260 lines
7.5 KiB
Text
260 lines
7.5 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-08-24 18:30+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-08-25 09:20+0200\n"
|
|
"Last-Translator: José Vicente <josevteg@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Access to the internet might be possible nevertheless, because some "
|
|
"activists of this project share their private internet connections. These "
|
|
"few connections are shared between all users. That means available bandwidth "
|
|
"is limited and because of this we ask you not to do any of the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"El acceso a internet puede ser posible, sin embargo, porque otros miembros "
|
|
"del proyecto comparten sus conexiones a internet privadas y estas pocas "
|
|
"conexiones se comparten entre todos los usuarios. Por este motivo el ancho "
|
|
"de banda está limitado y le pedimos que no haga:"
|
|
|
|
msgid "Active Clients"
|
|
msgstr "Clientes activos"
|
|
|
|
msgid "Allowed hosts/subnets"
|
|
msgstr "Máquinas y subredes permitidas"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Bandwidth limit for clients is only activated when both up- and download "
|
|
"limit are set. Use a value of 0 here to completely disable this limitation. "
|
|
"Whitelisted clients are not limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"La limitación de ancho de banda sólo se activa cuando se establecen tanto el "
|
|
"límite de subida como el de bajada. Ponga 0 para desactivarla. A los "
|
|
"clientes en lista blanca no se les limita."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Become an active member of this community and help by operating your own node"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conviértase en un miembro activo de esta comunidad y ayude gestionando su "
|
|
"propio nodo"
|
|
|
|
msgid "Blacklist"
|
|
msgstr "Lista negra"
|
|
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Bloqueado"
|
|
|
|
msgid "By accepting these rules you can use this network for"
|
|
msgstr "Si acepta estas reglas pordrá usar esta red para"
|
|
|
|
msgid "Clearance time"
|
|
msgstr "Tiempo de autorización"
|
|
|
|
msgid "Client-Splash"
|
|
msgstr "Cliente-Splash"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Client-Splash is a hotspot authentification system for wireless mesh "
|
|
"networks."
|
|
msgstr "Cliente-Splash es un sistema de autentificación para redes mesh."
|
|
|
|
msgid "Clients download speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
|
msgstr "La velocidad de descarga de los clientes está limitada a (Kbytes/s)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Clients that have accepted the splash are allowed to use the network for "
|
|
"that many hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Horas a las que se permitirá usar la red a los clientes que acepten la "
|
|
"presentación."
|
|
|
|
msgid "Clients upload speed is limited to this value (kbyte/s)"
|
|
msgstr "La velocidad de subida de los clientes está limitada a (Kbytes/s)"
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contacto"
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Rechazar"
|
|
|
|
msgid "Donate some money to help us keep this project alive."
|
|
msgstr "Haga una aportación para ayudarnos a mantener este proyecto vivo."
|
|
|
|
msgid "Download limit"
|
|
msgstr "Límite de descarga"
|
|
|
|
msgid "Edit Splash text"
|
|
msgstr "Editar la página de bienvenida"
|
|
|
|
msgid "Firewall zone"
|
|
msgstr "Zona del cortafuegos"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nombre de máquina"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Hosts and Networks that are listed here are excluded from splashing, i.e. "
|
|
"they are always allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"A estas máquinas y redes no se les mostrará la presentación y siempre serán "
|
|
"bienvenidas."
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Dirección IP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If you operate your own wifi equipment use channels different from ours."
|
|
msgstr "Si maneja su propio wi-fi use canales diferentes de los nuestros."
|
|
|
|
msgid "If you use this network on a regular basis we ask for your support:"
|
|
msgstr "Si es usuario habitual de esta red le pedimos apoyo:"
|
|
|
|
msgid "Intercept client traffic on this Interface"
|
|
msgstr "Interceptar el tráfico cliente en esta interfaz"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfaces"
|
|
|
|
msgid "Interfaces that are used for Splash."
|
|
msgstr "Interfaces usados para Splash."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"KB/s (Download/Upload). You may be able to remove this limit by actively "
|
|
"contributing to this project."
|
|
msgstr ""
|
|
"KB/s (Descarga/Subida). Puede evitar este límite contribuyendo activamente a "
|
|
"este proyecto."
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "Dirección MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC addresses in this list are blocked."
|
|
msgstr "Direcciones MAC bloqueadas."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"MAC addresses of whitelisted clients. These do not need to accept the splash "
|
|
"and are not bandwidth limited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Direcciones MAC de clientes en lista blanca. Estos no tendrán que aceptar la "
|
|
"presentación ni tendrán limitado el ancho de banda."
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Máscara de red"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
msgid "No clients connected"
|
|
msgstr "Sin clientes conectados"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Please note that we are not an internet service provider but an experimental "
|
|
"community network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenga presente que no somos un proveedor de acceso a internet sino una red "
|
|
"comunitaria experimental."
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Politica"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Guardar"
|
|
|
|
msgid "Splash rules are integrated in this firewall zone"
|
|
msgstr "Zona del cortafuegos en la que está integradas las reglas del Splash"
|
|
|
|
msgid "Splashtext"
|
|
msgstr "Mensaje de presentación"
|
|
|
|
msgid "Time remaining"
|
|
msgstr "Tiempo restante"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To ask for the reason why you have been blocked or ask for access again you "
|
|
"can try to contact the owner of this access point:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Para preguntar porqué se le ha bloqueado o pedir acceso de nuevo intente "
|
|
"contactar con el propietario de este punto de acceso:"
|
|
|
|
msgid "Traffic in/out"
|
|
msgstr "Tráfico entrante/saliente"
|
|
|
|
msgid "Upload limit"
|
|
msgstr "Límite de subida"
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
msgstr "Bienvenido"
|
|
|
|
msgid "Whitelist"
|
|
msgstr "Lista blanca"
|
|
|
|
msgid "You are now connected to the free wireless mesh network"
|
|
msgstr "Se ha conectado a la red libre mesh inalámbrica"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter your own text that is displayed to clients here.<br />It is "
|
|
"possible to use the following markers: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
|
|
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### and ###ACCEPT###."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduzca aquí el texto que se mostrará a los clientes.<br />Es posible "
|
|
"usar las siguientes etiquetas: ###COMMUNITY###, ###COMMUNITY_URL###, "
|
|
"###CONTACTURL###, ###LEASETIME###, ###LIMIT### y ###ACCEPT###."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Your access to this network has been blocked, most likely because you did "
|
|
"something that our rules explicitly forbid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se le ha bloqueado el acceso a esta red, probablemente porque hizo algo "
|
|
"prohibido explícitamente en sus reglas."
|
|
|
|
msgid "Your bandwidth is limited to"
|
|
msgstr "Su ancho de banda está limitado a"
|
|
|
|
msgid "blacklisted"
|
|
msgstr "en lista negra"
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "caducado"
|
|
|
|
msgid "hour(s). After this time you need to accept these rules again."
|
|
msgstr "hora/horas. Tras este tiempo deberá aceptar las reglas de nuevo."
|
|
|
|
msgid "optional when using host addresses"
|
|
msgstr "opcional si usa direcciones de máquina"
|
|
|
|
msgid "perform any kind of illegal activities"
|
|
msgstr "llevar a cabo cualquier tipo de actividades ilegales"
|
|
|
|
msgid "splashed"
|
|
msgstr "Recibido"
|
|
|
|
msgid "temporarily blocked"
|
|
msgstr "bloqueado temporalmente"
|
|
|
|
msgid "the owner of this access point."
|
|
msgstr "el propietario de este punto de acceso."
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
msgid "use filesharing applications on this network"
|
|
msgstr "usar aplicaciones de compartición de ficheros en esta red"
|
|
|
|
msgid "waste bandwidth with unneccesary downloads or streams"
|
|
msgstr "malgastar ancho de banda con descargas innecesarias o multimedia"
|
|
|
|
msgid "whitelisted"
|
|
msgstr "en lista blanca"
|