3002 lines
74 KiB
Text
3002 lines
74 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 23:10+0200\n"
|
||
"Last-Translator: goofy <pierre.gaufillet@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
|
||
|
||
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
||
msgstr "(fenêtre de %d minutes, interlalle de %d secondes)"
|
||
|
||
msgid "(%s available)"
|
||
msgstr " (%s disponible)"
|
||
|
||
msgid "(empty)"
|
||
msgstr "(vide)"
|
||
|
||
msgid "(no interfaces attached)"
|
||
msgstr "(pas d'interface connectée)"
|
||
|
||
msgid "-- Additional Field --"
|
||
msgstr "-- Champ Supplémentaire --"
|
||
|
||
msgid "-- Please choose --"
|
||
msgstr "-- Choisir --"
|
||
|
||
msgid "-- custom --"
|
||
msgstr "-- autre --"
|
||
|
||
msgid "1 Minute Load:"
|
||
msgstr "Charge sur 1 minute :"
|
||
|
||
msgid "15 Minute Load:"
|
||
msgstr "Charge sur 15 minutes :"
|
||
|
||
msgid "40MHz 2nd channel above"
|
||
msgstr "Second canal de 40 MHz suivant"
|
||
|
||
msgid "40MHz 2nd channel below"
|
||
msgstr "Second canal de 40 MHz précédent"
|
||
|
||
msgid "5 Minute Load:"
|
||
msgstr "Charge sur 5 minutes :"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
|
||
"prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
"Notation <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr> : "
|
||
"adresse/prefixe"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
||
msgstr "Port des requêtes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
||
msgstr "Port du serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
||
"order of the resolvfile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
||
"seront<br/>interrogés dans l'ordre du fichier de résolution"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
||
msgstr "Serveur <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
||
msgstr "Crypté"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
||
msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
||
msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
||
msgstr "Masque réseau <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
||
msgstr "Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
||
"(CIDR)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> ou réseau "
|
||
"(CIDR)"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
||
msgstr "Passerelle <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
||
msgstr "Configuration des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>s"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
||
msgstr "Nom de la <abbr title=\"Diode Électro-Luminescente\">DEL</abbr>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
|
||
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
|
||
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
|
||
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
|
||
msgstr ""
|
||
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une suite "
|
||
"logicielle d'applications Lua incluant un <abbr title=\"Model-View-Controller"
|
||
"\">MVC</abbr>-Webframework et une interface web pour équipements embarqués. "
|
||
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est sous license "
|
||
"Apache."
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
||
msgstr "Adresse <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
||
msgstr "Serveur <abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
||
msgstr "Clés <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
||
msgstr "Scan <abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
||
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de baux <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
||
"maximum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
||
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
|
||
msgstr ""
|
||
"taille maximum des paquets <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name "
|
||
"System\">EDNS0</abbr>"
|
||
|
||
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
||
msgstr "Maximum de requêtes concurrentes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
|
||
msgstr "Un serveur web HTTP/1.1 léger écrit en C et en Lua, créé pour LuCI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
|
||
"Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
msgstr "Un serveur web léger qui peut être utilisé pour LuCI."
|
||
|
||
msgid "AHCP Settings"
|
||
msgstr "Paramètres AHCP"
|
||
|
||
msgid "AR Support"
|
||
msgstr "Gestion du mode AR"
|
||
|
||
msgid "ARP ping retries"
|
||
msgstr "Essais de ping ARP"
|
||
|
||
msgid "ATM Bridges"
|
||
msgstr "Ponts ATM"
|
||
|
||
msgid "ATM Settings"
|
||
msgstr "Paramètres ATM"
|
||
|
||
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifiant de canal virtuel (<abbr title=\"Virtual Channel "
|
||
"Idendifier\">VCI</abbr>) ATM"
|
||
|
||
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifiant de chemin virtuel (<abbr title=\"Virtual Path "
|
||
"Idendifier\">VPI</abbr>) ATM"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
||
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
||
"to dial into the provider network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ponts ATM présentent l'Ethernet encapsulé dans des connexions AAL5 comme "
|
||
"des interfaces réseau virtuelles Linux qui peuvent être utilisées avec DHCP "
|
||
"ou PPP pour se connecter au réseau du fournisseur d'accès."
|
||
|
||
msgid "ATM device number"
|
||
msgstr "Numéro de périphérique ATM"
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "A propos"
|
||
|
||
msgid "Accept Router Advertisements"
|
||
msgstr "Accepter les publications du routeur"
|
||
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Point d'accès"
|
||
|
||
msgid "Access point (APN)"
|
||
msgstr "Point d'accès (APN)"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
||
msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
|
||
|
||
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
||
msgstr "Routes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
|
||
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "Connexions Actives"
|
||
|
||
msgid "Active IP Connections"
|
||
msgstr "Connexions IP actives"
|
||
|
||
msgid "Active Leases"
|
||
msgstr "Baux actifs"
|
||
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter le suffixe du domaine local aux noms résolus d'après le fichier "
|
||
"hosts"
|
||
|
||
msgid "Add new interface..."
|
||
msgstr "Ajout d'une nouvelle interface..."
|
||
|
||
msgid "Additional Hosts files"
|
||
msgstr "Fichiers hosts supplémetaires"
|
||
|
||
msgid "Additional pppd options"
|
||
msgstr "Options pppd supplémentaires"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Adresses"
|
||
|
||
msgid "Admin Password"
|
||
msgstr "Mot de passe administrateur"
|
||
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administration"
|
||
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Paramètres avancés"
|
||
|
||
msgid "Advertise IPv6 on network"
|
||
msgstr "Publier l'adressage IPv6 sur le réseau"
|
||
|
||
msgid "Advertised network ID"
|
||
msgstr "ID réseau publiée"
|
||
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Alerte"
|
||
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
||
msgstr "Autoriser l'authentification SSH par mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Allow all except listed"
|
||
msgstr "Autoriser tout sauf ce qui est listé"
|
||
|
||
msgid "Allow listed only"
|
||
msgstr "Autoriser seulement ce qui est listé"
|
||
|
||
msgid "Allow localhost"
|
||
msgstr "Autoriser l'hôte local"
|
||
|
||
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre à des hôtes distants de se conecter à des ports SSH locaux "
|
||
"correspondants (« forwarded »)"
|
||
|
||
msgid "Allow root logins with password"
|
||
msgstr "Autoriser les connexions administrateur avec mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser l'utilisateur <em>root</em> à se connecter avec un mot de passe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autorise les réponses de l'amont dans la plage 127.0.0.0/8, par ex. pour les "
|
||
"services RBL"
|
||
|
||
msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
|
||
msgstr "Plage autorisée de 1 à FFFF"
|
||
|
||
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
||
msgstr "Un réseau supplémentaire sera créé si vous laissé ceci décoché."
|
||
|
||
msgid "Antenna 1"
|
||
msgstr "Antenne 1"
|
||
|
||
msgid "Antenna 2"
|
||
msgstr "Antenne 2"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Applying changes"
|
||
msgstr "Changements en cours d'application"
|
||
|
||
msgid "Associated Stations"
|
||
msgstr "Équipements associés"
|
||
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Authentification"
|
||
|
||
msgid "Authentication Realm"
|
||
msgstr "Domaine d'authentification"
|
||
|
||
msgid "Authoritative"
|
||
msgstr "Authoritaire"
|
||
|
||
msgid "Authorization Required"
|
||
msgstr "Authorisation requise"
|
||
|
||
msgid "Automatic Disconnect"
|
||
msgstr "Déconnexion automatique"
|
||
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
msgid "Available packages"
|
||
msgstr "Paquets disponibles"
|
||
|
||
msgid "Average:"
|
||
msgstr "Moyenne :"
|
||
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
msgid "Back to Overview"
|
||
msgstr "Retour à la vue générale"
|
||
|
||
msgid "Back to overview"
|
||
msgstr "Retour à la vue générale"
|
||
|
||
msgid "Back to scan results"
|
||
msgstr "Retour aux résultats de la recherche"
|
||
|
||
msgid "Background Scan"
|
||
msgstr "Recherche en arrière-plan"
|
||
|
||
msgid "Backup / Restore"
|
||
msgstr "Sauvegarder / Restaurer"
|
||
|
||
msgid "Backup Archive"
|
||
msgstr "Sauvegarder l'archive"
|
||
|
||
msgid "Bad address specified!"
|
||
msgstr "Adresse donnée incorrecte !"
|
||
|
||
msgid "Bit Rate"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
msgid "Bridge Port"
|
||
msgstr "Port du pont"
|
||
|
||
msgid "Bridge interfaces"
|
||
msgstr "Bridger les interfaces"
|
||
|
||
msgid "Bridge unit number"
|
||
msgstr "Numéro d'unité du pont"
|
||
|
||
msgid "Buffered"
|
||
msgstr "Bufferisé"
|
||
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Boutons"
|
||
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
msgid "CPU usage (%)"
|
||
msgstr "Utilisation CPU (%)"
|
||
|
||
msgid "Cached"
|
||
msgstr "Mis en cache"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Chain"
|
||
msgstr "Chaîne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
|
||
msgstr "Changer le mot de passe du système (Utilisateur \"root\")"
|
||
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Changements"
|
||
|
||
msgid "Changes applied."
|
||
msgstr "Changements appliqués."
|
||
|
||
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
||
msgstr "Change le mot de passe administrateur pour accéder à l'équipement"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canal"
|
||
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Vérification"
|
||
|
||
msgid "Checksum"
|
||
msgstr "Checksum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
||
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
||
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
||
"interface to it."
|
||
msgstr "Cette interface n'appartient à aucune zone du pare-feu pour le moment."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
|
||
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
|
||
"em> field to define a new network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez le réseau auquel vous voulez affecter cette interface sans-fil. "
|
||
"Sélectionnez <em>unspecified</em> pour ne pas l'affecter à aucun réseau ou "
|
||
"remplissez le champ <em>create</em> pour créer un nouveau réseau."
|
||
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
msgid "Client + WDS"
|
||
msgstr "Client + WDS"
|
||
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "Récupération de données..."
|
||
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Commande"
|
||
|
||
msgid "Common Configuration"
|
||
msgstr "Configuration commune"
|
||
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compression"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
msgid "Configuration / Apply"
|
||
msgstr "Configuration / Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Configuration / Changes"
|
||
msgstr "Configuration / Changements"
|
||
|
||
msgid "Configuration / Revert"
|
||
msgstr "Configuration / Annuler les changements"
|
||
|
||
msgid "Configuration applied."
|
||
msgstr "Configuration appliquée."
|
||
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Fichier de configuration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
|
||
"peer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer le serveur DNS local pour utiliser le serveur de nom fourni par "
|
||
"le pair PPP"
|
||
|
||
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configure ce point de montage comme remplacement externe du système de\n"
|
||
"fichier racine"
|
||
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmation"
|
||
|
||
msgid "Connect script"
|
||
msgstr "Script de Connexion"
|
||
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
msgid "Connection Limit"
|
||
msgstr "Limite de connexion"
|
||
|
||
msgid "Connection timeout"
|
||
msgstr "Délai de connexion"
|
||
|
||
msgid "Contributing Developers"
|
||
msgstr "Contributeurs"
|
||
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
msgid "Country Code"
|
||
msgstr "Code pays"
|
||
|
||
msgid "Cover the following interface"
|
||
msgstr "Couvre l'interface suivante"
|
||
|
||
msgid "Cover the following interfaces"
|
||
msgstr "Couvre les interfaces suivantes"
|
||
|
||
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
||
msgstr "Créer / Assigner une zone du pare-feu"
|
||
|
||
msgid "Create Interface"
|
||
msgstr "Créer une interface"
|
||
|
||
msgid "Create Network"
|
||
msgstr "Créer un réseau"
|
||
|
||
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
||
msgstr "Créer un pont par dessus plusieurs interfaces"
|
||
|
||
msgid "Create backup"
|
||
msgstr "Créer une archive de sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Critical"
|
||
msgstr "Critique"
|
||
|
||
msgid "Cron Log Level"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation de Cron"
|
||
|
||
msgid "Custom Files"
|
||
msgstr "Fichiers spécifiques"
|
||
|
||
msgid "Custom Interface"
|
||
msgstr "Interface spécifique"
|
||
|
||
msgid "Custom files"
|
||
msgstr "Fichiers spécifiques"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
||
"\">LED</abbr>s if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Personnaliser le comportement des <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
|
||
"abbr>s si possible."
|
||
|
||
msgid "DHCP Leases"
|
||
msgstr "Baux DHCP"
|
||
|
||
msgid "DHCP Server"
|
||
msgstr "Serveur DHCP"
|
||
|
||
msgid "DHCP and DNS"
|
||
msgstr "DHCP et DNS"
|
||
|
||
msgid "DHCP assigned"
|
||
msgstr "DHCP désigné"
|
||
|
||
msgid "DHCP-Options"
|
||
msgstr "Options DHCP"
|
||
|
||
msgid "DNS"
|
||
msgstr "DNS"
|
||
|
||
msgid "DNS forwardings"
|
||
msgstr "transmissions DNS"
|
||
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Deboguage"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
msgid "Default state"
|
||
msgstr "État par défaut"
|
||
|
||
msgid "Define a name for this network."
|
||
msgstr "Donne un nom à ce réseau."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Define additional DHCP options, for example "
|
||
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
||
"servers to clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir des options DHCP supplémentaires, par exemple "
|
||
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" qui publie différents serveurs DNS "
|
||
"à ses clients."
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Delete this interface"
|
||
msgstr "Supprimer cette interface"
|
||
|
||
msgid "Delete this network"
|
||
msgstr "Supprimer ce réseau"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Apparence"
|
||
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destination"
|
||
|
||
msgid "Detected Files"
|
||
msgstr "Fichiers détectés"
|
||
|
||
msgid "Detected files"
|
||
msgstr "Fichiers détectés"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Equipement"
|
||
|
||
msgid "Device Configuration"
|
||
msgstr "Configuration de l'équipement"
|
||
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostics"
|
||
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Répertoire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
||
"this interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Désactiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
||
"pour cette interface."
|
||
|
||
msgid "Disable DNS setup"
|
||
msgstr "Désactiver la configuration DNS"
|
||
|
||
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
||
msgstr "Désactiver l'émission périodique de balises wifi (« HW-Beacon »)"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
||
msgstr "Jeter les réponses en RFC1918 amont"
|
||
|
||
msgid "Disconnect script"
|
||
msgstr "Script de Déconnexion"
|
||
|
||
msgid "Distance Optimization"
|
||
msgstr "Optimisation de la distance"
|
||
|
||
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
||
msgstr "Distance au membre du réseau le plus éloigné, en mètres."
|
||
|
||
msgid "Diversity"
|
||
msgstr "Diversité"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
||
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
||
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
||
"firewalls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dnsmasq est un serveur DHCP combiné à un requêteur DNS pour les pare-feu NAT"
|
||
|
||
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas metrre en cache les réponses négatives, par ex. pour des domaines "
|
||
"inexistants"
|
||
|
||
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas transmettre les requêtes qui ne peuvent être résolues par les "
|
||
"serveurs de noms publics"
|
||
|
||
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux locaux"
|
||
|
||
msgid "Do not send probe responses"
|
||
msgstr "Ne pas envoyer de réponses de test"
|
||
|
||
msgid "Document root"
|
||
msgstr "Page racine"
|
||
|
||
msgid "Domain required"
|
||
msgstr "Domain requis"
|
||
|
||
msgid "Domain whitelist"
|
||
msgstr "Liste blanche de domaines"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
||
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
||
msgstr "Ne pas transmettre de requêtes DNS sans nom DNS"
|
||
|
||
msgid "Download and install package"
|
||
msgstr "Télécharge et installe le paquet"
|
||
|
||
msgid "Dropbear Instance"
|
||
msgstr "Instance Dropbear"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
||
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
||
msgstr "Dropbear est un serveur SSH et intègre un serveur SCP"
|
||
|
||
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||
msgstr "DHCP dynamique"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
||
"having static leases will be served."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alloue dynamiquement des adresses pour les clients du DHCP. Sinon, seuls les "
|
||
"clients ayant des baux statiques seront gérés."
|
||
|
||
msgid "EAP-Method"
|
||
msgstr "Méthode EAP"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editer"
|
||
|
||
msgid "Edit package lists and installation targets"
|
||
msgstr "Editer la liste des paquets et le répertoire de destination"
|
||
|
||
msgid "Edit this interface"
|
||
msgstr "Éditer cette interface"
|
||
|
||
msgid "Edit this network"
|
||
msgstr "Éditer ce réseau"
|
||
|
||
msgid "Emergency"
|
||
msgstr "Urgence"
|
||
|
||
msgid "Enable 4K VLANs"
|
||
msgstr "Activer les VLANs 4K"
|
||
|
||
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
||
msgstr "Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Enable IPv6 on PPP link"
|
||
msgstr "Activer l'IPv6 sur le lien PPP"
|
||
|
||
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
||
msgstr "Activer la circulation de très grandes trames (Jumbo)"
|
||
|
||
msgid "Enable Keep-Alive"
|
||
msgstr "Activer le maintien (Keep-Alive)"
|
||
|
||
msgid "Enable TFTP server"
|
||
msgstr "Activer le serveur TFTP"
|
||
|
||
msgid "Enable VLAN functionality"
|
||
msgstr "Acviter la gestion des VLANs"
|
||
|
||
msgid "Enable device"
|
||
msgstr "Activer ce périphérique"
|
||
|
||
msgid "Enable learning and aging"
|
||
msgstr "Activer l'apprentissage et la péremption"
|
||
|
||
msgid "Enable this mount"
|
||
msgstr "Activer ce montage"
|
||
|
||
msgid "Enable this swap"
|
||
msgstr "Activer cette mémoire d'échange (swap)"
|
||
|
||
msgid "Enable this switch"
|
||
msgstr "Activer ce switch"
|
||
|
||
msgid "Enable/Disable"
|
||
msgstr "Activer/Désactiver"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer le protocole <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> sur ce "
|
||
"pont"
|
||
|
||
msgid "Encapsulation mode"
|
||
msgstr "Mode encapsulé"
|
||
|
||
msgid "Encryption"
|
||
msgstr "Chiffrement"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "Ethernet Adapter"
|
||
msgstr "Module Ethernet"
|
||
|
||
msgid "Ethernet Bridge"
|
||
msgstr "Pont Ethernet"
|
||
|
||
msgid "Ethernet Switch"
|
||
msgstr "Switch Ethernet"
|
||
|
||
msgid "Expand hosts"
|
||
msgstr "Étendre le nom d'hôte"
|
||
|
||
msgid "Expires"
|
||
msgstr "Expire"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Délai d'expiration des adresses allouées, le minimum est de 2 minutes "
|
||
"(<code>2m</code>)."
|
||
|
||
msgid "External system log server"
|
||
msgstr "Serveur de journaux-système extérieur"
|
||
|
||
msgid "External system log server port"
|
||
msgstr "Port du serveur de journaux-système extérieur"
|
||
|
||
msgid "Fast Frames"
|
||
msgstr "Trames rapides"
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
||
msgstr "Nom de fichier d'une image de démarrage publiée aux clients"
|
||
|
||
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
|
||
msgstr "Fichiers à conserver lors d'une mise à jour du firmware"
|
||
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Système de fichiers"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtrer"
|
||
|
||
msgid "Filter private"
|
||
msgstr "Filtrer les requêtes privées"
|
||
|
||
msgid "Filter useless"
|
||
msgstr "Filtrer les requêtes inutiles"
|
||
|
||
msgid "Find and join network"
|
||
msgstr "Cherche et rejoint un réseau"
|
||
|
||
msgid "Find package"
|
||
msgstr "Trouver un paquet"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
msgid "Firewall"
|
||
msgstr "Pare-Feu"
|
||
|
||
msgid "Firewall Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du pare-feu"
|
||
|
||
msgid "Firewall Status"
|
||
msgstr "État du pare-feu"
|
||
|
||
msgid "Firmware Version"
|
||
msgstr "Version du firmware"
|
||
|
||
msgid "Firmware image"
|
||
msgstr "Firmware image"
|
||
|
||
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
||
msgstr "Port source fixe pour les requêtes DNS sortantes"
|
||
|
||
msgid "Flags"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
msgid "Flash Firmware"
|
||
msgstr "Flash Firmware"
|
||
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Forcer"
|
||
|
||
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
||
msgstr "Force le DHCP sur ce réseau même si un autre serveur est détecté."
|
||
|
||
msgid "Forward DHCP"
|
||
msgstr "Transmission du DHCP"
|
||
|
||
msgid "Forward broadcasts"
|
||
msgstr "Transmission des diffusions"
|
||
|
||
msgid "Forwarding mode"
|
||
msgstr "Mode de transmission"
|
||
|
||
msgid "Fragmentation Threshold"
|
||
msgstr "Seuil de fragmentation"
|
||
|
||
msgid "Frame Bursting"
|
||
msgstr "Rafale de trames"
|
||
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Libre"
|
||
|
||
msgid "Free space"
|
||
msgstr "Espace libre"
|
||
|
||
msgid "Frequency Hopping"
|
||
msgstr "Sauts en fréquence"
|
||
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Passerelle"
|
||
|
||
msgid "Gateway ports"
|
||
msgstr "Ports de la passerelle"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Paramètres généraux"
|
||
|
||
msgid "General Setup"
|
||
msgstr "Configuration générale"
|
||
|
||
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
||
msgstr ""
|
||
"La confirmation du nouveau mot de passe ne correspond pas, changement "
|
||
"annulé !"
|
||
|
||
msgid "Go to relevant configuration page"
|
||
msgstr "Aller à la page de configuration correspondante"
|
||
|
||
msgid "HE.net Tunnel ID"
|
||
msgstr "Identifiant du tunnel HE.net"
|
||
|
||
msgid "HT capabilities"
|
||
msgstr "Capacités HT"
|
||
|
||
msgid "HT mode"
|
||
msgstr "Mode HT"
|
||
|
||
msgid "Handler"
|
||
msgstr "Gestionnaire"
|
||
|
||
msgid "Hang Up"
|
||
msgstr "Signal (HUP)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
|
||
"- reset the router to the default settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ici, vous pouvez sauvegarder et restaurer la configuration de votre routeur "
|
||
"et, si possible, restaurer la configuration par défaut du routeur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
||
"the timezone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ici, vous pouvez configurer les aspects basiques de votre routeur comme son "
|
||
"nom ou son fuseau horaire."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
|
||
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ici, vous pouvez personnaliser les réglages et les fonctionnalités de LuCI."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
|
||
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
|
||
"authentification SSH sur clés publiques."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez copier ici des clés SSH publiques (une par ligne) pour une "
|
||
"authentification SSH sur clés publiques."
|
||
|
||
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
||
msgstr "Cacher le ESSID"
|
||
|
||
msgid "Host entries"
|
||
msgstr "Entrées d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "Host expiry timeout"
|
||
msgstr "Délai d'expiration pour les hôtes"
|
||
|
||
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
||
msgstr "adresse IP ou réseau"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
msgid "Hostnames"
|
||
msgstr "Noms d'hôtes"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgid "IP Configuration"
|
||
msgstr "Configuration IP"
|
||
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
|
||
msgid "IP-Aliases"
|
||
msgstr "Alias IP"
|
||
|
||
msgid "IPv4"
|
||
msgstr "IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 Firewall"
|
||
msgstr "Pare-feu IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv4 WAN Status"
|
||
msgstr "État IPv4 du WAN"
|
||
|
||
msgid "IPv4 and IPv6"
|
||
msgstr "IPv4 et IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv4 only"
|
||
msgstr "IPv4 seulement"
|
||
|
||
msgid "IPv4-Address"
|
||
msgstr "Adresse IPv4"
|
||
|
||
msgid "IPv6"
|
||
msgstr "IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Firewall"
|
||
msgstr "Pare-feu IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Setup"
|
||
msgstr "Configuration IPv6"
|
||
|
||
msgid "IPv6 WAN Status"
|
||
msgstr "Était IPv6 du WAN"
|
||
|
||
msgid "IPv6 only"
|
||
msgstr "IPv6 seulement"
|
||
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identité"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monte le périphérique identifié par cet UUID au lieu d'un nom de "
|
||
"périphérique fixe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
||
"device node"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monte le périphérique identifié par cette étiquette au lieu d'un nom de "
|
||
"périphérique fixe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
||
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
||
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
||
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
||
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la mémoire physique n'est pas en quantité suffisante, les données "
|
||
"inutilisées peuvent être temporairement transférée sur une partition "
|
||
"d'échange, relevant la quantité de RAM disponible. Ce processus est lent car "
|
||
"la mémoire d'échange ne peut être accédée aux taux de transfert de la RAM."
|
||
|
||
msgid "Ignore Hosts files"
|
||
msgstr "Ignorer le fichiers Hosts"
|
||
|
||
msgid "Ignore interface"
|
||
msgstr "Ignorer l'interface"
|
||
|
||
msgid "Ignore resolve file"
|
||
msgstr "Ignorer le fichier de résolution"
|
||
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "Entrée"
|
||
|
||
msgid "Inbound:"
|
||
msgstr "Intérieur :"
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Initscript"
|
||
msgstr "Script d'initialisation"
|
||
|
||
msgid "Initscripts"
|
||
msgstr "Scripts d'initialisation"
|
||
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
msgid "Installation targets"
|
||
msgstr "Répertoires de destination"
|
||
|
||
msgid "Installed packages"
|
||
msgstr "Paquets installés"
|
||
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
msgid "Interface Configuration"
|
||
msgstr "Configuration de l'interface"
|
||
|
||
msgid "Interface Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble de l'interface"
|
||
|
||
msgid "Interface Status"
|
||
msgstr "État de l'interface"
|
||
|
||
msgid "Interface is reconnecting..."
|
||
msgstr "L'interface se reconnecte…"
|
||
|
||
msgid "Interface is shutting down..."
|
||
msgstr "L'interface s'arrête…"
|
||
|
||
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
||
msgstr "L'interface n'est pas présente ou pas encore connectée."
|
||
|
||
msgid "Interface reconnected"
|
||
msgstr "Interface reconnectée"
|
||
|
||
msgid "Interface shut down"
|
||
msgstr "Interface arrêtée"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Interfaces"
|
||
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Erreur : donnée entrée invalide"
|
||
|
||
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
||
msgstr "Identifiant VLAN invalide !Seuls les IDs entre %d et %d sont autorisés."
|
||
|
||
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur et/ou mot de passe invalides ! Réessayez !"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
|
||
"memory, please verify the image file!"
|
||
msgstr ""
|
||
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
|
||
"memory, please verify the image file!"
|
||
|
||
msgid "Java Script required!"
|
||
msgstr "Nécessite un Script Java !"
|
||
|
||
msgid "Join Network"
|
||
msgstr "Rejoindre un réseau"
|
||
|
||
msgid "Join Network: Settings"
|
||
msgstr "Rejoindre un réseau : paramètres"
|
||
|
||
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
||
msgstr "Rejoindre un réseau : recherche des réseaux sans-fil"
|
||
|
||
msgid "KB"
|
||
msgstr "Ko"
|
||
|
||
msgid "Keep configuration files"
|
||
msgstr "Keep configuration files"
|
||
|
||
msgid "Keep-Alive"
|
||
msgstr "Maintenir la connexion"
|
||
|
||
msgid "Kernel"
|
||
msgstr "Noyau"
|
||
|
||
msgid "Kernel Log"
|
||
msgstr "Journal du noyau"
|
||
|
||
msgid "Kernel Version"
|
||
msgstr "Version du noyau"
|
||
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
msgid "Key #%d"
|
||
msgstr "Clé n° %d"
|
||
|
||
msgid "Kill"
|
||
msgstr "Tuer"
|
||
|
||
msgid "LLC"
|
||
msgstr "LLC"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Étiquette"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
msgid "Language and Style"
|
||
msgstr "Langue et apparence"
|
||
|
||
msgid "Lead Development"
|
||
msgstr "Développeurs principaux"
|
||
|
||
msgid "Lease validity time"
|
||
msgstr "Durée de validité d'un bail"
|
||
|
||
msgid "Leasefile"
|
||
msgstr "Fichier de baux"
|
||
|
||
msgid "Leasetime"
|
||
msgstr "Durée du bail"
|
||
|
||
msgid "Leasetime remaining"
|
||
msgstr "Durée de validité"
|
||
|
||
msgid "Legend:"
|
||
msgstr "Légende :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
|
||
"successful connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laisser pppd remplacer la route par défaut courante pour utiliser "
|
||
"l'interface PPP après l'établissement de la connexion"
|
||
|
||
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
|
||
msgstr "pppd exécutera ce script après l'établissement du lien PPP"
|
||
|
||
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
|
||
msgstr "pppd exécutera ce script avant de déconnecter le lien PPP"
|
||
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limite"
|
||
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Lien"
|
||
|
||
msgid "Link On"
|
||
msgstr "Lien établi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
||
"requests to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des serveurs auquels sont transmis les requêtes <abbr title=\"Domain "
|
||
"Name System\">DNS</abbr>"
|
||
|
||
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
||
msgstr "Liste des domaines où sont permises les réponses de type RFC1918"
|
||
|
||
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
||
msgstr "Écouter seulement sur l'interface spécifié, sinon sur toutes"
|
||
|
||
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
||
msgstr "Port d'écoute des requêtes DNS entrantes"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
msgid "Load Average"
|
||
msgstr "Charge moyenne"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement"
|
||
|
||
msgid "Local Startup"
|
||
msgstr "Démarrage local"
|
||
|
||
msgid "Local Time"
|
||
msgstr "Heure Locale"
|
||
|
||
msgid "Local domain"
|
||
msgstr "Domaine local"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
|
||
"and resolved from DHCP or hosts files only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domaine local à préciser. Les noms correspondants à ce domaine ne sont "
|
||
"jamais transmis, mais résolus seulement depuis le serveur DHCP ou le fichier "
|
||
"Hosts"
|
||
|
||
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suffixe du domaine local ajouté aux noms du serveur DHCP et du fichier\n"
|
||
"Hosts."
|
||
|
||
msgid "Local server"
|
||
msgstr "Serveur local"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
||
"available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trouve le nom d'hôte suivant le sous-réseau d'où vient la requête si\n"
|
||
"plusieurs adresses IPs sont possibles"
|
||
|
||
msgid "Localise queries"
|
||
msgstr "Localiser les requêtes"
|
||
|
||
msgid "Log output level"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation"
|
||
|
||
msgid "Log queries"
|
||
msgstr "Journaliser les requêtes"
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Journalisation"
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse allouée la plus basse, spécifiée par un décalage à partir de "
|
||
"l'adresse réseau."
|
||
|
||
msgid "MAC"
|
||
msgstr "MAC"
|
||
|
||
msgid "MAC Address"
|
||
msgstr "Adresse MAC"
|
||
|
||
msgid "MAC-Address"
|
||
msgstr "Adresse MAC"
|
||
|
||
msgid "MAC-Address Filter"
|
||
msgstr "Filtrage par adresses MAC"
|
||
|
||
msgid "MAC-Filter"
|
||
msgstr "Filtrage par adresses MAC"
|
||
|
||
msgid "MAC-List"
|
||
msgstr "Liste des adresses MAC"
|
||
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
|
||
"sim card!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous de fournir le bon code PIN ou vous pourriez bloquer votre carte "
|
||
"SIM !"
|
||
|
||
msgid "Master"
|
||
msgstr "Point d'accès"
|
||
|
||
msgid "Master + WDS"
|
||
msgstr "Point d'accès + WDS"
|
||
|
||
msgid "Maximum Rate"
|
||
msgstr "Débit maximum"
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
||
msgstr "Nombre maximum de baux DHCP actifs"
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
||
msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS au même moment"
|
||
|
||
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
||
msgstr "Taille maximum autorisée des paquets UDP EDNS.0"
|
||
|
||
msgid "Maximum hold time"
|
||
msgstr "Temps de maintien maximum"
|
||
|
||
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
||
msgstr "Nombre maximum d'adresses allouées."
|
||
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Mémoire"
|
||
|
||
msgid "Memory usage (%)"
|
||
msgstr "Utilisation Mémoire (%)"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrique"
|
||
|
||
msgid "Minimum Rate"
|
||
msgstr "Débit minimum"
|
||
|
||
msgid "Minimum hold time"
|
||
msgstr "Temps de maintien mimimum"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
msgid "Modem device"
|
||
msgstr "Interface Modem"
|
||
|
||
msgid "Monitor"
|
||
msgstr "Monitor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
|
||
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
|
||
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
|
||
"mails, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart d'entre eux sont des serveurs réseaux, qui vous offrent certains "
|
||
"services comme un accès shell, accéder à des pages comme LuCI, faire du "
|
||
"routage mesh, envoyer des e-mails ..."
|
||
|
||
msgid "Mount Entry"
|
||
msgstr "Montage"
|
||
|
||
msgid "Mount Point"
|
||
msgstr "Point de montage"
|
||
|
||
msgid "Mount Points"
|
||
msgstr "Point de montage"
|
||
|
||
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
||
msgstr "Points de montage - élément à monter"
|
||
|
||
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
||
msgstr "Points de montage - partition d'échange"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
||
"filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les points de montage définissent l'attachement d'un périphérique au système "
|
||
"de fichier."
|
||
|
||
msgid "Mount options"
|
||
msgstr "Options de montage"
|
||
|
||
msgid "Mount point"
|
||
msgstr "Point de montage"
|
||
|
||
msgid "Mounted file systems"
|
||
msgstr "Systèmes de fichiers montés"
|
||
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Descendre"
|
||
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Monter"
|
||
|
||
msgid "Multicast Rate"
|
||
msgstr "Débit multipoint"
|
||
|
||
msgid "Multicast address"
|
||
msgstr "Multicast address"
|
||
|
||
msgid "NAS ID"
|
||
msgstr "NAS ID"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Name of the new interface"
|
||
msgstr "Nom de la nouvelle interface"
|
||
|
||
msgid "Name of the new network"
|
||
msgstr "Nom du nouveau réseau"
|
||
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
msgid "Netmask"
|
||
msgstr "Masque de réseau"
|
||
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Réseau"
|
||
|
||
msgid "Network Utilities"
|
||
msgstr "Utilitaires réseau"
|
||
|
||
msgid "Network boot image"
|
||
msgstr "Image de démarrage réseau"
|
||
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Réseaux"
|
||
|
||
msgid "Next »"
|
||
msgstr "Prochain »"
|
||
|
||
msgid "No address configured on this interface."
|
||
msgstr "Cette interface n'a Aucune adresse configurée."
|
||
|
||
msgid "No chains in this table"
|
||
msgstr "Aucune chaîne dans cette table"
|
||
|
||
msgid "No files found"
|
||
msgstr "Aucun fichier trouvé"
|
||
|
||
msgid "No information available"
|
||
msgstr "Information indisponible"
|
||
|
||
msgid "No negative cache"
|
||
msgstr "Pas de cache négatif"
|
||
|
||
msgid "No network configured on this device"
|
||
msgstr "Ce périphérique n'a aucune adresse configurée"
|
||
|
||
msgid "No password set!"
|
||
msgstr "Pas de mot de passe positionné !"
|
||
|
||
msgid "No rules in this chain"
|
||
msgstr "Aucune règle dans cette chaîne"
|
||
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Bruit"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Vide"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Not associated"
|
||
msgstr "Pas associé"
|
||
|
||
msgid "Not configured"
|
||
msgstr "Pas configuré"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
|
||
"will be moved into this network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : si vous choisissez ici une interface faisant partie d'un autre\n"
|
||
"réseau, il sera déplacé dans ce réseau."
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
|
||
msgstr "Reconnexion si la connexion est perdue"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "OPKG error code %i"
|
||
msgstr "Code d'erreur OPKG %i"
|
||
|
||
msgid "OPKG-Configuration"
|
||
msgstr "Configuration OPKG"
|
||
|
||
msgid "Off-State Delay"
|
||
msgstr "Durée éteinte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
||
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
||
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
||
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
||
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
||
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans cette page vous pourrez configurer les interfaces réseaux. Vous pouvez "
|
||
"bridger différentes interfaces en cochant le champ \"bridger les interfaces"
|
||
"\" et en saisissant les noms des interfaces réseau séparées par des espaces. "
|
||
"Vous pouvez aussi utiliser la notation VLAN, INTERFACE.VLANNB (ex : eth0.1)."
|
||
|
||
msgid "On-State Delay"
|
||
msgstr "Durée allumée"
|
||
|
||
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
||
msgstr "Un ou plusieurs champs contiennent des valeurs incorrectes !"
|
||
|
||
msgid "One or more required fields have no value!"
|
||
msgstr "Un ou plusieurs champs n'ont pas de valeur !"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvert"
|
||
|
||
msgid "Option changed"
|
||
msgstr "Option modifiée"
|
||
|
||
msgid "Option removed"
|
||
msgstr "Option retirée"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Autres :"
|
||
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Sortie"
|
||
|
||
msgid "Outbound:"
|
||
msgstr "Extérieur :"
|
||
|
||
msgid "Outdoor Channels"
|
||
msgstr "Canaux en extérieur"
|
||
|
||
msgid "Override Gateway"
|
||
msgstr "Remplacer la passerelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
||
"subnet that is served."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplacer le masque réseau envoyés aux clients. Il est normalement calculé à "
|
||
"partir du sous-réseau géré."
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Vue d'ensemble"
|
||
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire"
|
||
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
msgid "PIN code"
|
||
msgstr "code PIN"
|
||
|
||
msgid "PPP Settings"
|
||
msgstr "Paramètres PPP"
|
||
|
||
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
||
msgstr "PPPoA Encapsulation"
|
||
|
||
msgid "Package libiwinfo required!"
|
||
msgstr "Nécessite le paquet libiwinfo !"
|
||
|
||
msgid "Package lists"
|
||
msgstr "Listes de paquets"
|
||
|
||
msgid "Package lists updated"
|
||
msgstr "Liste des paquets mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Package name"
|
||
msgstr "Nom du paquet"
|
||
|
||
msgid "Packets"
|
||
msgstr "Paquets"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Password authentication"
|
||
msgstr "Authentification par mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Password of Private Key"
|
||
msgstr "Mot de passe de la clé privée"
|
||
|
||
msgid "Password successfully changed"
|
||
msgstr "Mot de passe changé avec succès"
|
||
|
||
msgid "Password successfully changed!"
|
||
msgstr "Mot de passe changé avec succès !"
|
||
|
||
msgid "Path to CA-Certificate"
|
||
msgstr "Chemin de la CA"
|
||
|
||
msgid "Path to Private Key"
|
||
msgstr "Chemin de la clé privée"
|
||
|
||
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
||
msgstr "Chemin du programme exécutable gérant les évènements liés au bouton"
|
||
|
||
msgid "Peak:"
|
||
msgstr "Pic :"
|
||
|
||
msgid "Perform reboot"
|
||
msgstr "Redémarrer"
|
||
|
||
msgid "Physical Settings"
|
||
msgstr "Paramètres physiques"
|
||
|
||
msgid "Pkts."
|
||
msgstr "Pqts."
|
||
|
||
msgid "Please enter your username and password."
|
||
msgstr "Saisissez votre nom d'utilisateur et mot de passe."
|
||
|
||
msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
||
msgstr "Patientez s'il vous plaît: équipement en cours de redémarrage..."
|
||
|
||
msgid "Plugin path"
|
||
msgstr "Chemin du greffon"
|
||
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Politique"
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
msgid "Port %d"
|
||
msgstr "Port %d"
|
||
|
||
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
||
msgstr "Le port %d n'est pas marqué dans plusieurs VLANs !"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
|
||
"ID added to received untagged frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro de port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> indique "
|
||
"l'identifiant VLAN attribué aux trames non marquées"
|
||
|
||
msgid "Port PVIDs on %q"
|
||
msgstr "Port PVIDs sur %q"
|
||
|
||
msgid "Ports"
|
||
msgstr "Ports"
|
||
|
||
msgid "Post-commit actions"
|
||
msgstr "Actions post-changements"
|
||
|
||
msgid "Power"
|
||
msgstr "Puissance"
|
||
|
||
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
||
msgstr "Empêche la communication directe entre clients"
|
||
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primaire"
|
||
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Continuer"
|
||
|
||
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Etes-vous sûr de vouloir revenir à la configuration par défaut du firmware ?"
|
||
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Processus"
|
||
|
||
msgid "Processor"
|
||
msgstr "Processeur"
|
||
|
||
msgid "Project Homepage"
|
||
msgstr "Page d'accueil du projet"
|
||
|
||
msgid "Prot."
|
||
msgstr "Prot."
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Protocole"
|
||
|
||
msgid "Protocol family"
|
||
msgstr "Famille du protocole"
|
||
|
||
msgid "Provide new network"
|
||
msgstr "Donner un nouveau réseau"
|
||
|
||
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
|
||
|
||
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
||
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
||
|
||
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
||
msgstr "Seuil RTS/CTS"
|
||
|
||
msgid "RX"
|
||
msgstr "Reçu"
|
||
|
||
msgid "Radius-Port"
|
||
msgstr "Port Radius"
|
||
|
||
msgid "Radius-Server"
|
||
msgstr "Serveur Radius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
||
msgstr "Lire /etc/ethers pour configurer le serveur DHCP"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
|
||
"You might loose access to this router if you are connected via this "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraiment supprimer cet interface ? L'effacement ne peut être annulé !\n"
|
||
"Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
|
||
"interface."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
|
||
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraiment supprimer ce réseau sans-fil ? effacement ne peut être annulé !\n"
|
||
"Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par ce "
|
||
"réseau."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
|
||
"You might loose access to this router if you are connected via this "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vraiment arrêter cet interface « %s » ?\n"
|
||
"Vous pourriez perdre l'accès à ce routeur si vous y êtes connecté par cette "
|
||
"interface."
|
||
|
||
msgid "Realtime Connections"
|
||
msgstr "Connexions temps-réel"
|
||
|
||
msgid "Realtime Load"
|
||
msgstr "Charge temps-réel"
|
||
|
||
msgid "Realtime Traffic"
|
||
msgstr "Trafic temps-réel"
|
||
|
||
msgid "Rebind protection"
|
||
msgstr "Protection contre l'attaque 'rebind'"
|
||
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Redémarrage"
|
||
|
||
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
||
msgstr "Redémarrage du système d'exploitation de votre équipement"
|
||
|
||
msgid "Receive"
|
||
msgstr "Reçoit"
|
||
|
||
msgid "Receiver Antenna"
|
||
msgstr "Antenne émettrice"
|
||
|
||
msgid "Reconnect this interface"
|
||
msgstr "Reconnecter cet interface"
|
||
|
||
msgid "Reconnecting interface"
|
||
msgstr "Reconnecte cet interface"
|
||
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Références"
|
||
|
||
msgid "Regulatory Domain"
|
||
msgstr "Domaine de certification"
|
||
|
||
msgid "Relay Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du relais"
|
||
|
||
msgid "Relay between networks"
|
||
msgstr "Relais entre réseaux"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Désinstaller"
|
||
|
||
msgid "Repeat scan"
|
||
msgstr "Répéter la recherche"
|
||
|
||
msgid "Replace default route"
|
||
msgstr "Remplacer la route par défaut"
|
||
|
||
msgid "Replace entry"
|
||
msgstr "Remplacer l'entrée"
|
||
|
||
msgid "Replace wireless configuration"
|
||
msgstr "Remplacer la configuration sans-fil"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Remise à zéro"
|
||
|
||
msgid "Reset Counters"
|
||
msgstr "Remise à zéro des compteurs"
|
||
|
||
msgid "Reset router to defaults"
|
||
msgstr "Revenir à la configuration par défaut du routeur"
|
||
|
||
msgid "Reset switch during setup"
|
||
msgstr "Ré-initialiser le switch pendant la configuration"
|
||
|
||
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
||
msgstr "Fichiers Resolv et Hosts"
|
||
|
||
msgid "Resolve file"
|
||
msgstr "Fichier de résolution des noms"
|
||
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Redémarrer"
|
||
|
||
msgid "Restart Firewall"
|
||
msgstr "Redémarrer le pare-feu"
|
||
|
||
msgid "Restore backup"
|
||
msgstr "Restaurer une sauvegarde"
|
||
|
||
msgid "Reveal/hide password"
|
||
msgstr "Montrer/cacher le mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Revenir"
|
||
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Racine"
|
||
|
||
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
||
msgstr "Répertoire racine des fichiers fournis par TFTP"
|
||
|
||
msgid "Router Model"
|
||
msgstr "Modèle de routeur"
|
||
|
||
msgid "Router Name"
|
||
msgstr "Nom du routeur"
|
||
|
||
msgid "Router Password"
|
||
msgstr "Mot de passe du routeur"
|
||
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Routes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
||
"can be reached."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec les routes statiques vous pouvez spécifier à travers quelle interface "
|
||
"ou passerelle un réseau peut être contacté."
|
||
|
||
msgid "Routing table ID"
|
||
msgstr "ID de la table de routage"
|
||
|
||
msgid "Rule #"
|
||
msgstr "N° de règle"
|
||
|
||
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faire un vérification du système de fichiers avant de monter le périphérique"
|
||
|
||
msgid "Run filesystem check"
|
||
msgstr "Faire une vérification du système de fichiers"
|
||
|
||
msgid "SSH Access"
|
||
msgstr "Accès SSH"
|
||
|
||
msgid "SSH-Keys"
|
||
msgstr "Clés SSH"
|
||
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
msgid "STP"
|
||
msgstr "<abbr title=\\\"Spanning Tree Protocol\\\">STP</abbr>"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Sauvegarder"
|
||
|
||
msgid "Save & Apply"
|
||
msgstr "Sauvegarder et Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Save & Apply"
|
||
msgstr "Sauvegarder et appliquer"
|
||
|
||
msgid "Scan"
|
||
msgstr "Scan"
|
||
|
||
msgid "Scheduled Tasks"
|
||
msgstr "Tâches Régulières"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Secondes à attendre pour que le modem soit prêt avant d'essayer de se "
|
||
"connecter"
|
||
|
||
msgid "Section added"
|
||
msgstr "Section ajoutée"
|
||
|
||
msgid "Section removed"
|
||
msgstr "Section retirée"
|
||
|
||
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
||
msgstr "Voir le manuel de « mount » pour les détails"
|
||
|
||
msgid "Send Router Solicitiations"
|
||
msgstr "Envoyer des sollicitations de routeur"
|
||
|
||
msgid "Separate Clients"
|
||
msgstr "Isoler les clients"
|
||
|
||
msgid "Separate WDS"
|
||
msgstr "WDS séparé"
|
||
|
||
msgid "Server IPv4-Address"
|
||
msgstr "Adresse IPv4 du serveur"
|
||
|
||
msgid "Server Settings"
|
||
msgstr "Paramètres du serveur"
|
||
|
||
msgid "Service type"
|
||
msgstr "Type de service"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les services et démons accomplissent certaines tâches sur votre équipement."
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
msgid "Setup wait time"
|
||
msgstr "Délai d'initialisation"
|
||
|
||
msgid "Shutdown this interface"
|
||
msgstr "Arrêter cet interface"
|
||
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Signal"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Passer au suivant"
|
||
|
||
msgid "Skip to content"
|
||
msgstr "Skip to content"
|
||
|
||
msgid "Skip to navigation"
|
||
msgstr "Skip to navigation"
|
||
|
||
msgid "Slot time"
|
||
msgstr "Tranche de temps"
|
||
|
||
msgid "Software"
|
||
msgstr "Logiciels"
|
||
|
||
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
||
msgstr "Certains champs sont invalides, ne peut sauvegarder les valeurs !"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
|
||
"need to manually flash your device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
|
||
"need to manually flash your device."
|
||
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Trier"
|
||
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Source"
|
||
|
||
msgid "Specifies the button state to handle"
|
||
msgstr "Indique l'état du bouton à gérer"
|
||
|
||
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
||
msgstr "Indique le répertoire auquel le périphérique est rattaché"
|
||
|
||
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
||
msgstr "Indique le port d'écoute de cette instance <em>Dropbear</em>"
|
||
|
||
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifiez ici des arguments de ligne de commande supplémentaire pour pppd"
|
||
|
||
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
||
msgstr "Spécifiez ici la clé secrète de chiffrage"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
msgid "Start priority"
|
||
msgstr "Priorité de démarrage"
|
||
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Démarrage"
|
||
|
||
msgid "Static IPv4 Routes"
|
||
msgstr "Routes IPv4 statiques"
|
||
|
||
msgid "Static IPv6 Routes"
|
||
msgstr "Routes IPv6 statiques"
|
||
|
||
msgid "Static Leases"
|
||
msgstr "Baux Statiques"
|
||
|
||
msgid "Static Routes"
|
||
msgstr "Routes statiques"
|
||
|
||
msgid "Static WDS"
|
||
msgstr "WDS statique"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
||
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
||
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les baux statiques sont utilisés pour donner des adresses IP fixes et des "
|
||
"noms symboliques à des clients DHCP. Il sont également nécessaires pour les "
|
||
"interfaces sans configuration dynamique où l'on fournit un bail aux seuls "
|
||
"hôtes configurés."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
msgid "Strict order"
|
||
msgstr "Ordre stricte"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Soumettre"
|
||
|
||
msgid "Swap Entry"
|
||
msgstr "Élement de partition d'échange"
|
||
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Switch"
|
||
|
||
msgid "Switch %q"
|
||
msgstr "Switch %q"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Système"
|
||
|
||
msgid "System Log"
|
||
msgstr "Journal système"
|
||
|
||
msgid "System Properties"
|
||
msgstr "Propriétés système"
|
||
|
||
msgid "System log buffer size"
|
||
msgstr "Taille du tampon du journal système"
|
||
|
||
msgid "TCP:"
|
||
msgstr "TCP :"
|
||
|
||
msgid "TFTP Settings"
|
||
msgstr "Paramètres TFTP"
|
||
|
||
msgid "TFTP server root"
|
||
msgstr "Racine du serveur TFTP"
|
||
|
||
msgid "TTL"
|
||
msgstr "TTL"
|
||
|
||
msgid "TX"
|
||
msgstr "Transmis"
|
||
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Table"
|
||
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Cible"
|
||
|
||
msgid "Terminate"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
msgid "Thanks To"
|
||
msgstr "Merci à"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
||
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
|
||
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
|
||
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
|
||
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"La section <em>Configuration de l'équipement</em> couvre les paramètres "
|
||
"physiques du matériel radio comme le canal, la puissance d'émission ou la "
|
||
"sélection de l'antenne, qui sont partagés entre tous les réseaux sans-fil "
|
||
"définis (si le matériel radio gère plusieurs réseaux SSID). Les paramètres "
|
||
"dépendant de chaque réseau comme le chiffrage ou le mode de fonctionnement "
|
||
"sont groupés dans <em>Configuration de l'interface</em>."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
|
||
"component for working wireless configuration!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet <em>libiwinfo</em> n'est pas installé. Vous devez l'installer pour "
|
||
"une configuration sans-fil fonctionnelle !"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
||
"code> and <code>_</code>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les caractères autorisés sont : <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, "
|
||
"<code>0-9</code> et <code>_</code>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
||
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
||
msgstr "Le périphérique de bloc contenant la partition (ex : /dev/sda1)"
|
||
|
||
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
||
msgstr "Le noeud d'interface de votre modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
||
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
||
"samp>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système de fichiers utilisé pour formatter le support de stockage (ex : "
|
||
"ext3)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
||
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
||
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'image du firmware a été chargée. Voici ci-dessous la taille et la "
|
||
"signature de cette image, comparez-les avec le fichier original pour vous "
|
||
"assurer de son intégrité.<br /> Cliquez sur \\\\\\\"Continuer\\\\\\\" pour lancer la "
|
||
"procédure de re-programmation."
|
||
|
||
msgid "The following changes have been committed"
|
||
msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
|
||
|
||
msgid "The following changes have been reverted"
|
||
msgstr "Les changements suivants ont été annulés"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are detected by the system and will be kept "
|
||
"automatically during sysupgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers suivants ont été détectés par le système et seront "
|
||
"automatiquement préservés pendant la mise à jour"
|
||
|
||
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
||
msgstr "Les règles suivantes sont actuellement actives sur ce système."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
|
||
"replaced if you proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériel ne sait pas gérer plusieurs SSID et la configuration existante "
|
||
"sera remplacée si vous continuez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
||
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
||
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
||
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
||
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
||
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ports de votre routeur peuvent être configurés pour combiner plusieurs "
|
||
"VLANs dans lesquels les machines connectées peuvent dialoguer directement "
|
||
"l'une avec l'autre. Les VLANs sont souvent utilisés pour séparer différences "
|
||
"sous-réseaux. Bien souvent il y a un port d'uplink pour une connexion vers "
|
||
"un réseau plus vaste, comme internet et les autres ports sont réservés au "
|
||
"réseau local."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
|
||
"pages."
|
||
msgstr "Le domaine qui sera affiché lors de la fenêtre d'authentification."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
||
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
||
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
||
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
||
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
||
"settings."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
||
"you choose the generic image format for your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
||
"you choose the generic image format for your platform."
|
||
|
||
msgid "There are no active leases."
|
||
msgstr "Il n'y a aucun bail actif."
|
||
|
||
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
||
msgstr "Il n'y a aucun changement en attente d'être appliqués !"
|
||
|
||
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
||
msgstr "Il n'y a aucun changement à annuler !"
|
||
|
||
msgid "There are no pending changes!"
|
||
msgstr "Il n'y a aucun changement en attente !"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
||
"protect the web interface and enable SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce routeur n'a pas de mot de passe configuré. Veuillez configurer un mot de "
|
||
"passe pour l'utilisateur root pour protéger l'accès de votre interface web "
|
||
"et activer l'accès par SSH."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
|
||
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
|
||
"allowing changes to be applied instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces commandes seront executées automatiquement lorsqu'une configuration UCI "
|
||
"est appliquée, les changement prenant effet immédiatement."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
||
"include during sysupgrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici une liste de motifs de sélection shell pour sélectionner les fichiers "
|
||
"et répertoires à inclure durant une mise à jour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
||
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici le contenu de /etc/rc.local. Placez-y vos propres commandes\n"
|
||
"(avant le « exit 0 ») pour qu'ils soient exécutés en fin de démarrage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
"abbr> in the local network"
|
||
msgstr "C'est le seul serveur DHCP sur le réseau local"
|
||
|
||
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est le système crontab avec lequel sont définies les tâches récurrentes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
||
"their status."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette liste donne une vue d'ensemble des processus en exécution et leur "
|
||
"statut."
|
||
|
||
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
||
msgstr "Cette page permet la configuration d'actions spécifiques des boutons"
|
||
|
||
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette page donne une vue d'ensemble des connexions réseaux actuellement "
|
||
"actives."
|
||
|
||
msgid "This section contains no values yet"
|
||
msgstr "Cette section ne contient pas encore de valeur"
|
||
|
||
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
|
||
msgstr "Délai d'inactivité à partir duquel la connexion est coupée"
|
||
|
||
msgid "Time Server (rdate)"
|
||
msgstr "Serveur de temps (rdate)"
|
||
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Fuseau horaire"
|
||
|
||
msgid "Total Available"
|
||
msgstr "Total disponible"
|
||
|
||
msgid "Traffic"
|
||
msgstr "Trafic"
|
||
|
||
msgid "Transfer"
|
||
msgstr "Transfert"
|
||
|
||
msgid "Transmission Rate"
|
||
msgstr "Débit d'émission"
|
||
|
||
msgid "Transmit"
|
||
msgstr "Transmet"
|
||
|
||
msgid "Transmit Power"
|
||
msgstr "Puissance d'émission"
|
||
|
||
msgid "Transmitter Antenna"
|
||
msgstr "Antenne émettrice"
|
||
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Déclenchement"
|
||
|
||
msgid "Trigger Mode"
|
||
msgstr "Mode de déclenchement"
|
||
|
||
msgid "Tunnel Settings"
|
||
msgstr "Configurion du tunnel"
|
||
|
||
msgid "Turbo Mode"
|
||
msgstr "Mode Turbo"
|
||
|
||
msgid "Tx-Power"
|
||
msgstr "Puissance d'émission"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "UDP:"
|
||
msgstr "UDP :"
|
||
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "Périphérique USB"
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
||
msgstr "Erreur inconnue, mot de passe inchangé !"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Changements non appliqués"
|
||
|
||
msgid "Update package lists"
|
||
msgstr "Mettre à jour la liste des paquets"
|
||
|
||
msgid "Upgrade installed packages"
|
||
msgstr "Mettre à jour les paquets installés"
|
||
|
||
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
||
msgstr "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
||
|
||
msgid "Upload image"
|
||
msgstr "Upload image"
|
||
|
||
msgid "Uploaded File"
|
||
msgstr "Fichier Uploadé"
|
||
|
||
msgid "Uptime"
|
||
msgstr "Uptime"
|
||
|
||
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
||
msgstr "Utiliser /etc/ethers"
|
||
|
||
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
||
msgstr "Utiliser les codes-pays ISO/IEC 3166 alpha2."
|
||
|
||
msgid "Use as root filesystem"
|
||
msgstr "Utiliser comme racine du système de fichiers"
|
||
|
||
msgid "Use peer DNS"
|
||
msgstr "Utiliser le DNS fourni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
||
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
||
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
||
"requesting host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le bouton <em>Ajouter</em> pour créer un nouveau bail. "
|
||
"L'<em>adresse MAC</em> identifie l'hôte, l'<em>adresse IPv4</em> décrit "
|
||
"l'adresse fixe à utiliser et le <em>nom d'hôte</em> sera le nom symbolique "
|
||
"attribué à l'hôte qui fait la demande."
|
||
|
||
msgid "Used"
|
||
msgstr "Utilisé"
|
||
|
||
msgid "Used Key Slot"
|
||
msgstr "Clé utilisée"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
||
|
||
msgid "VC-Mux"
|
||
msgstr "VC-Mux"
|
||
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
msgid "VLAN %d"
|
||
msgstr "VLAN %d"
|
||
|
||
msgid "VLANs on %q"
|
||
msgstr "VLANs sur %q"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "WDS"
|
||
msgstr "WDS"
|
||
|
||
msgid "WEP Open System"
|
||
msgstr "Système ouvert WEP"
|
||
|
||
msgid "WEP Shared Key"
|
||
msgstr "Clé partagée WEP"
|
||
|
||
msgid "WEP passphrase"
|
||
msgstr "Mot de passe WEP"
|
||
|
||
msgid "WMM Mode"
|
||
msgstr "Mode WMM"
|
||
|
||
msgid "WPA passphrase"
|
||
msgstr "Mot de passe WPA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
||
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chiffrage WPA nécessite l'installation du paquet wpa_supplicant (en mode "
|
||
"client) ou hostapd (en mode Point d'accès ou Ad-hoc)."
|
||
|
||
msgid "Waiting for router..."
|
||
msgstr "Attente du routeur…"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Attention"
|
||
|
||
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention : il reste des changements non appliqués qui seront perdus après "
|
||
"redémarrage !"
|
||
|
||
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
||
msgstr "IU Web"
|
||
|
||
msgid "Wifi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
msgid "Wifi networks in your local environment"
|
||
msgstr "Réseaux Wi-Fi dans votre environnement"
|
||
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "Sans-fil"
|
||
|
||
msgid "Wireless Adapter"
|
||
msgstr "Module Wi-Fi"
|
||
|
||
msgid "Wireless Network"
|
||
msgstr "Réseau sans-fil"
|
||
|
||
msgid "Wireless Overview"
|
||
msgstr "Présentation des réseaux sans-fil"
|
||
|
||
msgid "Wireless Security"
|
||
msgstr "Sécurité des réseaux sans-fil"
|
||
|
||
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
||
msgstr "Le Wi-Fi est désactivé ou non associé"
|
||
|
||
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
||
msgstr "Écrire les requêtes DNS reçues dans syslog"
|
||
|
||
msgid "XR Support"
|
||
msgstr "Gestion du mode XR"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
||
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
||
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez ici activer ou désactiver les scripts d'initialisation "
|
||
"installés. Les changements seront pris en compte après un redémarrage.<br/"
|
||
"><strong>Attention: Si vous désactivez des scripts essentiels comme \"réseau"
|
||
"\", votre équipement pourrait ne plus être accessible !</strong>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
|
||
"Servers entered here will override automatically assigned ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez indiquer plusieurs serveurs DNS ici, tapez Entrée pour ajouter "
|
||
"un nouvel élément. Les serveurs ajoutés ici remplaceront ceux attribués "
|
||
"automatiquement."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez activer Java Script dans votre navigateur pour que LuCI "
|
||
"fonctionne correctement."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
||
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez besoin d'installer \"comgt\" pour le support UMTS/GPRS, \"ppp-mod-"
|
||
"pppoe\" pour le PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" pour le PPPoA ou \"pptp\" pour le "
|
||
"PPtP"
|
||
|
||
msgid "any"
|
||
msgstr "n'importe lequel"
|
||
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
msgid "back"
|
||
msgstr "retour"
|
||
|
||
msgid "bridged"
|
||
msgstr "ponté"
|
||
|
||
msgid "buffered"
|
||
msgstr "bufferisé"
|
||
|
||
msgid "cached"
|
||
msgstr "mis en cache"
|
||
|
||
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
||
msgstr "créer un bridge entre plusieurs interfaces"
|
||
|
||
msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
||
msgstr "fichier de configuration par défaut : /etc/httpd.conf"
|
||
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "désactiver"
|
||
|
||
msgid "expired"
|
||
msgstr "expiré"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
||
"abbr>-leases will be stored"
|
||
msgstr "fichier dans lequel les baux DHCP seront stockés"
|
||
|
||
msgid "free"
|
||
msgstr "libre"
|
||
|
||
msgid "help"
|
||
msgstr "aide"
|
||
|
||
msgid "if target is a network"
|
||
msgstr "si la destination est un réseau"
|
||
|
||
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
||
msgstr "fichier de résolution local"
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "Arrêté"
|
||
|
||
msgid "routed"
|
||
msgstr "routé"
|
||
|
||
msgid "static"
|
||
msgstr "statique"
|
||
|
||
msgid "tagged"
|
||
msgstr "marqué"
|
||
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "non limité"
|
||
|
||
msgid "unspecified"
|
||
msgstr "non précisé"
|
||
|
||
msgid "unspecified -or- create:"
|
||
msgstr "non précisé -ou- créer :"
|
||
|
||
msgid "untagged"
|
||
msgstr "non marqué"
|
||
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
msgid "« Back"
|
||
msgstr "« Retour"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview "
|
||
#~ "over their current state."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les journaux des services ou du noyau peuvent être vus ici afin d'obtenir "
|
||
#~ "un aperçu de leur état."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can find information about the current system status like <abbr "
|
||
#~ "title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory "
|
||
#~ "usage or network interface data."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ici, vous trouverez des informations sur l'état actuel du système comme "
|
||
#~ "la fréquence processeur, utilisation mémoire et trafic réseau."
|
||
|
||
#~ msgid "Search file..."
|
||
#~ msgstr "Chercher un fichier..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, "
|
||
#~ "flexible, and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt "
|
||
#~ "Kamikaze."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> est une interface "
|
||
#~ "graphique libre, flexible, et orientée utilisateur pour configurer "
|
||
#~ "OpenWrt Kamikaze."
|
||
|
||
#~ msgid "And now have fun with your router!"
|
||
#~ msgstr "Et maintenant que la fête commence !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "As we always want to improve this interface we are looking forward to "
|
||
#~ "your feedback and suggestions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous souhaitons améliorer l'interface de manière permanente, vos retours "
|
||
#~ "et suggestions sont primordiaux."
|
||
|
||
#~ msgid "Hello!"
|
||
#~ msgstr "Bonjour !"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> "
|
||
#~ "changes have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply "
|
||
#~ "before being applied."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous trouverez une page de navigation sur le côté gauche permettant "
|
||
#~ "d'accèder aux différentes pages de configuration."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "On the following pages you can adjust all important settings of your "
|
||
#~ "router."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dans les pages suivantes vous pouvez ajuster tous les réglages importants "
|
||
#~ "de votre routeur."
|
||
|
||
#~ msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
|
||
#~ msgstr "L'équipe LuCI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration "
|
||
#~ "Interface\">LuCI</abbr>."
|
||
#~ msgstr "Voici la page d'administration de LuCI."
|
||
|
||
#~ msgid "User Interface"
|
||
#~ msgstr "Interface utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "enable"
|
||
#~ msgstr "activer"
|
||
|
||
#~ msgid "(hidden)"
|
||
#~ msgstr "(caché)"
|
||
|
||
#~ msgid "(optional)"
|
||
#~ msgstr "(optionnel)"
|
||
|
||
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
|
||
#~ msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
|
||
#~ "the order of the resolvfile"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les serveurs <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> du fichier de "
|
||
#~ "résolution seront interrogés dans l'ordre"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
|
||
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nombre <abbr title=\"maximal\">max.</abbr> d'attributions <abbr title="
|
||
#~ "\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
|
||
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
|
||
#~ msgstr "taille maximum du paquet. EDNS.0 "
|
||
|
||
#~ msgid "AP-Isolation"
|
||
#~ msgstr "Isolation AP"
|
||
|
||
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
|
||
#~ msgstr "Ajouter ce réseau Wi-Fi au réseau physique"
|
||
|
||
#~ msgid "Aliases"
|
||
#~ msgstr "Alias"
|
||
|
||
#~ msgid "Clamp Segment Size"
|
||
#~ msgstr "Clamp Segment Size"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create Or Attach Network"
|
||
#~ msgstr "Créer un réseau"
|
||
|
||
#~ msgid "Devices"
|
||
#~ msgstr "Equipements"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne pas transmettre les requêtes de recherche inverse pour les réseaux "
|
||
#~ "locaux"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
|
||
#~ msgstr "Activer le serveur TFTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors"
|
||
#~ msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Essentials"
|
||
#~ msgstr "Essentiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand Hosts"
|
||
#~ msgstr "Etendre le nom d'hôte"
|
||
|
||
#~ msgid "First leased address"
|
||
#~ msgstr "Première adresse attribuée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
||
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
||
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
||
|
||
#~ msgid "Hardware Address"
|
||
#~ msgstr "Addresse matériel"
|
||
|
||
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
|
||
#~ msgstr "Ici vous pouvez configurer les équipements Wi-Fi installés."
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
||
#~ msgstr "Ignorer /etc/hosts"
|
||
|
||
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
|
||
#~ msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Internet Connection"
|
||
#~ msgstr "Connexion Internet"
|
||
|
||
#~ msgid "Join (Client)"
|
||
#~ msgstr "Client"
|
||
|
||
#~ msgid "Leases"
|
||
#~ msgstr "Baux"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Domain"
|
||
#~ msgstr "Domaine local"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Network"
|
||
#~ msgstr "Réseau Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Server"
|
||
#~ msgstr "Serveur local"
|
||
|
||
#~ msgid "Network Boot Image"
|
||
#~ msgstr "Image de démarrage réseau"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
||
#~ "abbr>)"
|
||
#~ msgstr "Nom du réseau (ESSID)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of leased addresses"
|
||
#~ msgstr "Nombre d'adresses attribuées"
|
||
|
||
#~ msgid "Path"
|
||
#~ msgstr "Chemin"
|
||
|
||
#~ msgid "Perform Actions"
|
||
#~ msgstr "Accomplir les actions"
|
||
|
||
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
|
||
#~ msgstr "Empêche la communication directe Client à Client"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide (Access Point)"
|
||
#~ msgstr "Point d'accès"
|
||
|
||
#~ msgid "Resolvfile"
|
||
#~ msgstr "Fichier de résolution"
|
||
|
||
#~ msgid "TFTP-Server Root"
|
||
#~ msgstr "Racine du serveur TFTP"
|
||
|
||
#~ msgid "TX / RX"
|
||
#~ msgstr "TX / RX"
|
||
|
||
#~ msgid "The following changes have been applied"
|
||
#~ msgstr "Les changements suivants ont été appliqués"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
|
||
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
|
||
#~ "installation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lors d'une nouvelle installation, ces fichiers seront ajoutés à la "
|
||
#~ "nouvelle installation."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
||
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
|
||
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
|
||
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Avec DHCP, les machines connectées au réseau peuvent recevoir leurs "
|
||
#~ "réglages réseau directement (adresse IP, masque de réseau, serveur "
|
||
#~ "DNS, ...)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
|
||
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
|
||
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
|
||
#~ "simultaneously."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez faire fonctionner plusieurs réseaux Wi-Fi sur un seul "
|
||
#~ "équipement. Il existe des limitations matérielles et liées au pilote. En "
|
||
#~ "général vous pouvez faire fonctionner simultanément 1 réseau Ad-Hoc et 3 "
|
||
#~ "points d'accès simultanément."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez besoin d'installer \"ppp-mod-pppoe\" pour le support PPPoE ou "
|
||
#~ "\"pptp\" pour le PPtP"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone"
|
||
#~ msgstr "Zone"
|
||
|
||
#~ msgid "additional hostfile"
|
||
#~ msgstr "fichiers de noms d'hôtes supplémentaires"
|
||
|
||
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
|
||
#~ msgstr "concatène le nom de domaine aux noms d'hôtes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "automatic"
|
||
#~ msgstr "statique"
|
||
|
||
#~ msgid "automatically reconnect"
|
||
#~ msgstr "reconnecter automatiquement"
|
||
|
||
#~ msgid "concurrent queries"
|
||
#~ msgstr "Requêtes concurrentes maximum"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
||
#~ "for this interface"
|
||
#~ msgstr "désactiver DHCP sur cette interface"
|
||
|
||
#~ msgid "disconnect when idle for"
|
||
#~ msgstr "déconnecter après une inactivité de"
|
||
|
||
#~ msgid "don't cache unknown"
|
||
#~ msgstr "Ne pas mettre en cache les requêtes négatives"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
|
||
#~ "Windows-systems"
|
||
#~ msgstr "filtre les requêtes inutiles émises par les systèmes Windows"
|
||
|
||
#~ msgid "installed"
|
||
#~ msgstr "installé"
|
||
|
||
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
|
||
#~ msgstr "localiser la réponse suivant l'émetteur de la requête"
|
||
|
||
#~ msgid "not installed"
|
||
#~ msgstr "pas installé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
||
#~ "abbr>-replies"
|
||
#~ msgstr "empêche la mise en cache de requêtes DNS erronnées"
|
||
|
||
#~ msgid "query port"
|
||
#~ msgstr "port de requête"
|
||
|
||
#~ msgid "transmitted / received"
|
||
#~ msgstr "transmis / reçu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Join network"
|
||
#~ msgstr "réseaux compris"
|
||
|
||
#~ msgid "all"
|
||
#~ msgstr "tous"
|
||
|
||
#~ msgid "Code"
|
||
#~ msgstr "Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance"
|
||
#~ msgstr "Distance"
|
||
|
||
#~ msgid "Legend"
|
||
#~ msgstr "Légende"
|
||
|
||
#~ msgid "Library"
|
||
#~ msgstr "Bibliothèque"
|
||
|
||
#~ msgid "see '%s' manpage"
|
||
#~ msgstr "voir la page de man de '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Package Manager"
|
||
#~ msgstr "Gestionnaire de paquets"
|
||
|
||
#~ msgid "Service"
|
||
#~ msgstr "Service"
|
||
|
||
#~ msgid "Statistics"
|
||
#~ msgstr "Statistiques"
|
||
|
||
#~ msgid "zone"
|
||
#~ msgstr "Zone"
|