133 lines
4 KiB
Text
133 lines
4 KiB
Text
#
|
||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 18:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:18+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
msgid "Activate or deactivate IPv6 config globally."
|
||
msgstr "启用或停用全局 IPv6 设置"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "信道"
|
||
|
||
msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
|
||
msgstr "选择此项,隔离其他节点或客户端的攻击来保护您的局域网"
|
||
|
||
msgid "Cleanup config"
|
||
msgstr "清空配置"
|
||
|
||
msgid "Configure this interface"
|
||
msgstr "配置当前界面"
|
||
|
||
msgid "DHCP IP range"
|
||
msgstr "DHCP IP 范围"
|
||
|
||
msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
|
||
msgstr "DHCP 将自动给客户端分配 IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP"
|
||
msgstr "启动 DHCP"
|
||
|
||
msgid "Enable RA"
|
||
msgstr "启用 RA"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "常规设置"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Settings"
|
||
msgstr "IPv6 设置"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is selected then config is cleaned before setting new config options."
|
||
msgstr "如果选中此项,在设置新选项之前,配置将被清空。"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "界面"
|
||
|
||
msgid "Mesh IP address"
|
||
msgstr "Mesh IP 地址"
|
||
|
||
msgid "Mesh IPv6 address"
|
||
msgstr "Mesh IPv6 地址"
|
||
|
||
msgid "Mesh Wizard"
|
||
msgstr "Mesh 向导"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: this will set up this interface for mesh operation, i.e. add it to "
|
||
"zone 'freifunk' and enable olsr."
|
||
msgstr ""
|
||
"注意:这将为 mesh 操作建立一个接口,如:添加到“freifunk”区域并启用 olsr"
|
||
|
||
msgid "Protect LAN"
|
||
msgstr "保护 LAN 口"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
|
||
msgstr "选择此项以允许其他人使用您的连接访问互联网。"
|
||
|
||
msgid "Send router advertisements on this device."
|
||
msgstr "在此设备上发送路由广播。"
|
||
|
||
msgid "Share your internet connection"
|
||
msgstr "分享您的互联网连接"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
|
||
"10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it "
|
||
"will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
|
||
"the defaults from the community profile will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"给客户端分配的 IP 地址范围(如 10.1.2.1/28)。如果此范围位于您的网状网络范围"
|
||
"内,那么它将被通告为 HNA。任何其他范围将使用 NAT。如果留空,则将使用社区个人"
|
||
"资料中的默认值。"
|
||
|
||
msgid "The given IP address is not inside the mesh network range"
|
||
msgstr "给定的 IP 地址不在网状网络范围内"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a unique IPv6 address in CIDR notation (e.g. 2001:1:2:3::1/64) and "
|
||
"has to be registered at your local community."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是唯一 IPv6 地址,以 CIDR 表示(例如 2001:1:2:3::1/64),必须在您的当地社区"
|
||
"注册。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
|
||
"registered at your local community."
|
||
msgstr "这是网状网中的唯一地址(例如 10.1.1.1),必须在您的当地社区注册。"
|
||
|
||
msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
|
||
msgstr "这将在接入点模式下设置新的虚拟无线接口。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
||
"another similar wireless community network."
|
||
msgstr "该向导将帮助您为 Freifunk 或其他类似的无线社区网络设置路由器。"
|
||
|
||
msgid "Virtual Access Point (VAP)"
|
||
msgstr "虚拟接入点(VAP)"
|
||
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "向导"
|
||
|
||
msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
|
||
msgstr "您的设备和相邻节点必须使用相同的信道。"
|
||
|
||
msgid "recommended"
|
||
msgstr "推荐"
|