2497 lines
57 KiB
Text
2497 lines
57 KiB
Text
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
|
|
|
|
msgid "(%s available)"
|
|
msgstr "(%s Tilgjengelig)"
|
|
|
|
msgid "-- Please choose --"
|
|
msgstr "-- Vennligst velg --"
|
|
|
|
msgid "40MHz 2nd channel above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "40MHz 2nd channel below"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
|
|
"prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
|
|
"prefiks"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
|
"order of the resolvfile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
|
msgstr "Kryptert"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
|
"(CIDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
|
|
"Nettverk (CIDR)"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
|
|
"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er et fritt, "
|
|
"fleksibelt og brukervennligt grensesnitt for konfigurasjon av OpenWrt "
|
|
"Kamikaze."
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
|
|
msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
"Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
|
|
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
msgid "AR Support"
|
|
msgstr "AR Støtte"
|
|
|
|
msgid "ATM Bridges"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
|
"to dial into the provider network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM device number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Aksesspunkt"
|
|
|
|
msgid "Access point (APN)"
|
|
msgstr "Aksesspunkt (APN)"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handle"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlinger"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Aktive Tilkoblinger"
|
|
|
|
msgid "Active Leases"
|
|
msgstr "Aktive Leier"
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
|
|
|
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Add new interface..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional Hosts files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Additional pppd options"
|
|
msgstr "Andre pppd alternativer"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adresser"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "Admin Passord"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Detaljert"
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avanserte Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Advertise IPv6 on network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Advertised network ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
|
msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
|
|
|
|
msgid "Allow all except listed"
|
|
msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
|
|
|
|
msgid "Allow listed only"
|
|
msgstr "Tillat kun oppførte"
|
|
|
|
msgid "Allow localhost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
|
|
"their current state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Logg filer for kjerne og tjenester finner du også her, slik at du kan få en "
|
|
"oversikt over systemets tilstand."
|
|
|
|
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "And now have fun with your router!"
|
|
msgstr "Og nå, ha det gøy med din Ruter!"
|
|
|
|
msgid "Antenna 1"
|
|
msgstr "Antenne 1"
|
|
|
|
msgid "Antenna 2"
|
|
msgstr "Antenne 2"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
|
|
"feedback and suggestions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi ønsker alltid å forbedre dette brukergrensesnittet, og ser fram til både "
|
|
"tilbakemelding og forslag."
|
|
|
|
msgid "Associated Stations"
|
|
msgstr "Tilkoblede Klienter"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Godkjenning"
|
|
|
|
msgid "Authentication Realm"
|
|
msgstr "Passord beskyttet område"
|
|
|
|
msgid "Authoritative"
|
|
msgstr "Autoritativ"
|
|
|
|
msgid "Automatic Disconnect"
|
|
msgstr "Automatisk nedkobling"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Back to overview"
|
|
msgstr "Tilbake til oversikten"
|
|
|
|
msgid "Back to scan results"
|
|
msgstr "Tilbake til skanne resultat"
|
|
|
|
msgid "Background Scan"
|
|
msgstr "Bakgrunns Skanning"
|
|
|
|
msgid "Backup / Restore"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
|
|
|
|
msgid "Backup Archive"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
|
|
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bro"
|
|
|
|
msgid "Bridge Port"
|
|
msgstr "Bro Port"
|
|
|
|
msgid "Bridge interfaces"
|
|
msgstr "Brokoble grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Bridge unit number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knapper"
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CPU usage (%)"
|
|
msgstr "CPU forbruk (%)"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr "Lenke"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
|
|
msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Endringer"
|
|
|
|
msgid "Changes applied."
|
|
msgstr "Endringer utført."
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Kontrollsum"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
|
"interface to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
|
|
"<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede "
|
|
"brannmur sonen eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny "
|
|
"sone og tilknytte grensesnittet til det."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
|
|
"em> field to define a new network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
msgid "Client + WDS"
|
|
msgstr "Klient + WDS"
|
|
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
msgid "Common Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Komprimering"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasjon"
|
|
|
|
msgid "Configuration / Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration / Changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration / Revert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurasjonsfil"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
|
|
"peer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som blir "
|
|
"gitt av PPP peer"
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bekreftelse"
|
|
|
|
msgid "Connect script"
|
|
msgstr "Oppkoblings skript"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
|
|
|
|
msgid "Connection timeout"
|
|
msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Landskode"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
|
msgstr "Opprett / Tildel brannmur sone"
|
|
|
|
msgid "Create Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "Opprett Nettverk"
|
|
|
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Create backup"
|
|
msgstr "Lag sikkerhetskopi"
|
|
|
|
msgid "Cron Log Level"
|
|
msgstr "Cron logg nivå"
|
|
|
|
msgid "Custom Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Custom files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
|
|
"abbr>s om mulig.."
|
|
|
|
msgid "DHCP Leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP assigned"
|
|
msgstr "DHCP tildelt"
|
|
|
|
msgid "DHCP-Options"
|
|
msgstr "DHCP-Alternativer"
|
|
|
|
msgid "DNS forwardings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default state"
|
|
msgstr "Standard tilstand"
|
|
|
|
msgid "Define a name for this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
|
"servers to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete this network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Design"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinasjon"
|
|
|
|
msgid "Detected Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Detected files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
msgid "Device Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
|
"this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
"for dette grensesnittet."
|
|
|
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
|
msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
|
|
|
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Disconnect script"
|
|
msgstr "Frakoblings skript"
|
|
|
|
msgid "Distance Optimization"
|
|
msgstr "Avstand Optimalisering"
|
|
|
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
|
msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
|
|
|
|
msgid "Diversity"
|
|
msgstr "Antennevariasjon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
"firewalls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
|
|
"Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
"brannmurer"
|
|
|
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Do not send probe responses"
|
|
msgstr "Ikke send probe svar"
|
|
|
|
msgid "Document root"
|
|
msgstr "Dokument-roten"
|
|
|
|
msgid "Domain required"
|
|
msgstr "Domene kreves"
|
|
|
|
msgid "Domain whitelist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke fremsend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
|
|
"uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
|
|
|
|
msgid "Download and install package"
|
|
msgstr "Last ned og installer pakken"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\"> SSH </abbr>-nettverks shell "
|
|
"tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|
|
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
|
"having static leases will be served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "EAP-Method"
|
|
msgstr "EAP-metode"
|
|
|
|
msgid "Edit package lists and installation targets"
|
|
msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
|
|
|
|
msgid "Edit this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Edit this network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6 on PPP link"
|
|
msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
|
|
|
|
msgid "Enable Keep-Alive"
|
|
msgstr "Aktiver Keep-Alive"
|
|
|
|
msgid "Enable TFTP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
|
msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Kryptering"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
|
msgstr "Ethernet Adapter"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Bridge"
|
|
msgstr "Ethernet Bro"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Switch"
|
|
msgstr "Ethernet Svitsj"
|
|
|
|
msgid "Expand hosts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "External system log server"
|
|
msgstr "Eksternt system logg server"
|
|
|
|
msgid "Fast Frames"
|
|
msgstr "Fast Frames"
|
|
|
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
|
|
msgstr "Bevare filer ved programvare oppgradering"
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Filter private"
|
|
msgstr "Filtrer private"
|
|
|
|
msgid "Filter useless"
|
|
msgstr "Filtrer ubrukelige"
|
|
|
|
msgid "Find and join network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Find package"
|
|
msgstr "Finn pakke"
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Brannmur"
|
|
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
msgstr "Brannmur Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Firewall Status"
|
|
msgstr "Brannmur Status"
|
|
|
|
msgid "Firmware image"
|
|
msgstr "Firmware fil"
|
|
|
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flagg"
|
|
|
|
msgid "Flash Firmware"
|
|
msgstr "Firmware Oppradering"
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Tving"
|
|
|
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forwarding mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
|
msgstr "Fragmenterings Terskel"
|
|
|
|
msgid "Frame Bursting"
|
|
msgstr "Frame Bursting"
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Frequency Hopping"
|
|
msgstr "Frekvens Hopping"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "General Setup"
|
|
msgstr "Vanlige Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "HE.net Tunnel ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HT capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HT mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Handler"
|
|
msgstr "Behandler"
|
|
|
|
msgid "Hang Up"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "Hei!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
|
|
"- reset the router to the default settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -om "
|
|
"mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
|
"the timezone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som dens vertsnavn "
|
|
"eller tidssonen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
|
|
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
|
|
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
|
|
"or network interface data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her vil du finne informasjon om gjeldende status for systemet, for eksempel "
|
|
"<abbr title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr>, prosessorhastighet, "
|
|
"minnekapasitet og nettverks grensesnitt."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
|
|
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du lime inn offentlige <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-"
|
|
"nøkler (en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> "
|
|
"godkjenning."
|
|
|
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">Nettverksnavn</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Host entries"
|
|
msgstr "Vertsoppføringer"
|
|
|
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Vertsnavn"
|
|
|
|
msgid "Hostnames"
|
|
msgstr "Vertsnavn"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "IP Konfigurasjon"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP adresse"
|
|
|
|
msgid "IP-Aliases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4-Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Setup"
|
|
msgstr "IPv6 Oppsett"
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis ditt fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
|
|
"gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
|
|
"mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
|
|
msgid "Ignore Hosts files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ignore interface"
|
|
msgstr "Ignorer grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Ignore resolve file"
|
|
msgstr "Ignorer oppslags-fil"
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
msgid "Installation targets"
|
|
msgstr "Installasjon mål"
|
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface Status"
|
|
msgstr "Grensesnitt Status"
|
|
|
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface is shutting down..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface reconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interface shut down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
|
|
"memory, please verify the image file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
|
|
"flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
|
|
|
|
msgid "Join Network: Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Keep configuration files"
|
|
msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
|
|
|
|
msgid "Keep-Alive"
|
|
msgstr "Keep-Alive"
|
|
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
msgstr "Kjerne Logg"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nøkkel"
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Drep"
|
|
|
|
msgid "LLC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
msgid "Leasefile"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Leasetime"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Leasetime remaining"
|
|
msgstr "Gjenværende leietid"
|
|
|
|
msgid "Legend:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
|
|
"successful connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den opp "
|
|
"for PPP-grensesnittet"
|
|
|
|
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
|
|
msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
|
|
|
|
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
|
|
msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Grense"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
msgid "Link On"
|
|
msgstr "Forbindelse"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
|
"requests to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Belastning"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Lokal tid"
|
|
|
|
msgid "Local domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
|
|
"and resolved from DHCP or hosts files only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
|
"available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Localise queries"
|
|
msgstr "Lokalisere søk"
|
|
|
|
msgid "Log output level"
|
|
msgstr "Logg nivå"
|
|
|
|
msgid "Log queries"
|
|
msgstr "Logg spørringer"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LuCI Components"
|
|
msgstr "LuCI Komponenter"
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC-Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
|
msgstr "MAC-Addresse Filter"
|
|
|
|
msgid "MAC-Filter"
|
|
msgstr "MAC-Filter"
|
|
|
|
msgid "MAC-List"
|
|
msgstr "MAC-Liste"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
|
|
"sim card!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Aksesspunkt"
|
|
|
|
msgid "Master + WDS"
|
|
msgstr "Aksesspunkt + WDS"
|
|
|
|
msgid "Maximum Rate"
|
|
msgstr "Maksimum hastighet"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum hold time"
|
|
msgstr "Maksimum holde tid"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Minne"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (%)"
|
|
msgstr "Minne forbruk (%)"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrisk"
|
|
|
|
msgid "Minimum Rate"
|
|
msgstr "Minimum hastighet"
|
|
|
|
msgid "Minimum hold time"
|
|
msgstr "Minimum holde tid"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
msgid "Modem device"
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
|
|
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
|
|
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
|
|
"mails, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten eller "
|
|
"nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title=\"Lua "
|
|
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-post, ..."
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Monterings Punkt"
|
|
|
|
msgid "Mount Points"
|
|
msgstr "Monterings Punkter"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
|
"filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Monterings Punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
|
|
"filsystemet."
|
|
|
|
msgid "Mounted file systems"
|
|
msgstr "Monterte filsystemer"
|
|
|
|
msgid "Multicast Rate"
|
|
msgstr "Multicast hastighet"
|
|
|
|
msgid "NAS ID"
|
|
msgstr "NAS ID"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
msgid "Name of the new interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name of the new network"
|
|
msgstr "Navnet til det nye nettverket"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nettverk"
|
|
|
|
msgid "Network boot image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Nettverk"
|
|
|
|
msgid "No address configured on this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No chains in this table"
|
|
msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
|
|
|
|
msgid "No files found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No negative cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No network configured on this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No rules in this chain"
|
|
msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Støy"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not associated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "Ikke konfigurert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
|
|
"will be moved into this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
|
|
"have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk: Ved bruk av <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> må "
|
|
"endringer bekreftes ved å klikke Endringer - Lagre & Aktiver for å bli "
|
|
"foretatt."
|
|
|
|
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
|
|
"initiert."
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "OPKG error code %i"
|
|
msgstr "OPKG feil kode %i"
|
|
|
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
|
|
|
|
msgid "Off-State Delay"
|
|
msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
|
|
msgstr ""
|
|
"På disse sidene kan du justere alle viktige innstillinger på din ruter."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
|
|
"sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av "Sammekoble "
|
|
"grensesnitt" feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med "
|
|
"mellomrom. Du kan også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network"
|
|
"\">VLAN</abbr> betegnelse <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for "
|
|
"eksempel\">f.eks</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
|
|
|
|
msgid "On-State Delay"
|
|
msgstr "Forsinkelse ved tilstand På"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Option removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Ut"
|
|
|
|
msgid "Outdoor Channels"
|
|
msgstr "Utendørs Kanaler"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
|
"subnet that is served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Oversikt"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Eier"
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
msgid "PIN code"
|
|
msgstr "PIN kode"
|
|
|
|
msgid "PPP Settings"
|
|
msgstr "PPP Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
|
msgstr "PPPoA Innkapsling"
|
|
|
|
msgid "Package lists"
|
|
msgstr "Pakke-lister"
|
|
|
|
msgid "Package lists updated"
|
|
msgstr "Pakke-listene oppdatert"
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
msgstr "Pakkenavn"
|
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "Pakker"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
msgid "Password authentication"
|
|
msgstr "Passord godkjenning"
|
|
|
|
msgid "Password of Private Key"
|
|
msgstr "Passord for privatnøkkel"
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed"
|
|
msgstr "Passordet er endret"
|
|
|
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
|
msgstr "Bane til CA-sertifikat"
|
|
|
|
msgid "Path to Private Key"
|
|
msgstr "Bane til privatnøkkel"
|
|
|
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
|
msgstr "Bane til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
|
|
|
|
msgid "Perform reboot"
|
|
msgstr "Utfør omstart"
|
|
|
|
msgid "Physical Settings"
|
|
msgstr "Fysiske Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Pkts."
|
|
msgstr "Pakker"
|
|
|
|
msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
|
msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
|
|
|
|
msgid "Plugin path"
|
|
msgstr "Plugin bane"
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Policy"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Port %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default VLAN "
|
|
"ID added to received untagged frames.<br />Leave the ID field empty to "
|
|
"disable auto tagging on the associated port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Port PVIDs on %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Porter"
|
|
|
|
msgid "Post-commit actions"
|
|
msgstr "Aktiver endringer"
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Styrke"
|
|
|
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
|
msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primær"
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Fortsett"
|
|
|
|
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
|
|
msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Prosesser"
|
|
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "Prosessor"
|
|
|
|
msgid "Prot."
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
msgid "Provide new network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
|
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
|
msgstr "RTS/CTS Terskel"
|
|
|
|
msgid "RX"
|
|
msgstr "RX"
|
|
|
|
msgid "Radius-Port"
|
|
msgstr "Radius-Port"
|
|
|
|
msgid "Radius-Server"
|
|
msgstr "Radius-Server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
|
|
"You might loose access to this router if you are connected via this "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
|
|
"You might loose access to this router if you are connected via this network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
|
|
"You might loose access to this router if you are connected via this "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rebind protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Omstart"
|
|
|
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|
msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
|
|
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Motta"
|
|
|
|
msgid "Receiver Antenna"
|
|
msgstr "Mottak antenne"
|
|
|
|
msgid "Reconnect this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reconnecting interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referanser"
|
|
|
|
msgid "Regulatory Domain"
|
|
msgstr "Regulerende Domene"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Avinstaller"
|
|
|
|
msgid "Repeat scan"
|
|
msgstr "Skann på nytt"
|
|
|
|
msgid "Replace default route"
|
|
msgstr "Erstatt standard rute"
|
|
|
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset Counters"
|
|
msgstr "Nullstill Tellere"
|
|
|
|
msgid "Reset router to defaults"
|
|
msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
|
|
|
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resolve file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Restart Firewall"
|
|
msgstr "Omstart Brannmur"
|
|
|
|
msgid "Restore backup"
|
|
msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Ruter"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
|
"can be reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken standardrute som brukes "
|
|
"for å nå et gitt nettverk eller vert."
|
|
|
|
msgid "Rule #"
|
|
msgstr "Regel #"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "STP"
|
|
msgstr "STP"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Lagre & Aktiver"
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Skann"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Planlagte Oppgaver"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
|
|
msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
|
|
|
|
msgid "Section added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Section removed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
|
msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
|
|
|
|
msgid "Separate Clients"
|
|
msgstr "Separate Klienter"
|
|
|
|
msgid "Separate WDS"
|
|
msgstr "Separate WDS"
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Server IPv4-Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Service type"
|
|
msgstr "Service type"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Tjenester"
|
|
|
|
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
|
msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Setup wait time"
|
|
msgstr "Initialiserings ventetid"
|
|
|
|
msgid "Shutdown this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
msgid "Slot time"
|
|
msgstr "Slot tid"
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programvare"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
|
|
"need to manually flash your device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen.<br /"
|
|
"> Du må flashe enheten manuelt."
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
|
msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
|
|
|
|
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
|
msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
|
|
|
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
|
msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
|
|
|
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
|
msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Statiske Leier"
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
msgstr "Statiske Ruter"
|
|
|
|
msgid "Static WDS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Strict order"
|
|
msgstr "Streng overholdelse"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Ethernet Svitsj"
|
|
|
|
msgid "Switch %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "System Log"
|
|
msgstr "System Logg"
|
|
|
|
msgid "System log buffer size"
|
|
msgstr "System logg buffer størrelse"
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TFTP server root"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TTL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabell"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Avslutte"
|
|
|
|
msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
|
|
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
|
|
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
|
|
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> and <code>_</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
|
|
"<code>_</code>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filenheten til partisjonen eller minnet. (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
|
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
|
|
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
|
msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|
"samp>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
|
|
"title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
|
|
"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
|
|
"sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
|
|
"> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
|
|
|
|
msgid "The following changes have been comitted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
|
msgstr "Følgende endringer er forkastet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are detected by the system and will be kept "
|
|
"automatically during sysupgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
|
msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
|
|
"replaced if you proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
|
|
"Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
|
|
"hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
|
|
"for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
|
|
"for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
|
|
"nettverk."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
|
|
"pages."
|
|
msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
|
|
"du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
|
|
"datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
|
|
"velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
|
|
|
|
msgid "There are no active leases."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
|
|
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
|
|
"allowing changes to be applied instantly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
|
|
"Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
|
|
"kraft umiddelbart."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
|
"include during sysupgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
|
|
"\">LuCI</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er administrasjons område til <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
|
|
"\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> in the local network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
|
|
|
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
|
msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
|
"their status."
|
|
msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
|
|
|
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
|
|
|
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
|
|
|
|
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
|
|
msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
|
|
|
|
msgid "Time Server (rdate)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tidssone"
|
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Trafikk"
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Overføring"
|
|
|
|
msgid "Transmission Rate"
|
|
msgstr "Overførings hastighet"
|
|
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Sende"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Sendestyrke"
|
|
|
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
|
msgstr "Sende Antenne"
|
|
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Utløser"
|
|
|
|
msgid "Trigger Mode"
|
|
msgstr "Utløsende Tilstand"
|
|
|
|
msgid "Tunnel Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turbo Mode"
|
|
msgstr "Turbo Modus"
|
|
|
|
msgid "Tx-Power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
msgid "Update package lists"
|
|
msgstr "Oppdater pakke-listene"
|
|
|
|
msgid "Upgrade installed packages"
|
|
msgstr "Oppgrader installerte pakker"
|
|
|
|
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å oppgradere "
|
|
"enheten."
|
|
|
|
msgid "Upload image"
|
|
msgstr "Last opp firmware"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Oppetid"
|
|
|
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
|
msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
|
|
|
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use peer DNS"
|
|
msgstr "Bruk peer DNS"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
|
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
|
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
|
"requesting host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Brukt"
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Brukergrensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
msgid "VC-Mux"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "VLAN %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versjon"
|
|
|
|
msgid "WDS"
|
|
msgstr "WDS"
|
|
|
|
msgid "WEP Open System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WEP Shared Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WEP passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WMM Mode"
|
|
msgstr "WMM Modus"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
|
|
"(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
|
|
|
|
msgid "Waiting for router..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
|
msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
|
|
|
|
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
|
msgstr "Web grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Wifi"
|
|
msgstr "Trådløs"
|
|
|
|
msgid "Wifi networks in your local environment"
|
|
msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
|
|
|
|
msgid "Wireless Adapter"
|
|
msgstr "Trådløs Adapter"
|
|
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
msgstr "Trådløs Oversikt"
|
|
|
|
msgid "Wireless Security"
|
|
msgstr "Trådløs Sikkerhet"
|
|
|
|
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "XR Support"
|
|
msgstr "XR Støtte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new entry. "
|
|
"Servers entered here will override automatically assigned ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
|
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du må installere "comgt" for UMTS/GPRS, "ppp-mod-pppoe" "
|
|
"for PPPoE, "ppp-mod-pppoa" for PPPoA eller "pptp" for "
|
|
"PPtP støtte"
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "tilbake"
|
|
|
|
msgid "bridged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "buffered"
|
|
msgstr "bufret"
|
|
|
|
msgid "cached"
|
|
msgstr "hurtigbufrede"
|
|
|
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
|
msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "Deaktivert"
|
|
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "Aktiver"
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr>-leases will be stored"
|
|
msgstr ""
|
|
"filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr>-leier vil bli lagret"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "ledig"
|
|
|
|
msgid "if target is a network"
|
|
msgstr "Dersom målet er et nettverk"
|
|
|
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
|
msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "routed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "Statisk"
|
|
|
|
msgid "tagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "untagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "« Back"
|
|
msgstr "« Tilbake"
|
|
|
|
#~ msgid "(hidden)"
|
|
#~ msgstr "(skjult)"
|
|
|
|
#~ msgid "(no interfaces attached)"
|
|
#~ msgstr "(ingen grensesnitt tilkoblet)"
|
|
|
|
#~ msgid "(optional)"
|
|
#~ msgstr "(valgfritt)"
|
|
|
|
#~ msgid "-- custom --"
|
|
#~ msgstr "-- egendefinert --"
|
|
|
|
#~ msgid "-- Additional Field --"
|
|
#~ msgstr "-- Tilleggs Felt --"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-port"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in "
|
|
#~ "the order of the resolvfile"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server skal følge "
|
|
#~ "rekkefølgen i oppslagsfilen ved spørringer"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
|
|
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
|
|
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
|
|
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
|
|
#~ "Apache-License."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
|
|
#~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
|
|
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
|
|
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
|
|
#~ "Apache-lisensen."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
#~ "Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
#~ "\">DHCP</abbr>-Leier"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
|
|
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms "
|
|
#~ "for Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "AP-Isolation"
|
|
#~ msgstr "Aksesspunkt Isolasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Om"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the Wifi network to physical network"
|
|
#~ msgstr "Legg trådløst nettverk til fysisk nettverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "Aliaser"
|
|
|
|
#~ msgid "Applying changes"
|
|
#~ msgstr "Aktiver endringer"
|
|
|
|
#~ msgid "Attach to existing network"
|
|
#~ msgstr "Koble til eksisterende nettverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Authorization Required"
|
|
#~ msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
|
|
|
|
#~ msgid "Clamp Segment Size"
|
|
#~ msgstr "Clamp Segment Størrelse (mss)"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributing Developers"
|
|
#~ msgstr "Medvirkende utviklere"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Or Attach Network"
|
|
#~ msgstr "Opprett eller tilknytt Nettverk"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP"
|
|
#~ msgstr "DHCP"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#~ msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ikke fremsend <abbr title=\"reverse lookups\">reverserte oppslag</abbr> "
|
|
#~ "for lokale nettverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Endre"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable TFTP-Server"
|
|
#~ msgstr "Aktiver TFTP-Server"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
#~ msgstr "Feil"
|
|
|
|
#~ msgid "Essentials"
|
|
#~ msgstr "Enkelt"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand Hosts"
|
|
#~ msgstr "Utvid vertsliste"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish"
|
|
#~ msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#~ msgid "First leased address"
|
|
#~ msgstr "Første utleide adresse"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
|
#~ "unexpected behaviour for some ISPs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Løser problemer som f.eks. nettsteder kan ikke nåes, innsending av "
|
|
#~ "skjemaer eller andre uventede ting fra enkelte Internett leverandører."
|
|
|
|
#~ msgid "Go to relevant configuration page"
|
|
#~ msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Address"
|
|
#~ msgstr "Maskinvare Adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can configure installed wifi devices."
|
|
#~ msgstr "Her kan du konfigurere trådløse enheter."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If the interface is attached to an existing network it will be "
|
|
#~ "<em>bridged</em> to the existing interfaces and is covered by the "
|
|
#~ "firewall zone of the choosen network.<br />Uncheck the attach option to "
|
|
#~ "define a new standalone network for this interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Om grensesnittet er tilknyttet et ekisterende nettverk vil det bli "
|
|
#~ "<em>brokoblet</em> med det eksisterende grensesnittet og derfor endel av "
|
|
#~ "brannmur sonen til det valgte nettverk.<br />Bortvelg \"tilknytt\" "
|
|
#~ "muligheten for opprette et nytt nettverk for det grensesnittet."
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
|
#~ msgstr "Ignorer <code>/etc/hosts</code>"
|
|
|
|
#~ msgid "Independent (Ad-Hoc)"
|
|
#~ msgstr "Uavhengig (Ad-hoc)"
|
|
|
|
#~ msgid "Internet Connection"
|
|
#~ msgstr "Internett tilkobling"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid"
|
|
#~ msgstr "Ugyldig inndata verdi"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
|
#~ msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
|
|
|
|
#~ msgid "Join (Client)"
|
|
#~ msgstr "Koble til (klient)"
|
|
|
|
#~ msgid "Join Network"
|
|
#~ msgstr "Koble til nettverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Lead Development"
|
|
#~ msgstr "Hovedutviklere"
|
|
|
|
#~ msgid "Leases"
|
|
#~ msgstr "Leier"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Domain"
|
|
#~ msgstr "Lokal domene"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Network"
|
|
#~ msgstr "Lokalt nettverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Server"
|
|
#~ msgstr "Lokal server"
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "Innlogging"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
#~ msgstr "Navigasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Network Boot Image"
|
|
#~ msgstr "Nettverks boot image"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
|
#~ "abbr>)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nettverksnavn (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</"
|
|
#~ "abbr>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Network to attach interface to"
|
|
#~ msgstr "Nettverkt å knytte grensesnittet til"
|
|
|
|
#~ msgid "Next »"
|
|
#~ msgstr "Neste »"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of leased addresses"
|
|
#~ msgstr "Antall utleide adresser"
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
#~ msgstr "Bane"
|
|
|
|
#~ msgid "Perform Actions"
|
|
#~ msgstr "Utfør handlinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and password."
|
|
#~ msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
|
|
|
|
#~ msgid "Prevents Client to Client communication"
|
|
#~ msgstr "Hindrer klient til klient kommunikasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Homepage"
|
|
#~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide (Access Point)"
|
|
#~ msgstr "Utgi (Aksesspunkt)"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace entry"
|
|
#~ msgstr "Erstatt oppføring"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Nullstill"
|
|
|
|
#~ msgid "Resolvfile"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslags-fil</abbr>"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#~ msgid "Search file..."
|
|
#~ msgstr "Søk etter fil ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
#~ msgstr "Gå videre"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip to content"
|
|
#~ msgstr "Gå videre til innhold"
|
|
|
|
#~ msgid "Skip to navigation"
|
|
#~ msgstr "Gå videre til navigasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "TFTP-Server Root"
|
|
#~ msgstr "TFTP-Server Roten"
|
|
|
|
#~ msgid "TX / RX"
|
|
#~ msgstr "TX / RX"
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks To"
|
|
#~ msgstr "Takk til"
|
|
|
|
#~ msgid "The following changes have been applied"
|
|
#~ msgstr "Følgende endringer er foretatt"
|
|
|
|
#~ msgid "This section contains no values yet"
|
|
#~ msgstr "Foreløbig ingen verdier i denne delen"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsaved Changes"
|
|
#~ msgstr "Ulagrede endringer"
|
|
|
|
#~ msgid "Uploaded File"
|
|
#~ msgstr "Opplastet Fil"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware "
|
|
#~ "installation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ved å oppgradere programvaren med <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
#~ "Interface\">LuCI</abbr> vil disse filene bli lagt til den nyinstallerte "
|
|
#~ "programvaren."
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Network"
|
|
#~ msgstr "Trådløs Nettverk"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireless Scan"
|
|
#~ msgstr "Trådløs Skanning"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
#~ "network members can automatically receive their network settings (<abbr "
|
|
#~ "title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title="
|
|
#~ "\"Domain Name System\">DNS</abbr>-server, ...)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Med <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> kan "
|
|
#~ "enheter i ditt lokale nettverk automatisk bli konfigurert for nettverks "
|
|
#~ "kommunikasjon."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. "
|
|
#~ "In order to complete the process, you need to provide some additional "
|
|
#~ "details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du er iferd med å tilknyttes det trådløse nettverket <em><strong>%s</"
|
|
#~ "strong></em>. For å kunne gjøre det må du legge til flere opplysninger."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can run several wifi networks with one device. Be aware that there "
|
|
#~ "are certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can "
|
|
#~ "operate 1 Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network "
|
|
#~ "simultaneously."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du kan kjøre flere trådløse nettverk med én enhet. Vær oppmerksom på at "
|
|
#~ "det er visse driver/hardware restriksjoner. Normalt kan du betjene 1 Ad-"
|
|
#~ "Hoc eller opptil 3 Aksesspunkt og 1 Klient-modus nettverk samtidig."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP "
|
|
#~ "support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du må installere "ppp-mod-pppoe" for PPPoE eller ""
|
|
#~ "pptp" for PPtP støtte"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du må installere <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> for å bruke WPA!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> "
|
|
#~ "to use WPA!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du må installere <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> for å "
|
|
#~ "bruke WPA!"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone"
|
|
#~ msgstr "Sone"
|
|
|
|
#~ msgid "additional hostfile"
|
|
#~ msgstr "Ekstra oppslagsfil"
|
|
|
|
#~ msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
|
|
#~ msgstr "Legger domenenavn til vertsoppføringer i resolv filen"
|
|
|
|
#~ msgid "automatic"
|
|
#~ msgstr "automatisk"
|
|
|
|
#~ msgid "automatically reconnect"
|
|
#~ msgstr "automatisk gjentilkobling"
|
|
|
|
#~ msgid "concurrent queries"
|
|
#~ msgstr "Samtidige spørringer"
|
|
|
|
#~ msgid "disconnect when idle for"
|
|
#~ msgstr "frakoble når inaktiv i"
|
|
|
|
#~ msgid "don't cache unknown"
|
|
#~ msgstr "Ikke cache ukjente"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
|
|
#~ "Windows-systems"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtrer ubrukelige <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-søk av "
|
|
#~ "Windows-systemer"
|
|
|
|
#~ msgid "help"
|
|
#~ msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#~ msgid "installed"
|
|
#~ msgstr "installert"
|
|
|
|
#~ msgid "localises the hostname depending on its subnet"
|
|
#~ msgstr "Lokaliserer vertsnavnet, avhengig av sitt subnett"
|
|
|
|
#~ msgid "manual"
|
|
#~ msgstr "manuell"
|
|
|
|
#~ msgid "not installed"
|
|
#~ msgstr "ikke installert"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
|
#~ "abbr>-replies"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Forhindrer caching av negative <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</"
|
|
#~ "abbr>-svar"
|
|
|
|
#~ msgid "query port"
|
|
#~ msgstr "spørringer port"
|
|
|
|
#~ msgid "transmitted / received"
|
|
#~ msgstr "overført / mottatt"
|
|
|
|
#~ msgid "unspecified -or- create:"
|
|
#~ msgstr "uspesifisert -eller- opprett:"
|
|
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "alle"
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Kode"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
#~ msgstr "Avstand"
|
|
|
|
#~ msgid "Legend"
|
|
#~ msgstr "Forklaring"
|
|
|
|
#~ msgid "Library"
|
|
#~ msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "see '%s' manpage"
|
|
#~ msgstr "se '%s' manpage"
|
|
|
|
#~ msgid "Package Manager"
|
|
#~ msgstr "Pakke behander"
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
#~ msgstr "Tjeneste"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistikk"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit"
|
|
#~ msgstr "Utfør"
|
|
|
|
#~ msgid "zone"
|
|
#~ msgstr "Sone"
|