luci/applications/luci-app-yggdrasil/po/tr/yggdrasil.po
Florian Eckert db87be1812 treewide: i18n - sync translations
Signed-off-by: Florian Eckert <fe@dev.tdt.de>
2021-08-17 12:09:31 +02:00

368 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 01:24+0000\n"
"Last-Translator: semih <semiht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
"luciapplicationsyggdrasil/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7-dev\n"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33
msgid "Active peers"
msgstr "Etkin eşler"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17
msgid ""
"By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, "
"architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the "
"network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy "
"prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if "
"specified."
msgstr ""
"Varsayılan olarak nodeinfo, platform, mimari ve Yggdrasil sürümü dahil bazı "
"varsayılanları içerir. Bunlar, ağı araştırırken ve ağ yönlendirme "
"sorunlarını teşhis ederken yardımcı olabilir. Düğüm bilgisi gizliliğini "
"etkinleştirmek bunu önler, böylece yalnızca \"NodeInfo\" içinde belirtilen "
"öğeler belirtilirse geri gönderilir."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45
msgid ""
"Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be "
"enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an "
"interface name, and interfaces use the first configuration that they match "
"gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local "
"multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming "
"connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for "
"multicast beacons and opens outgoing connections."
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16
msgid "Enable NodeInfo privacy"
msgstr "NodeInfo gizliliğini etkinleştir"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41
msgid "Encryption keys"
msgstr "Şifreleme anahtarları"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15
msgid "Encryption private key"
msgstr "Şifreleme özel anahtarı"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14
msgid "Encryption public key"
msgstr "Şifreleme ortak anahtarı"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11
msgid "General settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3
msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil"
msgstr "LuCI uygulaması yggdrasil'e erişim izni verin"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25
msgid "Interface"
msgstr "Arayüz"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20
msgid "Interface peers"
msgstr "Arayüz eşleri"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16
msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6."
msgstr ""
"Bunu gizli tut. Güvenlik ihlal edildiğinde, yeni bir anahtar çifti ve IPv6 "
"oluşturun."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52
msgid "Link-local port"
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21
msgid ""
"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, "
"arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note "
"that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the "
"\"Peers\" section instead."
msgstr ""
"Kaynak arayüze göre düzenlenmiş, URI biçiminde giden eş bağlantıları için "
"bağlantı dizelerinin listesi, ör. {\"eth0\": [tcp: //a.b.c.d: e]}. SOCKS "
"eşlemelerinin bu seçenekten ETKİLENMEYECEĞİNİ ve bunun yerine \"Eşler\" "
"bölümüne gitmesi gerektiğini unutmayın."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12
msgid ""
"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. "
"tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey "
"the operating system routing table, therefore you should use this section "
"when you may connect via different interfaces."
msgstr ""
"URI biçiminde giden eş bağlantıları için bağlantı dizelerinin listesi, ör. "
"tcp: //a.b.c.d: e veya socks: //a.b.c.d: e / f.g.h.i: j. Bu bağlantılar "
"işletim sistemi yönlendirme tablosuna uyacaktır, bu nedenle farklı arayüzler "
"üzerinden bağlanabileceğiniz bu bölümü kullanmalısınız."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33
msgid "Listen addresses"
msgstr "Adresleri dinle"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34
msgid ""
"Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in "
"order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer "
"discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener "
"should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://"
"[::]:0 to listen on all interfaces."
msgstr ""
"Gelen bağlantılar için adresleri dinleyin. Yerel olmayan düğümlerden gelen "
"eşleri kabul etmek için dinleyiciler eklemeniz gerekecektir. Çok noktaya "
"yayın eş keşfi, burada ayarlanan dinleyicilerden bağımsız olarak "
"çalışacaktır. Her dinleyici, yukarıdaki gibi URI biçiminde belirtilmelidir, "
"ör. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0 tüm arayüzleri dinlemek için."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51
msgid "Listen for beacons"
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31
msgid "MTU size for the interface"
msgstr "Arayüz için MTU boyutu"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44
msgid "Multicast interface"
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23
msgid "NodeInfo"
msgstr "Düğüm Bilgisi"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24
msgid ""
"Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as "
"null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network "
"on request."
msgstr ""
"İsteğe bağlı düğüm bilgisi. Bu bir {\"anahtar\": \"değer\", ...} eşlemesi "
"olmalı veya boş olarak ayarlanmalıdır. Bu tamamen isteğe bağlıdır, ancak "
"ayarlanırsa, istek üzerine tüm ağ tarafından görülebilir."
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23
msgid "Peers"
msgstr "Eşler"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49
msgid "Regular expression"
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50
msgid "Send beacons"
msgstr ""
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3
msgid "Yggdrasil"
msgstr "Yggdrasil"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30
msgid "Yggdrasil node status"
msgstr "Yggdrasil düğüm durumu"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14
msgid "Yggdrasil's network interface name"
msgstr "Yggdrasil'in ağ arayüz adı"
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40
msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"
msgstr "örn. tcp://0.0.0.0:0 veya tcp://[::]:0"
#~ msgid "Address to listen for incoming connections"
#~ msgstr "Gelen bağlantıları dinleme adresi"
#~ msgid "Allow from direct"
#~ msgstr "Doğrudan izin ver"
#~ msgid "Allow from remote"
#~ msgstr "Uzaktan izin ver"
#~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers"
#~ msgstr "Doğrudan bağlı eşlerden ağ trafiğine izin verin"
#~ msgid ""
#~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not "
#~ "directly peered with"
#~ msgstr ""
#~ "Doğrudan eşlenmediğiniz ağ üzerindeki uzak düğümlerden ağ trafiğine izin "
#~ "verin"
#~ msgid ""
#~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or "
#~ "AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "AllowFromDirect veya AllowFromRemote'tan bağımsız olarak giden ağ "
#~ "trafiğine izin verin"
#~ msgid ""
#~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively "
#~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, "
#~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does "
#~ "not require them to be directly peered."
#~ msgstr ""
#~ "Yggdrasil üzerinden Yggdrasil dışı trafiğin tünellenmesine izin verin. "
#~ "Bu, Yggdrasil'i bir VPN tüneline benzer şekilde diğer ağlara yönlendirme "
#~ "veya bu ağlar arasında köprü oluşturmak için etkili bir şekilde "
#~ "kullanmanıza olanak tanır. Tünel oluşturma, herhangi iki düğüm arasında "
#~ "çalışır ve doğrudan eşlenmelerini gerektirmez."
#~ msgid "Always allow outbound"
#~ msgstr "Her zaman gidenlere izin ver"
#~ msgid "Blacklisted public keys"
#~ msgstr "Kara listeye alınmış genel anahtarlar"
#~ msgid "Enable session firewall"
#~ msgstr "Oturum güvenlik duvarını etkinleştir"
#~ msgid "IPv4 local subnet"
#~ msgstr "IPv4 yerel alt ağı"
#~ msgid "IPv4 remote subnet"
#~ msgstr "IPv4 uzak alt ağı"
#~ msgid "IPv4 subnet"
#~ msgstr "IPv4 alt ağı"
#~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
#~ msgstr "Uzak düğümlere ait IPv4 alt ağları, düğümün geneliyle eşlenir"
#~ msgid ""
#~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
#~ "from these ranges will be tunnelled."
#~ msgstr ""
#~ "Bu düğümün tünellerin sonuna ait IPv4 alt ağları. Yalnızca bu "
#~ "aralıklardan gelen trafiğe tünel uygulanacaktır."
#~ msgid "IPv6 local subnet"
#~ msgstr "IPv6 yerel alt ağı"
#~ msgid "IPv6 remote subnet"
#~ msgstr "IPv6 uzak alt ağ"
#~ msgid "IPv6 subnet"
#~ msgstr "IPv6 alt ağı"
#~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
#~ msgstr "Uzak düğümlere ait IPv6 alt ağları, düğümün geneliyle eşlenir"
#~ msgid ""
#~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
#~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be "
#~ "tunnelled."
#~ msgstr ""
#~ "Bu düğümün tünellerin sonuna ait IPv6 alt ağları. Yalnızca bu "
#~ "aralıklardan (veya Yggdrasil düğümünün IPv6 adresi / alt ağından) gelen "
#~ "trafik tünellenecektir."
#~ msgid ""
#~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, "
#~ "the below rules apply"
#~ msgstr ""
#~ "Devre dışı bırakılırsa, herhangi bir düğümden ağ trafiğine izin verilir. "
#~ "Etkinleştirilirse, aşağıdaki kurallar geçerlidir"
#~ msgid "Interface name"
#~ msgstr "Arayüz ismi"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Anahtar"
#~ msgid "Link-local TCP port"
#~ msgstr "Bağlantı yerel TCP bağlantı noktası"
#~ msgid "Maximum size of all switch queues combined"
#~ msgstr "Tüm anahtar sıralarının birleşik maksimum boyutu"
#~ msgid "Multicast interfaces"
#~ msgstr "Çok noktaya yayın arayüzleri"
#~ msgid ""
#~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of "
#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "AllowFromDirect veya AllowFromRemote'dan bağımsız olarak bu eşlerden ağ "
#~ "trafiği her zaman kabul edilir"
#~ msgid ""
#~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of "
#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
#~ msgstr ""
#~ "AllowFromDirect veya AllowFromRemote'dan bağımsız olarak ağ trafiği bu "
#~ "eşlerden her zaman reddedilir"
#~ msgid "Public encryption key"
#~ msgstr "Genel şifreleme anahtarı"
#~ msgid "Public key"
#~ msgstr "Genel anahtar"
#~ msgid ""
#~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should "
#~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. "
#~ "The default value is .* which uses all interfaces."
#~ msgstr ""
#~ "Arayüzlerin çok noktaya yayın eş keşfinin etkinleştirilmesi gereken "
#~ "normal ifadeler. Hiçbiri belirtilmezse, çok noktaya yayın eş keşfi devre "
#~ "dışı bırakılır. Varsayılan değer, tüm arabirimleri kullanan .* "
#~ "Şeklindedir."
#~ msgid "Session firewall"
#~ msgstr "Oturum güvenlik duvarı"
#~ msgid "Session firewall settings"
#~ msgstr "Oturum güvenlik duvarı ayarları"
#~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces"
#~ msgstr "Tüm arabirimlerde çok noktaya yayın için .* öğesini ayarlayın"
#~ msgid "Signing private key"
#~ msgstr "Özel anahtarı imzalama"
#~ msgid "Signing public key"
#~ msgstr "Genel anahtarı imzalama"
#~ msgid "Subnet"
#~ msgstr "Alt ağ"
#~ msgid ""
#~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the "
#~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect "
#~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-"
#~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This "
#~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime."
#~ msgstr ""
#~ "Yapılandırılan Çok Noktaya Yayın Arabirimleri için bağlantı yerel TCP "
#~ "dinleyicileri için kullanılacak bağlantı noktası numarası. Bu seçenek, "
#~ "Dinle seçeneğinde belirtilen dinleyicileri etkilemez. Link-localtraffic'i "
#~ "güvenlik duvarına sokmayı planlamıyorsanız, bunu varsayılan değer olarak "
#~ "0 olarak bırakmak en iyisidir. Bu seçenek şu anda çalışma zamanı "
#~ "sırasında config yeniden yüklenerek değiştirilemez."
#~ msgid "Tunnel Routing"
#~ msgstr "Tünel Yönlendirme"
#~ msgid "Tunnel routing"
#~ msgstr "Tünel Yönlendirme"
#~ msgid "Whitelisted public keys"
#~ msgstr "Beyaz listeye alınmış genel anahtarlar"