "名称"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
|
||
#~ "count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "如果总数小于或等于给定限制(默认为 0),请提高最小电子邮件通知数,以获取电"
|
||
#~ "子邮件。"
|
||
|
||
#~ msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
|
||
#~ msgstr "将所有 DNS 查询从“lan”区域重定向到本地解析器。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send notification emails in case of a processing error or if domain count "
|
||
#~ "is ≤ 0.<br />"
|
||
#~ msgstr "如果发生错误或域计数 ≤ 0,发送通知电子邮件。<br />"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Size of the download queue to handle downloads & list processing in "
|
||
#~ "parallel (default '4').<br />"
|
||
#~ msgstr "处理下载队列的大小及并行处理列表(默认“4”)。<br />"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
|
||
#~ "<br />"
|
||
#~ msgstr "此表单允许您修改 adblock 黑名单(%s)的内容。<br />"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
|
||
#~ "<br />"
|
||
#~ msgstr "此表单允许您修改 adblock 白名单(%s)的内容。<br />"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related "
|
||
#~ "messages only."
|
||
#~ msgstr "此表单显示系统日志输出,仅针对 adblock 相关的消息进行了预筛选。"
|
||
|
||
#~ msgid "disabled"
|
||
#~ msgstr "已禁用"
|
||
|
||
#~ msgid "enabled"
|
||
#~ msgstr "已启用"
|
||
|
||
#~ msgid "error"
|
||
#~ msgstr "错误"
|
||
|
||
#~ msgid "n/a"
|
||
#~ msgstr "不可用"
|
||
|
||
#~ msgid "paused"
|
||
#~ msgstr "已暂停"
|
||
|
||
#~ msgid "running"
|
||
#~ msgstr "运行中"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid domain specified!"
|
||
#~ msgstr "无效域名!"
|
||
|
||
#~ msgid "Available blocklist sources."
|
||
#~ msgstr "可用的 blocklist 来源。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
|
||
#~ "'Advanced' section.<br />"
|
||
#~ msgstr "列表 URL 和 Shallalist 类别选择可在“高级”选项卡中配置。<br />"
|
||
|
||
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
|
||
#~ msgstr "文件大小太大,无法在 LuCI(> 512 KB)中进行在线编辑。"
|