luci/po/no/base.po
2010-11-16 19:32:49 +00:00

2497 lines
57 KiB
Text

#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
msgid "(%s available)"
msgstr "(%s Tilgjengelig)"
msgid "-- Please choose --"
msgstr "-- Vennligst velg --"
msgid "40MHz 2nd channel above"
msgstr ""
msgid "40MHz 2nd channel below"
msgstr ""
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
msgid ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
"prefix"
msgstr ""
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
"prefiks"
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
msgstr ""
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
msgstr ""
msgid ""
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
"order of the resolvfile"
msgstr ""
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
msgstr "Kryptert"
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
msgid ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
"(CIDR)"
msgstr ""
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
"Nettverk (CIDR)"
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
msgid ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
msgstr ""
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
"fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
"Kamikaze."
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr ""
msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
msgstr ""
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr ""
msgid ""
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
msgid ""
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
"Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgid "AR Support"
msgstr "AR Støtte"
msgid "ATM Bridges"
msgstr ""
msgid "ATM Settings"
msgstr ""
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
msgstr ""
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
msgstr ""
msgid ""
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
"to dial into the provider network."
msgstr ""
msgid "ATM device number"
msgstr ""
msgid "Access Point"
msgstr "Aksesspunkt"
msgid "Access point (APN)"
msgstr "Aksesspunkt (APN)"
msgid "Action"
msgstr "Handle"
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
msgid "Active Connections"
msgstr "Aktive Tilkoblinger"
msgid "Active Leases"
msgstr "Aktive Leier"
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
msgstr ""
msgid "Add new interface..."
msgstr ""
msgid "Additional Hosts files"
msgstr ""
msgid "Additional pppd options"
msgstr "Andre pppd alternativer"
msgid "Address"
msgstr ""
msgid "Addresses"
msgstr "Adresser"
msgid "Admin Password"
msgstr "Admin Passord"
msgid "Administration"
msgstr "Detaljert"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte Innstillinger"
msgid "Advertise IPv6 on network"
msgstr ""
msgid "Advertised network ID"
msgstr ""
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
msgid "Allow all except listed"
msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
msgid "Allow listed only"
msgstr "Tillat kun oppførte"
msgid "Allow localhost"
msgstr ""
msgid ""
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
msgstr ""
msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
msgstr ""
msgid ""
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
"their current state."
msgstr ""
"Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få en "
"oversikt over systemets tilstand."
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
msgstr ""
msgid "And now have fun with your router!"
msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
msgid "Antenna 1"
msgstr "Antenne 1"
msgid "Antenna 2"
msgstr "Antenne 2"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
msgid ""
"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
"feedback and suggestions."
msgstr ""
"Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til både "
"tilbakemelding og forslag."
msgid "Associated Stations"
msgstr "Tilkoblede Klienter"
msgid "Authentication"
msgstr "Godkjenning"
msgid "Authentication Realm"
msgstr "Passord beskyttet område"
msgid "Authoritative"
msgstr "Autoritativ"
msgid "Automatic Disconnect"
msgstr "Automatisk nedkobling"
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
msgid "Available packages"
msgstr ""
msgid "BSSID"
msgstr ""
msgid "Back to overview"
msgstr "Tilbake til oversikten"
msgid "Back to scan results"
msgstr "Tilbake til skanne resultat"
msgid "Background Scan"
msgstr "Bakgrunns Skanning"
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
msgid "Backup Archive"
msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
msgid "Bit Rate"
msgstr ""
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgid "Bridge"
msgstr "Bro"
msgid "Bridge Port"
msgstr "Bro Port"
msgid "Bridge interfaces"
msgstr "Brokoble grensesnitt"
msgid "Bridge unit number"
msgstr ""
msgid "Buttons"
msgstr "Knapper"
msgid "CPU"
msgstr ""
msgid "CPU usage (%)"
msgstr "CPU forbruk (%)"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Chain"
msgstr "Lenke"
msgid ""
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
msgid "Changes"
msgstr "Endringer"
msgid "Changes applied."
msgstr "Endringer utført."
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
msgid "Checksum"
msgstr "Kontrollsum"
msgid ""
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it."
msgstr ""
"Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
"<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
"brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
"sone og tilknytte grensesnittet til det."
msgid ""
"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
"em> field to define a new network."
msgstr ""
msgid "Client"
msgstr "Klient"
msgid "Client + WDS"
msgstr "Klient + WDS"
msgid "Collecting data..."
msgstr ""
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
msgid "Common Configuration"
msgstr ""
msgid "Compression"
msgstr "Komprimering"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasjon"
msgid "Configuration / Apply"
msgstr ""
msgid "Configuration / Changes"
msgstr ""
msgid "Configuration / Revert"
msgstr ""
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurasjonsfil"
msgid ""
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
"peer"
msgstr ""
"Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
"gitt av PPP peer"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
msgid "Connect script"
msgstr "Oppkoblings skript"
msgid "Connection Limit"
msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
msgid "Connection timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
msgid "Country"
msgstr ""
msgid "Country Code"
msgstr "Landskode"
msgid "Cover the following interface"
msgstr ""
msgid "Cover the following interfaces"
msgstr ""
msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
msgid "Create Interface"
msgstr ""
msgid "Create Network"
msgstr "Opprett Nettverk"
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
msgstr ""
msgid "Create backup"
msgstr "Lag sikkerhetskopi"
msgid "Cron Log Level"
msgstr "Cron logg nivå"
msgid "Custom Files"
msgstr ""
msgid "Custom files"
msgstr ""
msgid ""
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
"\">LED</abbr>s if possible."
msgstr ""
"Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
"abbr>s om mulig.."
msgid "DHCP Leases"
msgstr ""
msgid "DHCP Server"
msgstr ""
msgid "DHCP assigned"
msgstr "DHCP tildelt"
msgid "DHCP-Options"
msgstr "DHCP-Alternativer"
msgid "DNS forwardings"
msgstr ""
msgid "Default state"
msgstr "Standard tilstand"
msgid "Define a name for this network."
msgstr ""
msgid ""
"Define additional DHCP options, for example "
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
"servers to clients."
msgstr ""
msgid "Delete this interface"
msgstr ""
msgid "Delete this network"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Design"
msgstr "Design"
msgid "Destination"
msgstr "Destinasjon"
msgid "Detected Files"
msgstr ""
msgid "Detected files"
msgstr ""
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
msgid "Device Configuration"
msgstr ""
msgid ""
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
"this interface."
msgstr ""
"Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
"for dette grensesnittet."
msgid "Disable HW-Beacon timer"
msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
msgstr ""
msgid "Disconnect script"
msgstr "Frakoblings skript"
msgid "Distance Optimization"
msgstr "Avstand Optimalisering"
msgid "Distance to farthest network member in meters."
msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
msgid "Diversity"
msgstr "Antennevariasjon"
msgid ""
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"firewalls"
msgstr ""
"Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
"Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
"brannmurer"
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
msgstr ""
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
msgstr ""
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
msgstr ""
msgid "Do not send probe responses"
msgstr "Ikke send probe svar"
msgid "Document root"
msgstr "Dokument-roten"
msgid "Domain required"
msgstr "Domene kreves"
msgid "Domain whitelist"
msgstr ""
msgid ""
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
msgstr ""
"Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
"uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
msgid "Download and install package"
msgstr "Last ned og installer pakken"
msgid ""
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgstr ""
"Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
"tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgstr ""
"Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
msgid ""
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
"having static leases will be served."
msgstr ""
msgid "EAP-Method"
msgstr "EAP-metode"
msgid "Edit package lists and installation targets"
msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
msgid "Edit this interface"
msgstr ""
msgid "Edit this network"
msgstr ""
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
msgid "Enable IPv6 on PPP link"
msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
msgid "Enable Keep-Alive"
msgstr "Aktiver Keep-Alive"
msgid "Enable TFTP server"
msgstr ""
msgid "Enable device"
msgstr ""
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
msgid "Encapsulation mode"
msgstr ""
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
msgid "Ethernet Adapter"
msgstr "Ethernet Adapter"
msgid "Ethernet Bridge"
msgstr "Ethernet Bro"
msgid "Ethernet Switch"
msgstr "Ethernet Svitsj"
msgid "Expand hosts"
msgstr ""
msgid ""
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
msgstr ""
msgid "External system log server"
msgstr "Eksternt system logg server"
msgid "Fast Frames"
msgstr "Fast Frames"
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
msgstr ""
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
msgid "Filesystem"
msgstr "Filsystem"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Filter private"
msgstr "Filtrer private"
msgid "Filter useless"
msgstr "Filtrer ubrukelige"
msgid "Find and join network"
msgstr ""
msgid "Find package"
msgstr "Finn pakke"
msgid "Firewall"
msgstr "Brannmur"
msgid "Firewall Settings"
msgstr "Brannmur Innstillinger"
msgid "Firewall Status"
msgstr "Brannmur Status"
msgid "Firmware image"
msgstr "Firmware fil"
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
msgstr ""
msgid "Flags"
msgstr "Flagg"
msgid "Flash Firmware"
msgstr "Firmware Oppradering"
msgid "Force"
msgstr "Tving"
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
msgstr ""
msgid "Forwarding mode"
msgstr ""
msgid "Fragmentation Threshold"
msgstr "Fragmenterings Terskel"
msgid "Frame Bursting"
msgstr "Frame Bursting"
msgid "Free space"
msgstr ""
msgid "Frequency Hopping"
msgstr "Frekvens Hopping"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
msgid "General Settings"
msgstr ""
msgid "General Setup"
msgstr "Vanlige Innstillinger"
msgid "HE.net Tunnel ID"
msgstr ""
msgid "HT capabilities"
msgstr ""
msgid "HT mode"
msgstr ""
msgid "Handler"
msgstr "Behandler"
msgid "Hang Up"
msgstr "Slå av"
msgid "Hello!"
msgstr "Hei!"
msgid ""
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
"- reset the router to the default settings."
msgstr ""
"Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
"mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
msgid ""
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
"the timezone."
msgstr ""
"Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
"eller tidssonen."
msgid ""
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
msgid ""
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
"or network interface data."
msgstr ""
"Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for eksempel "
"<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, prosessorhastighet, "
"minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
msgid ""
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
"authentication."
msgstr ""
"Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
"nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
"godkjenning."
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
msgstr ""
"Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
msgid "Host entries"
msgstr "Vertsoppføringer"
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
msgstr ""
"Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Hostnames"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "IP Configuration"
msgstr "IP Konfigurasjon"
msgid "IP address"
msgstr "IP adresse"
msgid "IP-Aliases"
msgstr ""
msgid "IPv4"
msgstr ""
msgid "IPv4-Address"
msgstr ""
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
msgid "IPv6 Setup"
msgstr "IPv6 Oppsett"
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
msgid ""
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgstr ""
"Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
"gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
"mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore Hosts files"
msgstr ""
msgid "Ignore interface"
msgstr "Ignorer grensesnitt"
msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Ignorer oppslags-fil"
msgid "In"
msgstr "i"
msgid "Install"
msgstr "Installer"
msgid "Installation targets"
msgstr "Installasjon mål"
msgid "Installed packages"
msgstr ""
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
msgid "Interface Configuration"
msgstr ""
msgid "Interface Overview"
msgstr ""
msgid "Interface Status"
msgstr "Grensesnitt Status"
msgid "Interface is reconnecting..."
msgstr ""
msgid "Interface is shutting down..."
msgstr ""
msgid "Interface not present or not connected yet."
msgstr ""
msgid "Interface reconnected"
msgstr ""
msgid "Interface shut down"
msgstr ""
msgid "Interfaces"
msgstr "Grensesnitt"
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
msgstr ""
msgid ""
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
"memory, please verify the image file!"
msgstr ""
"Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
"flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
msgid "Join Network: Settings"
msgstr ""
msgid "Join Network: Wireless Scan"
msgstr ""
msgid "KB"
msgstr ""
msgid "Keep configuration files"
msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
msgid "Keep-Alive"
msgstr "Keep-Alive"
msgid "Kernel Log"
msgstr "Kjerne Logg"
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
msgid "Kill"
msgstr "Drep"
msgid "LLC"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "Leasefile"
msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
msgid "Leasetime"
msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
msgid "Leasetime remaining"
msgstr "Gjenværende leietid"
msgid "Legend:"
msgstr ""
msgid ""
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
"successful connect"
msgstr ""
"Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
"for PPP-grensesnittet"
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
msgid "Limit"
msgstr "Grense"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Link On"
msgstr "Forbindelse"
msgid ""
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
"requests to"
msgstr ""
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
msgstr ""
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
msgstr ""
msgid "Load"
msgstr "Belastning"
msgid "Loading"
msgstr ""
msgid "Local Time"
msgstr "Lokal tid"
msgid "Local domain"
msgstr ""
msgid ""
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
"and resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr ""
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
msgstr ""
msgid "Local server"
msgstr ""
msgid ""
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
"available"
msgstr ""
msgid "Localise queries"
msgstr "Lokalisere søk"
msgid "Log output level"
msgstr "Logg nivå"
msgid "Log queries"
msgstr "Logg spørringer"
msgid "Logout"
msgstr "Logg ut"
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
msgstr ""
msgid "LuCI Components"
msgstr "LuCI Komponenter"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "MAC Address"
msgstr ""
msgid "MAC-Address"
msgstr ""
msgid "MAC-Address Filter"
msgstr "MAC-Addresse Filter"
msgid "MAC-Filter"
msgstr "MAC-Filter"
msgid "MAC-List"
msgstr "MAC-Liste"
msgid "MTU"
msgstr ""
msgid ""
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
"sim card!"
msgstr ""
"Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
msgid "Master"
msgstr "Aksesspunkt"
msgid "Master + WDS"
msgstr "Aksesspunkt + WDS"
msgid "Maximum Rate"
msgstr "Maksimum hastighet"
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
msgstr ""
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
msgstr ""
msgid "Maximum hold time"
msgstr "Maksimum holde tid"
msgid "Maximum number of leased addresses."
msgstr ""
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
msgid "Memory usage (%)"
msgstr "Minne forbruk (%)"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisk"
msgid "Minimum Rate"
msgstr "Minimum hastighet"
msgid "Minimum hold time"
msgstr "Minimum holde tid"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Modem device"
msgstr "Modem"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
msgid ""
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
"mails, ..."
msgstr ""
"De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
"nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
msgid "Mount Point"
msgstr "Monterings Punkt"
msgid "Mount Points"
msgstr "Monterings Punkter"
msgid ""
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
"filesystem"
msgstr ""
"Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
"filsystemet."
msgid "Mounted file systems"
msgstr "Monterte filsystemer"
msgid "Multicast Rate"
msgstr "Multicast hastighet"
msgid "NAS ID"
msgstr "NAS ID"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Name of the new interface"
msgstr ""
msgid "Name of the new network"
msgstr "Navnet til det nye nettverket"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
msgid "Network boot image"
msgstr ""
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
msgid "No address configured on this interface."
msgstr ""
msgid "No chains in this table"
msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
msgid "No files found"
msgstr ""
msgid "No information available"
msgstr ""
msgid "No negative cache"
msgstr ""
msgid "No network configured on this device"
msgstr ""
msgid "No rules in this chain"
msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
msgid "None"
msgstr ""
msgid "Not associated"
msgstr ""
msgid "Not configured"
msgstr "Ikke konfigurert"
msgid ""
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
"will be moved into this network."
msgstr ""
msgid ""
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
"have to be confirmed by clicking Changes - Save &amp; Apply before being "
"applied."
msgstr ""
"Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> må "
"endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre &amp; Aktiver for å bli "
"foretatt."
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
msgstr ""
"Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
"initiert."
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPKG error code %i"
msgstr "OPKG feil kode %i"
msgid "OPKG-Configuration"
msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
msgid "Off-State Delay"
msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
msgid ""
"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
msgstr ""
"På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
msgid ""
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr ""
"På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
"sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av &quot;Sammekoble "
"grensesnitt&quot; feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
"mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
"\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
"eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
msgid "On-State Delay"
msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
msgid "Open"
msgstr ""
msgid "Option changed"
msgstr ""
msgid "Option removed"
msgstr ""
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
msgid "Out"
msgstr "Ut"
msgid "Outdoor Channels"
msgstr "Utendørs Kanaler"
msgid ""
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
"subnet that is served."
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PIN code"
msgstr "PIN kode"
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP Innstillinger"
msgid "PPPoA Encapsulation"
msgstr "PPPoA Innkapsling"
msgid "Package lists"
msgstr "Pakke-lister"
msgid "Package lists updated"
msgstr "Pakke-listene oppdatert"
msgid "Package name"
msgstr "Pakkenavn"
msgid "Packets"
msgstr "Pakker"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Password authentication"
msgstr "Passord godkjenning"
msgid "Password of Private Key"
msgstr "Passord for privatnøkkel"
msgid "Password successfully changed"
msgstr "Passordet er endret"
msgid "Path to CA-Certificate"
msgstr "Bane til CA-sertifikat"
msgid "Path to Private Key"
msgstr "Bane til privatnøkkel"
msgid "Path to executable which handles the button event"
msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
msgid "Perform reboot"
msgstr "Utfør omstart"
msgid "Physical Settings"
msgstr "Fysiske Innstillinger"
msgid "Pkts."
msgstr "Pakker"
msgid "Please wait: Device rebooting..."
msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
msgid "Plugin path"
msgstr "Plugin bane"
msgid "Policy"
msgstr "Policy"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Port %d"
msgstr ""
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
msgstr ""
msgid ""
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
"ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
"disable auto tagging on the associated port."
msgstr ""
msgid "Port PVIDs on %q"
msgstr ""
msgid "Ports"
msgstr "Porter"
msgid "Post-commit actions"
msgstr "Aktiver endringer"
msgid "Power"
msgstr "Styrke"
msgid "Prevents client-to-client communication"
msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
msgid "Primary"
msgstr "Primær"
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsett"
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
msgid "Processes"
msgstr "Prosesser"
msgid "Processor"
msgstr "Prosessor"
msgid "Prot."
msgstr "Protokoll"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
msgid "Provide new network"
msgstr ""
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
msgid "RTS/CTS Threshold"
msgstr "RTS/CTS Terskel"
msgid "RX"
msgstr "RX"
msgid "Radius-Port"
msgstr "Radius-Port"
msgid "Radius-Server"
msgstr "Radius-Server"
msgid ""
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgstr ""
"Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
msgid ""
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
msgid ""
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
msgstr ""
msgid ""
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
"You might loose access to this router if you are connected via this "
"interface."
msgstr ""
msgid "Rebind protection"
msgstr ""
msgid "Reboot"
msgstr "Omstart"
msgid "Reboots the operating system of your device"
msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
msgid "Receive"
msgstr "Motta"
msgid "Receiver Antenna"
msgstr "Mottak antenne"
msgid "Reconnect this interface"
msgstr ""
msgid "Reconnecting interface"
msgstr ""
msgid "References"
msgstr "Referanser"
msgid "Regulatory Domain"
msgstr "Regulerende Domene"
msgid "Remove"
msgstr "Avinstaller"
msgid "Repeat scan"
msgstr "Skann på nytt"
msgid "Replace default route"
msgstr "Erstatt standard rute"
msgid "Replace wireless configuration"
msgstr ""
msgid "Reset Counters"
msgstr "Nullstill Tellere"
msgid "Reset router to defaults"
msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
msgid "Resolv and Hosts Files"
msgstr ""
msgid "Resolve file"
msgstr ""
msgid "Restart Firewall"
msgstr "Omstart Brannmur"
msgid "Restore backup"
msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
msgid "Revert"
msgstr "Tilbakestill"
msgid "Root directory for files served via TFTP"
msgstr ""
msgid "Routes"
msgstr "Ruter"
msgid ""
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
"can be reached."
msgstr ""
"Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
"for å nå et gitt nettverk eller vert."
msgid "Rule #"
msgstr "Regel #"
msgid "SSID"
msgstr "SSID"
msgid "STP"
msgstr "STP"
msgid "Save & Apply"
msgstr "Lagre & Aktiver"
msgid "Scan"
msgstr "Skann"
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "Planlagte Oppgaver"
msgid ""
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
msgid "Section added"
msgstr ""
msgid "Section removed"
msgstr ""
msgid "See \"mount\" manpage for details"
msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
msgid "Separate Clients"
msgstr "Separate Klienter"
msgid "Separate WDS"
msgstr "Separate WDS"
msgid "Server"
msgstr ""
msgid "Server IPv4-Address"
msgstr ""
msgid "Service type"
msgstr "Service type"
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
msgid "Setup wait time"
msgstr "Initialiserings ventetid"
msgid "Shutdown this interface"
msgstr ""
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Slot time"
msgstr "Slot tid"
msgid "Software"
msgstr "Programvare"
msgid ""
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
"need to manually flash your device."
msgstr ""
"Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
"> Du må flashe enheten manuelt."
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
msgid "Specifies the button state to handle"
msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
msgid "Specify the secret encryption key here."
msgstr ""
msgid "Start"
msgstr "Start"
msgid "Static IPv4 Routes"
msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
msgid "Static IPv6 Routes"
msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
msgid "Static Leases"
msgstr "Statiske Leier"
msgid "Static Routes"
msgstr "Statiske Ruter"
msgid "Static WDS"
msgstr ""
msgid ""
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr ""
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Strict order"
msgstr "Streng overholdelse"
msgid "Switch"
msgstr "Ethernet Svitsj"
msgid "Switch %q"
msgstr ""
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "System Log"
msgstr "System Logg"
msgid "System log buffer size"
msgstr "System logg buffer størrelse"
msgid "TFTP Settings"
msgstr ""
msgid "TFTP server root"
msgstr ""
msgid "TTL"
msgstr ""
msgid "TX"
msgstr "TX"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
msgid "Target"
msgstr "Mål"
msgid "Terminate"
msgstr "Avslutte"
msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
msgid ""
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
msgstr ""
msgid ""
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
"code> and <code>_</code>"
msgstr ""
"Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
"<code>_</code>"
msgid ""
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgstr ""
"Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
msgid ""
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
"samp>)"
msgstr ""
"Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
"title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
msgid ""
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
msgstr ""
"Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
"sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
"> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
msgid "The following changes have been comitted"
msgstr ""
msgid "The following changes have been reverted"
msgstr "Følgende endringer er forkastet"
msgid ""
"The following files are detected by the system and will be kept "
"automatically during sysupgrade"
msgstr ""
msgid "The following rules are currently active on this system."
msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
msgid ""
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
"replaced if you proceed."
msgstr ""
msgid ""
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
msgstr ""
"Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
"Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
"hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
"for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
"for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
"nettverk."
msgid ""
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
"pages."
msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
msgid ""
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
"settings."
msgstr ""
"Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
"du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
"datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
msgid ""
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
"you choose the generic image format for your platform."
msgstr ""
"Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
"velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
msgid "There are no active leases."
msgstr ""
msgid "There are no pending changes to apply!"
msgstr ""
msgid "There are no pending changes to revert!"
msgstr ""
msgid "There are no pending changes!"
msgstr ""
msgid ""
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
"allowing changes to be applied instantly."
msgstr ""
"Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
"Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
"kraft umiddelbart."
msgid ""
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
"include during sysupgrade"
msgstr ""
msgid ""
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr>."
msgstr ""
"Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
"\">LuCI</abbr>."
msgid ""
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr> in the local network"
msgstr ""
"Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
"\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
msgid ""
"This list gives an overview over currently running system processes and "
"their status."
msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
msgstr ""
"Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
msgstr ""
"Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
msgid "Time Server (rdate)"
msgstr ""
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
msgid "Traffic"
msgstr "Trafikk"
msgid "Transfer"
msgstr "Overføring"
msgid "Transmission Rate"
msgstr "Overførings hastighet"
msgid "Transmit"
msgstr "Sende"
msgid "Transmit Power"
msgstr "Sendestyrke"
msgid "Transmitter Antenna"
msgstr "Sende Antenne"
msgid "Trigger"
msgstr "Utløser"
msgid "Trigger Mode"
msgstr "Utløsende Tilstand"
msgid "Tunnel Settings"
msgstr ""
msgid "Turbo Mode"
msgstr "Turbo Modus"
msgid "Tx-Power"
msgstr ""
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukjent feil"
msgid "Update package lists"
msgstr "Oppdater pakke-listene"
msgid "Upgrade installed packages"
msgstr "Oppgrader installerte pakker"
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
msgstr ""
"Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
"enheten."
msgid "Upload image"
msgstr "Last opp firmware"
msgid "Uptime"
msgstr "Oppetid"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
msgstr ""
msgid "Use peer DNS"
msgstr "Bruk peer DNS"
msgid ""
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
"requesting host."
msgstr ""
msgid "Used"
msgstr "Brukt"
msgid "User Interface"
msgstr "Brukergrensesnitt"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "VC-Mux"
msgstr ""
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
msgid "VLAN %d"
msgstr ""
msgid "VLANs on %q"
msgstr ""
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
msgid "WDS"
msgstr "WDS"
msgid "WEP Open System"
msgstr ""
msgid "WEP Shared Key"
msgstr ""
msgid "WEP passphrase"
msgstr ""
msgid "WMM Mode"
msgstr "WMM Modus"
msgid "WPA passphrase"
msgstr ""
msgid ""
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
"and ad-hoc mode) to be installed."
msgstr ""
"WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
"(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
msgid "Waiting for router..."
msgstr ""
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
msgstr "Web grensesnitt"
msgid "Wifi"
msgstr "Trådløs"
msgid "Wifi networks in your local environment"
msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
msgid "Wireless Adapter"
msgstr "Trådløs Adapter"
msgid "Wireless Overview"
msgstr "Trådløs Oversikt"
msgid "Wireless Security"
msgstr "Trådløs Sikkerhet"
msgid "Wireless is disabled or not associated"
msgstr ""
msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr ""
msgid "XR Support"
msgstr "XR Støtte"
msgid ""
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
"Servers entered here will override automatically assigned ones."
msgstr ""
msgid ""
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
msgstr ""
"Du må installere &quot;comgt&quot; for UMTS/GPRS, &quot;ppp-mod-pppoe&quot; "
"for PPPoE, &quot;ppp-mod-pppoa&quot; for PPPoA eller &quot;pptp&quot; for "
"PPtP støtte"
msgid "any"
msgstr ""
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "back"
msgstr "tilbake"
msgid "bridged"
msgstr ""
msgid "buffered"
msgstr "bufret"
msgid "cached"
msgstr "hurtigbufrede"
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
msgid "disable"
msgstr "Deaktivert"
msgid "enable"
msgstr "Aktiver"
msgid "expired"
msgstr ""
msgid ""
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leases will be stored"
msgstr ""
"filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
"abbr>-leier vil bli lagret"
msgid "free"
msgstr "ledig"
msgid "if target is a network"
msgstr "Dersom målet er et nettverk"
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
msgid "none"
msgstr "ingen"
msgid "off"
msgstr ""
msgid "routed"
msgstr ""
msgid "static"
msgstr "Statisk"
msgid "tagged"
msgstr ""
msgid "unlimited"
msgstr ""
msgid "untagged"
msgstr ""
msgid "« Back"
msgstr "« Tilbake"
#~ msgid "(hidden)"
#~ msgstr "(skjult)"
#~ msgid "(no interfaces attached)"
#~ msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
#~ msgid "(optional)"
#~ msgstr "(valgfritt)"
#~ msgid "-- custom --"
#~ msgstr "-- egendefinert --"
#~ msgid "-- Additional Field --"
#~ msgstr "-- Tilleggs Felt --"
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
#~ "the order of the resolvfile"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
#~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
#~ "Apache-License."
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
#~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
#~ "Apache-lisensen."
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
#~ msgstr ""
#~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
#~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
#~ msgid ""
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
#~ msgstr ""
#~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
#~ msgid "AP-Isolation"
#~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Om"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
#~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "Aliaser"
#~ msgid "Applying changes"
#~ msgstr "Aktiver endringer"
#~ msgid "Attach to existing network"
#~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
#~ msgid "Authorization Required"
#~ msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
#~ msgid "Clamp Segment Size"
#~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
#~ msgid "Contributing Developers"
#~ msgstr "Medvirkende utviklere"
#~ msgid "Create Or Attach Network"
#~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
#~ msgid "DHCP"
#~ msgstr "DHCP"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Fjern"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enheter"
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
#~ msgstr ""
#~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
#~ "for lokale nettverk"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Endre"
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
#~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Feil"
#~ msgid "Essentials"
#~ msgstr "Enkelt"
#~ msgid "Expand Hosts"
#~ msgstr "Utvid vertsliste"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Ferdig"
#~ msgid "First leased address"
#~ msgstr "Første utleide adresse"
#~ msgid ""
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
#~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
#~ msgid "Go to relevant configuration page"
#~ msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
#~ msgid "Hardware Address"
#~ msgstr "Maskinvare Adresse"
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
#~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
#~ msgid ""
#~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
#~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
#~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
#~ "define a new standalone network for this interface."
#~ msgstr ""
#~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
#~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
#~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
#~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
#~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
#~ msgid "Internet Connection"
#~ msgstr "Internett tilkobling"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Ugyldig inndata verdi"
#~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
#~ msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
#~ msgid "Join (Client)"
#~ msgstr "Koble til (klient)"
#~ msgid "Join Network"
#~ msgstr "Koble til nettverk"
#~ msgid "Lead Development"
#~ msgstr "Hovedutviklere"
#~ msgid "Leases"
#~ msgstr "Leier"
#~ msgid "Local Domain"
#~ msgstr "Lokal domene"
#~ msgid "Local Network"
#~ msgstr "Lokalt nettverk"
#~ msgid "Local Server"
#~ msgstr "Lokal server"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Innlogging"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Navigasjon"
#~ msgid "Network Boot Image"
#~ msgstr "Nettverks boot image"
#~ msgid ""
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgstr ""
#~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
#~ "abbr>)"
#~ msgid "Network to attach interface to"
#~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
#~ msgid "Next »"
#~ msgstr "Neste »"
#~ msgid "Number of leased addresses"
#~ msgstr "Antall utleide adresser"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "Bane"
#~ msgid "Perform Actions"
#~ msgstr "Utfør handlinger"
#~ msgid "Please enter your username and password."
#~ msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
#~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
#~ msgid "Project Homepage"
#~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
#~ msgid "Provide (Access Point)"
#~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
#~ msgid "Replace entry"
#~ msgstr "Erstatt oppføring"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Nullstill"
#~ msgid "Resolvfile"
#~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Lagre"
#~ msgid "Search file..."
#~ msgstr "Søk etter fil ..."
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Gå videre"
#~ msgid "Skip to content"
#~ msgstr "Gå videre til innhold"
#~ msgid "Skip to navigation"
#~ msgstr "Gå videre til navigasjon"
#~ msgid "TFTP-Server Root"
#~ msgstr "TFTP-Server Roten"
#~ msgid "TX / RX"
#~ msgstr "TX / RX"
#~ msgid "Thanks To"
#~ msgstr "Takk til"
#~ msgid "The following changes have been applied"
#~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
#~ msgid "This section contains no values yet"
#~ msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
#~ msgid "Unsaved Changes"
#~ msgstr "Ulagrede endringer"
#~ msgid "Uploaded File"
#~ msgstr "Opplastet Fil"
#~ msgid ""
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
#~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
#~ "programvaren."
#~ msgid "Wireless Network"
#~ msgstr "Trådløs Nettverk"
#~ msgid "Wireless Scan"
#~ msgstr "Trådløs Skanning"
#~ msgid ""
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
#~ msgstr ""
#~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
#~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
#~ "kommunikasjon."
#~ msgid ""
#~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
#~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
#~ "details."
#~ msgstr ""
#~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
#~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
#~ msgid ""
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
#~ "simultaneously."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
#~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
#~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
#~ msgid ""
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Du må installere &quot;ppp-mod-pppoe&quot; for PPPoE eller &quot;"
#~ "pptp&quot; for PPtP støtte"
#~ msgid ""
#~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
#~ msgstr ""
#~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
#~ msgid ""
#~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
#~ "to use WPA!"
#~ msgstr ""
#~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
#~ "bruke WPA!"
#~ msgid "Zone"
#~ msgstr "Sone"
#~ msgid "additional hostfile"
#~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
#~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
#~ msgid "automatic"
#~ msgstr "automatisk"
#~ msgid "automatically reconnect"
#~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
#~ msgid "concurrent queries"
#~ msgstr "Samtidige spørringer"
#~ msgid "disconnect when idle for"
#~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
#~ msgid "don't cache unknown"
#~ msgstr "Ikke cache ukjente"
#~ msgid ""
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
#~ "Windows-systems"
#~ msgstr ""
#~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
#~ "Windows-systemer"
#~ msgid "help"
#~ msgstr "Hjelp"
#~ msgid "installed"
#~ msgstr "installert"
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
#~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
#~ msgid "manual"
#~ msgstr "manuell"
#~ msgid "not installed"
#~ msgstr "ikke installert"
#~ msgid ""
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
#~ "abbr>-replies"
#~ msgstr ""
#~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
#~ "abbr>-svar"
#~ msgid "query port"
#~ msgstr "spørringer port"
#~ msgid "transmitted / received"
#~ msgstr "overført / mottatt"
#~ msgid "unspecified -or- create:"
#~ msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "alle"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kode"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Avstand"
#~ msgid "Legend"
#~ msgstr "Forklaring"
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Bibliotek"
#~ msgid "see '%s' manpage"
#~ msgstr "se '%s' manpage"
#~ msgid "Package Manager"
#~ msgstr "Pakke behander"
#~ msgid "Service"
#~ msgstr "Tjeneste"
#~ msgid "Statistics"
#~ msgstr "Statistikk"
#~ msgid "Submit"
#~ msgstr "Utfør"
#~ msgid "zone"
#~ msgstr "Sone"