388 lines
11 KiB
Text
388 lines
11 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-05-19 19:36+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-07-21 18:14+0200\n"
|
||
"Last-Translator: stanislav.fomichev <s@fomichev.me>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
|
||
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Базовые настройки"
|
||
|
||
msgid "Basic settings"
|
||
msgstr "Базовые настройки"
|
||
|
||
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
|
||
msgstr "Базовые настройки не верны. Пожалуйста, перейдите в"
|
||
|
||
msgid "Basic system settings"
|
||
msgstr "Основные настройки системы"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Битовая скорость"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
msgid "Check for new firmware versions and perform automatic updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверить наличие новой версии прошивки и выполнить автоматическое "
|
||
"обновление."
|
||
|
||
msgid "Client network size"
|
||
msgstr "Размер клиентской сети"
|
||
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Сообщество"
|
||
|
||
msgid "Community profile"
|
||
msgstr "Профиль сообщества"
|
||
|
||
msgid "Community settings"
|
||
msgstr "Настройки сообщества"
|
||
|
||
msgid "Confirm Upgrade"
|
||
msgstr "Подтвердить обновление"
|
||
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Контактная информация"
|
||
|
||
msgid "Contact information is incomplete. Please go to"
|
||
msgstr "Контактная информация не верна. Пожалуйста, перейдите в"
|
||
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "Координаты"
|
||
|
||
msgid "Country code"
|
||
msgstr "Код страны"
|
||
|
||
msgid "Default routes"
|
||
msgstr "Маршруты по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Disable default content"
|
||
msgstr "Запретить контент по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Diversity is enabled for device"
|
||
msgstr "Неопределенность пути включена"
|
||
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
msgid "ESSID"
|
||
msgstr "ESSID"
|
||
|
||
msgid "Edit index page"
|
||
msgstr "Редактировать главную страницу"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
msgid "Find your coordinates with OpenStreetMap"
|
||
msgstr "Найдите свои координаты с помощью OpenStreetMap"
|
||
|
||
msgid "Freifunk"
|
||
msgstr "Freifunk"
|
||
|
||
msgid "Freifunk Overview"
|
||
msgstr "Обзор Freifunk"
|
||
|
||
msgid "Freifunk Remote Update"
|
||
msgstr "Удаленное обновление Freifunk"
|
||
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Шлюз"
|
||
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Перейти"
|
||
|
||
msgid "Hello and welcome in the network of"
|
||
msgstr "Здравствуйте и добро пожаловать в сеть"
|
||
|
||
msgid "Hide OpenStreetMap"
|
||
msgstr "Скрыть OpenStreetMap"
|
||
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Домашняя страница"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
msgid "If selected then the default content element is not shown."
|
||
msgstr "Если выбрано, содержимое по умолчанию не будет показано."
|
||
|
||
msgid "If you are interested in our project then contact the local community"
|
||
msgstr "Обратитесь в местное сообщество если вы заинтересованы в нашем проекте"
|
||
|
||
msgid "Index Page"
|
||
msgstr "Главная страница"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Internet access depends on technical and organisational conditions and may "
|
||
"or may not work for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ в интернет зависит от технических и организационных условий и может "
|
||
"быть не доступен для вас."
|
||
|
||
msgid "It is operated by"
|
||
msgstr "Управляется"
|
||
|
||
msgid "Keep configuration"
|
||
msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
||
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Широта"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Local Time"
|
||
msgstr "Местное время"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Долгота"
|
||
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Карта"
|
||
|
||
msgid "Map Error"
|
||
msgstr "Ошибка карты"
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Память"
|
||
|
||
msgid "Mesh prefix"
|
||
msgstr "Префикс ячейки"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрика"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
msgid "Network for client DHCP addresses"
|
||
msgstr "Сеть для клиентских DHCP адресов"
|
||
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
msgid "No default routes known."
|
||
msgstr "Маршруты по умолчанию не известны."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No services can be shown, because olsrd is not running or the olsrd-"
|
||
"nameservice Plugin is not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервис не может быть показан, так как oslrd не запущен или модуль olsrd-"
|
||
"nameservice не загружен."
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Внимание"
|
||
|
||
msgid "OLSR"
|
||
msgstr "OLSR"
|
||
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
msgid "Package libiwinfo required!"
|
||
msgstr "Требуется libiwinfo!"
|
||
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
msgid "Please fill in your contact details below."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите вашу контактную информацию."
|
||
|
||
msgid "Please set your contact information"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите вашу контактную информацию"
|
||
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Питание"
|
||
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Процессор"
|
||
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
msgid "Profile (Expert)"
|
||
msgstr "Профиль(Эксперт)"
|
||
|
||
msgid "Realname"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select your location with a mouse click on the map. The map will only show "
|
||
"up if you are connected to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите Ваше местоположение на карте с помощью щелчка мыши. Карта будет "
|
||
"показана, только если Вы подключены к Интернету."
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Службы"
|
||
|
||
msgid "Show on map"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show OpenStreetMap"
|
||
msgstr "Показать карту OpenStreetMap"
|
||
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Сигнал"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
msgid "Start Upgrade"
|
||
msgstr "Начать обновление"
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
msgid "TX"
|
||
msgstr "TX"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>libiwinfo-lua</em> package is not installed. You must install this "
|
||
"component for working wireless configuration!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет <em>libiwinfo-lua</em> не установлен. Вам необходимо установить этот "
|
||
"компонент для настройки беспроводной сети!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The OLSRd service is not configured to capture position data from the "
|
||
"network.<br /> Please make sure that the nameservice plugin is properly "
|
||
"configured and that the <em>latlon_file</em> option is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сервис OLSRd не сконфигурирован на получение данных о местоположении из сети."
|
||
"<br /> Пожалуйста, удостоверьтесь что модуль пространства имен правильно "
|
||
"настроен и что опция <em>latlon_file</em> включена."
|
||
|
||
msgid "The installed firmware is the most recent version."
|
||
msgstr "Установлена прошивка самой последней версии."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These are the basic settings for your local wireless community. These "
|
||
"settings define the default values for the wizard and DO NOT affect the "
|
||
"actual configuration of the router."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это базовые настройки вашего сообщества. Они определяют стандартные "
|
||
"настройки для мастера установки и НЕ влияют на конечную конфигурацию "
|
||
"маршрутизатора."
|
||
|
||
msgid "These are the settings of your local community."
|
||
msgstr "Это настройки для вашего сообщества."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These pages will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
||
"similar wireless community networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти страницы помогут настроить ваш маршрутизатор для Freifunk или подобной "
|
||
"беспроводной сети."
|
||
|
||
msgid "This is the access point"
|
||
msgstr "Это точка доступа"
|
||
|
||
msgid "Update Settings"
|
||
msgstr "Настройки обновления"
|
||
|
||
msgid "Update available!"
|
||
msgstr "Доступно обновление!"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Время непрерывной работы"
|
||
|
||
msgid "Url"
|
||
msgstr "Url"
|
||
|
||
msgid "Verify downloaded images"
|
||
msgstr "Проверить загруженные образы"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We are an initiative to establish a free, independent and open wireless mesh "
|
||
"network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы - это сообщество, цель которого создать бесплатную, независимую и "
|
||
"открытую беспроводную ячеистую сеть."
|
||
|
||
msgid "Wireless Overview"
|
||
msgstr "Обзор беспроводных сетей"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can display additional content on the public index page by inserting "
|
||
"valid XHTML in the form below.<br />Headlines should be enclosed between <"
|
||
"h2> and </h2>."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас есть возможность установить дополнительное содержимое публичной "
|
||
"страницы, вставив соответствующий XHTML код в форму.<br /> Заголовки должны "
|
||
"быть заключены между <h2> и </h2>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find further information about the global Freifunk initiative at"
|
||
msgstr "Вы можете найти дополнительную информацию о Freifunk по адресу"
|
||
|
||
msgid "You can manually edit the selected community profile here."
|
||
msgstr "Здесь вы можете редактировать выбранный профиль сообщества."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to select a profile before you can edit it. To select a profile go "
|
||
"to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо выбрать профиль перед его редактированием. Чтобы выбрать профиль "
|
||
"перейдите в"
|
||
|
||
msgid "and fill out all required fields."
|
||
msgstr "и заполните все необходимые поля."
|
||
|
||
msgid "buffered"
|
||
msgstr "буферизировано"
|
||
|
||
msgid "cached"
|
||
msgstr "кэшировано"
|
||
|
||
msgid "e.g."
|
||
msgstr "например"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "свободно"
|
||
|
||
msgid "to disable it."
|
||
msgstr "чтобы выключить."
|
||
|
||
msgid "used"
|
||
msgstr "использовано"
|
||
|
||
msgid "wireless settings"
|
||
msgstr "настройки беспроводной сети"
|