485 lines
12 KiB
Text
485 lines
12 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 17/09/2017\n"
|
|
"Last-Translator: Bubu83 <bubu83@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
msgid "'Jail' Blocklist Creation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Caution:</b> To prevent OOM exceptions on low memory devices with less "
|
|
"than 64 MB free RAM, please only select a few of them!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Adblock"
|
|
msgstr "Adblock"
|
|
|
|
msgid "Adblock Status"
|
|
msgstr "Status Adblock"
|
|
|
|
msgid "Adblock Version"
|
|
msgstr "Versione Adblock"
|
|
|
|
msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
|
|
msgstr "Tempo addizionale in secondi di attesa prima che adblock si avvii."
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avanzato"
|
|
|
|
msgid "Archive Categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Backup Directory"
|
|
msgstr "Directory del Backup"
|
|
|
|
msgid "Backup Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Blocklist Sources"
|
|
msgstr "Fonti lista di Blocco"
|
|
|
|
msgid "Blocklist not found!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Builds an additional 'Jail' list (/tmp/adb_list.jail) to block access to all "
|
|
"domains except those listed in the whitelist file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
|
|
"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scegli 'none' per disabilitare l'avvio automatico, 'timed' per usare un "
|
|
"classico timeout (default 30 sec.) o seleziona un'altra interfaccia di avvio."
|
|
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Raccogliendo dati..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurazione del pacchetto adblock per bloccare domini pubblicità/abuso "
|
|
"usando i DNS."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
|
|
"errors or during startup in backup mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DNS Directory"
|
|
msgstr "Directory DNS"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non aggiornare automaticamente le liste durante l'avvio, usa invece i backup "
|
|
"della lista di blocco."
|
|
|
|
msgid "Download Utility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Download Utility (SSL Library)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit Blacklist"
|
|
msgstr "Modifica Lista Nera"
|
|
|
|
msgid "Edit Configuration"
|
|
msgstr "Modifica Configurazione"
|
|
|
|
msgid "Edit Whitelist"
|
|
msgstr "Modifica Lista Bianca"
|
|
|
|
msgid "Email Notification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Email Notification Count"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Adblock"
|
|
msgstr "Attiva Adblock"
|
|
|
|
msgid "Enable Blocklist Backup"
|
|
msgstr "Attiva Backup Lista di Blocco"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
|
|
"(< 64 MB free RAM)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abilita il registro dettagliato in caso di qualsiasi errore di processo."
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Abilitato"
|
|
|
|
msgid "Extra Options"
|
|
msgstr "Opzioni Extra"
|
|
|
|
msgid "Flush DNS Cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
|
|
"documentation</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"For further performance improvements you can raise this value, e.g. '8' or "
|
|
"'16' should be safe."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force Local DNS"
|
|
msgstr "Forza DNS Locale"
|
|
|
|
msgid "Force Overall Sort"
|
|
msgstr "Forza Ordinamento Globale"
|
|
|
|
msgid "Full path to the whitelist file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Input file not found, please check your configuration."
|
|
msgstr "File di input non trovato, per favore controlla la tua configurazione."
|
|
|
|
msgid "Last Run"
|
|
msgstr "Ultimo Avvio"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
|
|
"by the 'wan' interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of supported DNS backends with their default list export directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Caricando"
|
|
|
|
msgid "Low Priority Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Max. Download Queue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opzioni per ulteriori modifiche in caso che quelle di default non ti sono "
|
|
"adatte."
|
|
|
|
msgid "Overall Domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Riassunto"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
|
|
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore aggiungi solo un dominio per linea. I commenti introdotti con '#' "
|
|
"sono consentiti - indirizzi ip , jolly e regex non lo sono."
|
|
|
|
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per favore modifica questo file direttamente in una sessione al terminale."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please note: this needs additional 'msmtp' package installation and setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Interrogazione"
|
|
|
|
msgid "Query domains"
|
|
msgstr "Interrogazione domini"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
|
|
"count is less or equal to the given limit (default 0),"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver, apply to udp "
|
|
"and tcp protocol on ports 53, 853 and 5353."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Refresh Blocklist Sources"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Riprendi"
|
|
|
|
msgid "Runtime Information"
|
|
msgstr "Informazione di Runtime"
|
|
|
|
msgid "SSL req."
|
|
msgstr "Ric. SSL"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salva"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
|
|
"≤ 0."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set the nice level to 'low priority' and the adblock background processing "
|
|
"will take less resources from the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the download queue to handle downloads & list processing in "
|
|
"parallel (default '4')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Startup Trigger"
|
|
msgstr "Innesco d'Avvio"
|
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr "Sospendi"
|
|
|
|
msgid "Suspend / Resume Adblock"
|
|
msgstr "Sospendi / Riprendi Adblock"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
|
|
"g. an external usb stick."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
|
|
msgstr "Directory per la lista di blocco generata 'adb_list.overall'."
|
|
|
|
msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (≥ 100 KB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The syslog output, pre-filtered for adblock related messages only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This change requires a manual service stop/re-start to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
|
|
"file (/etc/config/adblock)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo form ti consente di modificare il contenuto del file principale di "
|
|
"configurazione di adblock (/etc/config/adblock)."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
|
|
"for whitelisting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo form ti consente di interrogare le liste di blocco attive per "
|
|
"determinati domini, p.e. per metterli nella lista bianca."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
|
|
"section below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per sovrascrivere il percorso di default usa l'opzione 'Directory DNS' nella "
|
|
"sezione aggiuntiva sotto."
|
|
|
|
msgid "Trigger Delay"
|
|
msgstr "Ritardo Innesco"
|
|
|
|
msgid "Verbose Debug Logging"
|
|
msgstr "Registro di Debug Dettagliato"
|
|
|
|
msgid "View Logfile"
|
|
msgstr "Vedi Registro"
|
|
|
|
msgid "Waiting for command to complete..."
|
|
msgstr "Aspettando che il comando venga completato..."
|
|
|
|
msgid "Whitelist File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this restrictive blocklist manually e.g. for guest wifi or "
|
|
"kidsafe configurations."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
|
|
"value to 150000."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Adblock Logfile"
|
|
#~ msgstr "Registro Adblock"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of supported DNS backends with their default list export directory."
|
|
#~ "<br />"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lista dei backend DNS supportati con la loro directory di default di "
|
|
#~ "esporto della lista.<br />"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Reindirizza tutte le richieste DNS dalla zona 'lan' al risolvitore locale."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
|
|
#~ "<br />"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista nera di "
|
|
#~ "adblock (%s).<br />"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
|
|
#~ "<br />"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo form ti consente di modificare il contenuto della lista bianca di "
|
|
#~ "adblock (%s).<br />"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related "
|
|
#~ "messages only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Questo form mostra l'output del registro, prefiltrato per messaggi "
|
|
#~ "relativi solo ad adblock."
|
|
|
|
#~ msgid "disabled"
|
|
#~ msgstr "disabilitato"
|
|
|
|
#~ msgid "enabled"
|
|
#~ msgstr "abilitato"
|
|
|
|
#~ msgid "error"
|
|
#~ msgstr "errore"
|
|
|
|
#~ msgid "n/a"
|
|
#~ msgstr "n/d"
|
|
|
|
#~ msgid "paused"
|
|
#~ msgstr "in pausa"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid domain specified!"
|
|
#~ msgstr "Dominio invalido specificato!"
|
|
|
|
#~ msgid "Available blocklist sources."
|
|
#~ msgstr "Fonti lista di blocco disponibili."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
|
|
#~ "'Advanced' section.<br />"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le selezioni degli URL delle liste e categorie Shallalist sono "
|
|
#~ "configurabili nella sezione 'Avanzato'.<br />"
|
|
|
|
#~ msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La grandezza del file è troppo grande per modificarla online in LuCI "
|
|
#~ "(> 512 KB)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
|
|
#~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per le fonti delle liste protette da SSL hai bisogno di una libreria SSL "
|
|
#~ "adatta, p.e. 'libustream-ssl' o wget 'built-in'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
|
|
#~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attenzione: Per favore non selezionare grandi liste o molte liste alla "
|
|
#~ "volta su dispositivi con poca memoria per prevenire errori OOM!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
|
|
#~ "download errors or during startup in manual mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Crea i backup compressi delle liste di blocco, saranno usati in caso di "
|
|
#~ "errori di download o durante l'avvio in modalità manuale."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
|
|
#~ "devices (< 64 MB RAM)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attiva l'ordinamento globale / rimozione duplicati stressante per la "
|
|
#~ "memoria su dispositivi con poca memoria (< 64 MB RAM)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
|
|
#~ "documentation</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per ulteriori informazioni <a href=\"%s\" target=\"_blank\">vedi "
|
|
#~ "documentazione online</a>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
|
|
#~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
|
|
#~ "\"_blank\">here</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "In OPKG usa l'opzione '--force-maintainer' per sovrascrivere il pre-"
|
|
#~ "esistente file di configurazione o scarica una nuova configurazione di "
|
|
#~ "default da <a href=\"%s\" target=\"_blank\">qui</a>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
|
|
#~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lista delle interfacce di rete disponibili. Per default l'avvio sarà "
|
|
#~ "innescato dall'interfaccia 'wan'.<br />"
|
|
|
|
#~ msgid "Manual / Backup mode"
|
|
#~ msgstr "Modalità Manuale / Backup"
|
|
|
|
#~ msgid "Overall Blocked Domains"
|
|
#~ msgstr "Totale Domini Bloccati"
|
|
|
|
#~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Per favore aggiorna il tuo file configurazione di adblock per usare "
|
|
#~ "questo pacchetto."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
|
|
#~ "no ram/tmpfs drives."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Directory per i backup di adblock. Per favore usa solo dischi non "
|
|
#~ "volatili, non dischi ram/tmpfs."
|