644 lines
28 KiB
Text
644 lines
28 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Project-Id-Version: LuCI: openvpn\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-06 10:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-01-31 12:42+0300\n"
|
||
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||
"Last-Translator: Vladimir aka sunny <picfun@ya.ru>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
||
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Project-Info: Это технический перевод, не дословный. Главное-удобный русский интерфейс, "
|
||
"все проверялось в графическом режиме, совместим с другими apps\n"
|
||
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "%ы"
|
||
|
||
msgid "'net30', 'p2p', or 'subnet'"
|
||
msgstr "'net30', 'p2p' или 'subnet'"
|
||
|
||
msgid "Accept options pushed from server"
|
||
msgstr "Принять параметры, переданные с сервера."
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "Add route after establishing connection"
|
||
msgstr "Добавить маршрут после установки соединения."
|
||
|
||
msgid "Additional authentication over TLS"
|
||
msgstr "Дополнительная аутентификация используя TLS."
|
||
|
||
msgid "Allow client-to-client traffic"
|
||
msgstr "Разрешить трафик между клиентами."
|
||
|
||
msgid "Allow multiple clients with same certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить одновременное подключение нескольких клиентов с одним сертификатом."
|
||
|
||
msgid "Allow only one session"
|
||
msgstr "Разрешить только одну сессию."
|
||
|
||
msgid "Allow remote to change its IP or port"
|
||
msgstr "Разрешить удаленное изменение IP-адреса или порта."
|
||
|
||
msgid "Allowed maximum of connected clients"
|
||
msgstr "Разрешено максимальное количество подключенных клиентов."
|
||
|
||
msgid "Allowed maximum of internal"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешено максимальное кол-во внутренних маршрутов клиенту (по "
|
||
"умолчанию=256)."
|
||
|
||
msgid "Allowed maximum of new connections"
|
||
msgstr "Разрешено максимальное кол-во новых соединений."
|
||
|
||
msgid "Append log to file"
|
||
msgstr "Добавить запись в файл журнала."
|
||
|
||
msgid "Authenticate using username/password"
|
||
msgstr "Аутентификация используя имя пользователя и пароль."
|
||
|
||
msgid "Automatically redirect default route"
|
||
msgstr "Автоматически перенаправлять маршруты по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Below is a list of configured OpenVPN instances and their current state"
|
||
msgstr "Список настроенных экземпляров OpenVPN и их текущее состояние."
|
||
|
||
msgid "Call down cmd/script before TUN/TAP close"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команда/скрипт для командной строки, запускаемая(ый) перед отключением TUN/"
|
||
"TAP."
|
||
|
||
msgid "Certificate authority"
|
||
msgstr "Центр сертификации"
|
||
|
||
msgid "Change process priority"
|
||
msgstr "Изменить приоритет процесса после инициализации."
|
||
|
||
msgid "Change to directory before initialization"
|
||
msgstr "Перейти в указанную папку перед инициализацией."
|
||
|
||
msgid "Check peer certificate against a CRL"
|
||
msgstr "Проверить сертификат узла на соответствие файлу CRL в формате PEM."
|
||
|
||
msgid "Chroot to directory after initialization"
|
||
msgstr ""
|
||
"Корневой каталог после инициализации. OpenVPN не сможет получить доступ к "
|
||
"файлам за его пределами."
|
||
|
||
msgid "Client is disabled"
|
||
msgstr "Клиент отключен"
|
||
|
||
msgid "Configuration category"
|
||
msgstr "Категория настройки"
|
||
|
||
msgid "Configure client mode"
|
||
msgstr "Настроить режим клиента."
|
||
|
||
msgid "Configure server bridge"
|
||
msgstr "Настроить мост сервера."
|
||
|
||
msgid "Configure server mode"
|
||
msgstr "Настроить режим сервера."
|
||
|
||
msgid "Connect through Socks5 proxy"
|
||
msgstr "Соединяться используя Socks5 прокси."
|
||
|
||
msgid "Connect to remote host through an HTTP proxy"
|
||
msgstr "Подключиться к удалённому хосту используя HTTP прокси."
|
||
|
||
msgid "Connection retry interval"
|
||
msgstr "Интервал между попытками подключения."
|
||
|
||
msgid "Daemonize after initialization"
|
||
msgstr "Запустить в режиме демона после инициализации."
|
||
|
||
msgid "Delay n seconds after connection"
|
||
msgstr "Задержка n секунд после подключения."
|
||
|
||
msgid "Delay tun/tap open and up script execution"
|
||
msgstr "Использовать задержку запуска tun/tap до выполнения скрипта"
|
||
|
||
msgid "Diffie Hellman parameters"
|
||
msgstr "Файл параметров Диффи Хелмана."
|
||
|
||
msgid "Directory for custom client config files"
|
||
msgstr "Папка для пользовательских config файлов клиента."
|
||
|
||
msgid "Disable Paging"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключите пейджинг, вызвав функцию 'POSIX mlockall'.<br />Требуется, чтобы "
|
||
"OpenVPN был первоначально запущен от root.<br />Хотя OpenVPN может "
|
||
"впоследствии понизить свой UID с помощью опции '-user'."
|
||
|
||
msgid "Disable cipher initialisation vector"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключить использование вектора инициализации алгоритма шифрования (не "
|
||
"рекомендуется)."
|
||
|
||
msgid "Disable options consistency check"
|
||
msgstr "Выключить проверку согласованности параметров."
|
||
|
||
msgid "Disable replay protection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключите защиту от повторных атак.<br />Не используйте если не можете "
|
||
"выбрать между большей эффективностью и меньшей безопасностью."
|
||
|
||
msgid "Do not bind to local address and port"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не выполнять привязку к локальному адресу и порту.<br />Используется "
|
||
"динамический порт, подключение только с параметром 'remote'."
|
||
|
||
msgid "Don't actually execute ifconfig"
|
||
msgstr ""
|
||
"На самом деле не выполнять команды 'ifconfig/netsh'.<br />Вместо этого "
|
||
"передавать параметры '-ifconfig' сценариям с использованием переменных "
|
||
"окружения."
|
||
|
||
msgid "Don't add routes automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не добавлять маршруты автоматически.<br />Вместо этого передавать маршруты в "
|
||
"'-route-up' скрипт используя переменные окружения."
|
||
|
||
msgid "Don't cache --askpass or --auth-user-pass passwords"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не кэшировать пароли '-askpass' или '-auth-user-pass' в виртуальной памяти."
|
||
|
||
msgid "Don't inherit global push options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не наследовать общие параметры 'Push Options' для конкретного клиента. Это "
|
||
"позволит игнорировать 'Push Options' на уровне конфиг файла."
|
||
|
||
msgid "Don't log timestamps"
|
||
msgstr "Не записывать метки времени в системный журнал."
|
||
|
||
msgid "Don't pull routes automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда используется опция '-client' или '-pull', принять опции переданные "
|
||
"сервером ИСКЛЮЧАЯ опции для маршрутов и dhcp опции например DNS серверы.<br /"
|
||
">Когда используется на клиенте, эта опция эффективно 'затыкает' сервер от "
|
||
"попытки добавить маршруты в таблицу маршрутизации клиента. <br />Хотя имейте "
|
||
"ввиду что эта опция по прежнему позволяет серверу устанавливать свойства TCP/"
|
||
"IP для клиентского TUN/TAP интерфейса."
|
||
|
||
msgid "Don't re-read key on restart"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не перечитывайте файлы ключей при перезапуске (выполнении 'SIGUSR1' или "
|
||
"'ping-restart')."
|
||
|
||
msgid "Don't require client certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не требовать сертификата клиента, клиент будет аутентифицироваться используя "
|
||
"только логин и пароль."
|
||
|
||
msgid "Don't use adaptive lzo compression"
|
||
msgstr "Не использовать адаптивное сжатие 'lzo'."
|
||
|
||
msgid "Don't warn on ifconfig inconsistencies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не выводить предупреждение проверки согласованности параметров, если "
|
||
"параметр 'ifconfig' с этой стороны соединения не совпадает с удаленной "
|
||
"стороной."
|
||
|
||
msgid "Echo parameters to log"
|
||
msgstr "Записывать параметры эхо-ответов в системный журнал."
|
||
|
||
msgid "Empirically measure MTU"
|
||
msgstr "Эмпирически измерять MTU."
|
||
|
||
msgid "Enable OpenSSL hardware crypto engines"
|
||
msgstr "Включить поддержку аппаратного шифрования OpenSSL."
|
||
|
||
msgid "Enable Path MTU discovery"
|
||
msgstr "Включить обнаружение пути MTU (PMTUD)."
|
||
|
||
msgid "Enable Static Key encryption mode (non-TLS)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить режим шифрования с использованием Статического ключа (не TLS). "
|
||
"Использовать общий секретный файл, который был сгенерирован 'genkey'."
|
||
|
||
msgid "Enable TLS and assume client role"
|
||
msgstr "Включить TLS и выступить в роли клиента во время подтверждения TLS."
|
||
|
||
msgid "Enable TLS and assume server role"
|
||
msgstr "Включить в режиме сервера протокол TLS."
|
||
|
||
msgid "Enable internal datagram fragmentation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить внутреннюю фрагментацию датаграмм, чтобы не отправлялись UDP-"
|
||
"датаграммы, размер которых превышает максимальное число байтов."
|
||
|
||
msgid "Enable management interface on <em>IP</em> <em>port</em>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить интерфейс управления, назначив ему <em>IP-адрес</em> <em>порт</em>."
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
msgid "Encrypt and authenticate all control channel packets with the key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шифрование и проверка подлинности всех пакетов каналов управления с помощью "
|
||
"ключа"
|
||
|
||
msgid "Encryption cipher for packets"
|
||
msgstr "Алгоритм шифрования для пакетов."
|
||
|
||
msgid "Execute shell cmd after routes are added"
|
||
msgstr "Выполнить shell команду после добавления маршрутов."
|
||
|
||
msgid "Execute shell command on remote ip change"
|
||
msgstr "Выполнить shell команду при изменении IP-адреса удалённого хоста."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Executed in server mode on new client connections, when the client is still "
|
||
"untrusted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнять в режиме сервера '-mode server' при появлении новых клиентских "
|
||
"соединений, если к клиенту ещё нет доверия."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Executed in server mode whenever an IPv4 address/route or MAC address is "
|
||
"added to OpenVPN's internal routing table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполнять в режиме сервера '-mode server' каждый раз, когда адрес/маршрут "
|
||
"IPv4 или MAC-адрес добавлен в таблицу маршрутизации OpenVPN."
|
||
|
||
msgid "Exit on TLS negotiation failure"
|
||
msgstr "Выйти при ошибке согласования использования протокола TLS."
|
||
|
||
msgid "Get PEM password from controlling tty before we daemonize"
|
||
msgstr "Получить PEM пароль от управления tty, прежде чем включить демон."
|
||
|
||
msgid "HMAC authentication for packets"
|
||
msgstr "Аутентификация с помощью HMAC ключа для пакетов."
|
||
|
||
msgid "Handling of authentication failures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка реакции на ошибки проверки имени пользователя / пароля, такие как "
|
||
"ответ клиента на AUTH_FAILED сообщение от сервера или провал проверки пароля "
|
||
"закрытого ключа."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Helper directive to simplify the expression of --ping and --ping-restart in "
|
||
"server mode configurations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вспомогательная команда предназначенная для упрощения выражений '-ping' и '-"
|
||
"ping-restart' в режиме настройки сервера."
|
||
|
||
msgid "If hostname resolve fails, retry"
|
||
msgstr "Пытаться подключиться снова при ошибке определения имени хоста."
|
||
|
||
msgid "Instance \"%s\""
|
||
msgstr "Экземпляр \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Неверно"
|
||
|
||
msgid "Keep local IP address on restart"
|
||
msgstr "Не изменять локальный IP-адрес при перезапуске."
|
||
|
||
msgid "Keep remote IP address on restart"
|
||
msgstr "Не изменять удалённый IP-адрес при перезапуске."
|
||
|
||
msgid "Keep tun/tap device open on restart"
|
||
msgstr "Сохранять виртуальное устройство tun/tap запущенным при перезагрузке."
|
||
|
||
msgid "Key transition window"
|
||
msgstr "Окно передачи ключей"
|
||
|
||
msgid "Limit repeated log messages"
|
||
msgstr "Ограничить повторяющиеся сообщения в журнале."
|
||
|
||
msgid "Local certificate"
|
||
msgstr "Локальный сертификат"
|
||
|
||
msgid "Local host name or ip address"
|
||
msgstr "Имя локального хоста или IP-адрес."
|
||
|
||
msgid "Local private key"
|
||
msgstr "Локальный Приватный ключ"
|
||
|
||
msgid "Major mode"
|
||
msgstr "Основной режим"
|
||
|
||
msgid "Make tun device IPv6 capable"
|
||
msgstr "Включить поддержку IPv6 для виртуального устройства tun."
|
||
|
||
msgid "Maximum number of queued TCP output packets"
|
||
msgstr "Максимальное количество исходящих TCP пакетов в очереди."
|
||
|
||
msgid "Number of allocated broadcast buffers"
|
||
msgstr "Количество выделенных широковещательных буферов."
|
||
|
||
msgid "Number of lines for log file history"
|
||
msgstr "Количество строк в файле журнала."
|
||
|
||
msgid "Only accept connections from given X509 name"
|
||
msgstr "Только принимать соединения от имени данного сертификата X509."
|
||
|
||
msgid "Only process ping timeouts if routes exist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать временную задержку пинг-запросов только в случае, когда "
|
||
"существует необходимый маршрут."
|
||
|
||
msgid "OpenVPN"
|
||
msgstr "OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "OpenVPN instances"
|
||
msgstr "Экземпляры OpenVPN"
|
||
|
||
msgid "Optimize TUN/TAP/UDP writes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оптимизация записей ввода/вывода TUN/TAP/UDP (экспериментальная опция)."
|
||
|
||
msgid "Output to syslog and do not daemonize"
|
||
msgstr "Записывать события в системный журнал и не переходить в режим демона."
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Главное меню"
|
||
|
||
msgid "PKCS#12 file containing keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте файл 'PKCS #12', содержащий локальный Приватный ключ, локальный "
|
||
"сертификат и root CA сертификат."
|
||
|
||
msgid "Pass environment variables to script"
|
||
msgstr "Передавать переменные окружения скрипту."
|
||
|
||
msgid "Persist replay-protection state"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранять состояние защиты от воспроизведения в сеансах, используя файл для "
|
||
"сохранения и перезагрузки состояния."
|
||
|
||
msgid "Persist/unpersist ifconfig-pool"
|
||
msgstr "Сохранять/не сохранять пул ifconfig."
|
||
|
||
msgid "Ping remote every n seconds over TCP/UDP port"
|
||
msgstr "Выполнять пинг-запрос каждые n секунд, используя порт TCP/UDP."
|
||
|
||
msgid "Policy level over usage of external programs and scripts"
|
||
msgstr "Уровень безопасности для внешних программ и скриптов."
|
||
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
msgid "Proxy timeout in seconds"
|
||
msgstr "Время ожидания прокси в секундах."
|
||
|
||
msgid "Push an ifconfig option to remote"
|
||
msgstr "Выполнить команду ifconfig на удалённом узле."
|
||
|
||
msgid "Push options to peer"
|
||
msgstr "Параметры узла - 'Push options'."
|
||
|
||
msgid "Query management channel for private key"
|
||
msgstr "Канал управления запросами для Приватного ключа."
|
||
|
||
msgid "Randomly choose remote server"
|
||
msgstr "Случайный выбор удалённого сервера."
|
||
|
||
msgid "Refuse connection if no custom client config"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разорвать соединение, если пользовательский config файл клиента отсутствует."
|
||
|
||
msgid "Remap SIGUSR1 signals"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление внутренними или внешними сигналами генерируемыми 'SIGUSR1' и "
|
||
"переназначаемыми 'SIGHUP'."
|
||
|
||
msgid "Remote host name or ip address"
|
||
msgstr "Имя удалённого хоста или IP-адрес."
|
||
|
||
msgid "Remote ping timeout"
|
||
msgstr "Время ожидания удаленного пинг-запроса."
|
||
|
||
msgid "Renegotiate data chan. key after bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторное согласование ключа канала данных после отправки или получения n "
|
||
"байт (по умолчанию отключено)."
|
||
|
||
msgid "Renegotiate data chan. key after packets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторное согласование ключа канала данных после отправки и получения n "
|
||
"пакетов (по умолчанию отключено)."
|
||
|
||
msgid "Renegotiate data chan. key after seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повторное согласование ключа канала данных через n секунд (по "
|
||
"умолчанию=3600)."
|
||
|
||
msgid "Replay protection sliding window size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать защиту от повтора - скользящее окно размером 'n' с интервалом "
|
||
"времени 't' секунд."
|
||
|
||
msgid "Require explicit designation on certificate"
|
||
msgstr "Требовать явного указания в сертификате."
|
||
|
||
msgid "Require explicit key usage on certificate"
|
||
msgstr "Требовать явного использования ключа в сертификате."
|
||
|
||
msgid "Restart after remote ping timeout"
|
||
msgstr "Перезапуск после ожидания удаленного пинг-запроса."
|
||
|
||
msgid "Retransmit timeout on TLS control channel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет ретранслирует тайм-аут на канале управления протокола TLS, если нет "
|
||
"подтверждения от удаленного узла в течение секунд (по умолчанию=2)."
|
||
|
||
msgid "Retry indefinitely on HTTP proxy errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Постоянно пытаться заново подключиться при ошибке HTTP прокси.<br />Если "
|
||
"возникает ошибка прокси-сервера HTTP, имитировать сброс 'SIGUSR1'."
|
||
|
||
msgid "Retry indefinitely on Socks proxy errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Постоянно пытаться заново подключиться при ошибке Socks прокси. Если "
|
||
"возникает ошибка прокси-сервера HTTP, имитировать сброс 'SIGUSR1'."
|
||
|
||
msgid "Route subnet to client"
|
||
msgstr "Перенаправить подсеть клиенту."
|
||
|
||
msgid "Run as an inetd or xinetd server"
|
||
msgstr "Запуск от имени сервера 'inetd' или 'xinetd'."
|
||
|
||
msgid "Run script cmd on client connection"
|
||
msgstr "Запустить скрипт командной строки при подключении клиента."
|
||
|
||
msgid "Run script cmd on client disconnection"
|
||
msgstr "Запустить скрипт командной строки при отключении клиента."
|
||
|
||
msgid "Run up/down scripts for all restarts"
|
||
msgstr "Запускать 'up/down' скрипты во время всех перезапусков."
|
||
|
||
msgid "Send notification to peer on disconnect"
|
||
msgstr "Отправить уведомление на узел при отключении."
|
||
|
||
msgid "Set GID to group"
|
||
msgstr "Задайте GID группы."
|
||
|
||
msgid "Set TCP/UDP MTU"
|
||
msgstr "Задайте MTU для TCP/UDP."
|
||
|
||
msgid "Set UID to user"
|
||
msgstr "Задайте UID пользователя."
|
||
|
||
msgid "Set aside a pool of subnets"
|
||
msgstr "Выделить пул подсетей."
|
||
|
||
msgid "Set extended HTTP proxy options"
|
||
msgstr "Задайте расширенные параметры HTTP прокси."
|
||
|
||
msgid "Set output verbosity"
|
||
msgstr "Задайте детализацию ведения журнала."
|
||
|
||
msgid "Set size of real and virtual address hash tables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте размер реального адреса хэш-таблицы 'r' и виртуального адреса хэш-"
|
||
"таблицы 'v'. По умолчанию для обеих таблиц установлено значение 256."
|
||
|
||
msgid "Set the TCP/UDP receive buffer size"
|
||
msgstr "Задайте размер буфера приёма TCP/UDP."
|
||
|
||
msgid "Set the TCP/UDP send buffer size"
|
||
msgstr "Задайте размер буфера передачи TCP/UDP."
|
||
|
||
msgid "Set tun/tap TX queue length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте длину очереди передачи интерфейса tun/tap. В настоящее время по "
|
||
"умолчанию 100."
|
||
|
||
msgid "Set tun/tap adapter parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте параметры адаптеру tun/tap. l это IP-адрес локальной конечной точки "
|
||
"VPN. Для устройств TUN rn является IP-адресом удаленной конечной точки VPN. "
|
||
"Для устройств TAP rn-это маска подсети сегмента виртуального Ethernet, к "
|
||
"которому создается или подключается."
|
||
|
||
msgid "Set tun/tap device MTU"
|
||
msgstr "Задайте MTU для виртуального устройства tun/tap."
|
||
|
||
msgid "Set tun/tap device overhead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задайте возможное превышение размера MTU для виртуального устройства tun/tap."
|
||
|
||
msgid "Set upper bound on TCP MSS"
|
||
msgstr "Задайте верхнюю границу для TCP MSS."
|
||
|
||
msgid "Shaping for peer bandwidth"
|
||
msgstr "Формирование полосы пропускания узлов."
|
||
|
||
msgid "Shell cmd to execute after tun device open"
|
||
msgstr "Выполнить shell команду после старта виртуального устройства tun."
|
||
|
||
msgid "Shell cmd to run after tun device close"
|
||
msgstr "Выполнить shell команду после закрытия виртуального устройства tun."
|
||
|
||
msgid "Shell command to verify X509 name"
|
||
msgstr "Команда shell для проверки имени сертификата X509."
|
||
|
||
msgid "Silence the output of replay warnings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заглушить вывод предупреждений о повторах, которые являются обычным ложным "
|
||
"сигналом в Wi-Fi сетях."
|
||
|
||
msgid "Size of cipher key"
|
||
msgstr "Размер ключа алгоритма шифрования."
|
||
|
||
msgid "Specify a default gateway for routes"
|
||
msgstr "Назначить шлюз по умолчанию для маршрутов."
|
||
|
||
msgid "Start OpenVPN in a hibernating state"
|
||
msgstr "Запустить OpenVPN в спящем режиме."
|
||
|
||
msgid "Start/Stop"
|
||
msgstr "Старт / Стоп"
|
||
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "Запущено"
|
||
|
||
msgid "Status file format version"
|
||
msgstr "Версия формата файла состояния."
|
||
|
||
msgid "Switch to advanced configuration »"
|
||
msgstr "Перейти к расширенным настройкам »"
|
||
|
||
msgid "TCP/UDP port # for both local and remote"
|
||
msgstr "Номер локального и удалённого TCP/UDP порта."
|
||
|
||
msgid "TCP/UDP port # for local (default=1194)"
|
||
msgstr "Номер локального TCP/UDP порта (1194 по умолчанию)."
|
||
|
||
msgid "TCP/UDP port # for remote (default=1194)"
|
||
msgstr "Номер удалённого TCP/UDP порта (1194 по умолчанию)."
|
||
|
||
msgid "TLS cipher"
|
||
msgstr "Алгоритм шифрования TLS."
|
||
|
||
msgid "TOS passthrough (applies to IPv4 only)"
|
||
msgstr "TOS пересылки (применяется только к IPv4)."
|
||
|
||
msgid "Temporary directory for client-connect return file"
|
||
msgstr "Временная папка для файла возврата '-client-connect'."
|
||
|
||
msgid "The highest supported TLS version"
|
||
msgstr "Самая высокая поддерживаемая версия протокола TLS."
|
||
|
||
msgid "The key direction for 'tls-auth' and 'secret' options"
|
||
msgstr "Указать ключ для параметров 'tls-auth' и 'secret'."
|
||
|
||
msgid "The lowest supported TLS version"
|
||
msgstr "Самая низкая поддерживаемая версия протокола TLS."
|
||
|
||
msgid "Timeframe for key exchange"
|
||
msgstr "Временные рамки для обмена ключами."
|
||
|
||
msgid "Type of used device"
|
||
msgstr "Тип используемого устройства."
|
||
|
||
msgid "Use fast LZO compression"
|
||
msgstr "Использовать быстрое сжатие 'lzo'."
|
||
|
||
msgid "Use individual addresses rather than /30 subnets"
|
||
msgstr "Использовать отдельные адреса вместо подсетей /30."
|
||
|
||
msgid "Use protocol"
|
||
msgstr "Использовать протокол"
|
||
|
||
msgid "Use tun/tap device node"
|
||
msgstr "Использование виртуального устройства tun/tap узлом."
|
||
|
||
msgid "Use username as common name"
|
||
msgstr "Использовать имя пользователя в качестве общего имени."
|
||
|
||
msgid "Write log to file"
|
||
msgstr "Записывать события в файл."
|
||
|
||
msgid "Write process ID to file"
|
||
msgstr "Записать ID процесса в файл."
|
||
|
||
msgid "Write status to file every n seconds"
|
||
msgstr "Записывать состояние в файл каждые n секунд."
|
||
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
msgid "tun/tap device"
|
||
msgstr "Виртуальное устройство tun/tap."
|
||
|
||
msgid "tun/tap inactivity timeout"
|
||
msgstr "промежуток времени простоя tun/tap."
|
||
|
||
msgid "yes (%i)"
|
||
msgstr "да (%i)"
|
||
|
||
msgid "« Switch to basic configuration"
|
||
msgstr "« Перейти к основным настройкам"
|