3207 lines
72 KiB
Text
3207 lines
72 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 15:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: protx <lars.hardy@gmail.com>\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: no\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
|
|
|
|
msgid "(%d minute window, %d second interval)"
|
|
msgstr "(%d minutters vindu, %d sekunds intervall)"
|
|
|
|
msgid "(%s available)"
|
|
msgstr "(%s Tilgjengelig)"
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(tom)"
|
|
|
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
|
msgstr "(ingen grensesnitt tilknyttet)"
|
|
|
|
msgid "-- Additional Field --"
|
|
msgstr "-- Tilleggs Felt --"
|
|
|
|
msgid "-- Please choose --"
|
|
msgstr "-- Vennligst velg --"
|
|
|
|
msgid "-- custom --"
|
|
msgstr "-- egendefinert --"
|
|
|
|
msgid "1 Minute Load:"
|
|
msgstr "1 minutts belastning"
|
|
|
|
msgid "15 Minute Load:"
|
|
msgstr "15 minutters belastning"
|
|
|
|
msgid "40MHz 2nd channel above"
|
|
msgstr "40MHz, Sekundær kanal over"
|
|
|
|
msgid "40MHz 2nd channel below"
|
|
msgstr "40MHz, Sekundær kanal under"
|
|
|
|
msgid "5 Minute Load:"
|
|
msgstr "5 minutters belastning"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
|
|
"prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notasjon: adresse/"
|
|
"prefiks"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> query port"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> spørre port"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> server port"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers will be queried in the "
|
|
"order of the resolvfile"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere skal følge rekkefølgen "
|
|
"i oppslagsfilen ved spørringer"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Encrypted\">Kryptert</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Adresse"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Nettmaske"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
|
"(CIDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Adresse eller "
|
|
"Nettverk (CIDR)"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Konfigurasjon"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Navn"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Adresse"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Skanning"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr> leases"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksimalt antall <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> leier"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Maksimal\">Maks.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> pakke størrelse"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Maximal\">Maks.</abbr> samtidige spørringer"
|
|
|
|
msgid "APN"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Aksesspunkt navn\">APN</abbr>"
|
|
|
|
msgid "AR Support"
|
|
msgstr "AR Støtte"
|
|
|
|
msgid "ARP retry threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "ATM Bridges"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Broer"
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Channel Identifier (VCI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell kanal "
|
|
"identifikator <abbr title=\"Virtual Channel Identifier\">(VCI)</abbr>"
|
|
|
|
msgid "ATM Virtual Path Identifier (VPI)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> Virtuell plasserings "
|
|
"identifikator <abbr title=\"Virtual Path Identifier\">(VPI)</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"ATM bridges expose encapsulated ethernet in AAL5 connections as virtual "
|
|
"Linux network interfaces which can be used in conjunction with DHCP or PPP "
|
|
"to dial into the provider network."
|
|
msgstr ""
|
|
"ATM broer viser innkapslede ethernet i AAL5 forbindelser som virtuelle Linux-"
|
|
"nettverk grensesnitt, dette kan brukes sammen med DHCP eller PPP for å koble "
|
|
"seg mot en leverandørs nettverk."
|
|
|
|
msgid "ATM device number"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr> enhetsnummer"
|
|
|
|
msgid "Accept router advertisements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access Concentrator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Aksesspunkt"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlinger"
|
|
|
|
msgid "Activate this network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Ruter"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Aktive <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Ruter"
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Aktive Tilkoblinger"
|
|
|
|
msgid "Active Leases"
|
|
msgstr "Aktive Leier"
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc (Uavhengig)"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
msgid "Add local domain suffix to names served from hosts files"
|
|
msgstr "Legg det lokale domenesuffikset til navn utgitt fra vertsfiler"
|
|
|
|
msgid "Add new interface..."
|
|
msgstr "Legg til grensesnitt..."
|
|
|
|
msgid "Additional Hosts files"
|
|
msgstr "Tilleggs vertsfiler"
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
msgid "Address to access local relay bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Detaljert"
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Avanserte Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Advertise IPv6 on network"
|
|
msgstr "Annonser IPv6 på nettverket"
|
|
|
|
msgid "Advertised network ID"
|
|
msgstr "Annonsert nettverks ID"
|
|
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "Varsle"
|
|
|
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
|
msgstr "Tillat <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> passord godkjenning"
|
|
|
|
msgid "Allow all except listed"
|
|
msgstr "Tillat alle unntatt oppførte"
|
|
|
|
msgid "Allow listed only"
|
|
msgstr "Tillat kun oppførte"
|
|
|
|
msgid "Allow localhost"
|
|
msgstr "Tillat lokalvert"
|
|
|
|
msgid "Allow remote hosts to connect to local SSH forwarded ports"
|
|
msgstr "Tillat eksterne verter å koble til lokale SSH videresendt porter"
|
|
|
|
msgid "Allow root logins with password"
|
|
msgstr "Tillat root pålogginger med passord"
|
|
|
|
msgid "Allow the <em>root</em> user to login with password"
|
|
msgstr "Tillat bruker <em>root</em> å logge inn med passord"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Allow upstream responses in the 127.0.0.0/8 range, e.g. for RBL services"
|
|
msgstr "Tillat oppstrøms svar i 127.0.0.0/8 nettet, f.eks for RBL tjenester"
|
|
|
|
msgid "Allowed range is 1 to 65535"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "An additional network will be created if you leave this unchecked."
|
|
msgstr "Et nytt nettverk vil bli opprettet hvis du tar bort haken."
|
|
|
|
msgid "Antenna 1"
|
|
msgstr "Antenne 1"
|
|
|
|
msgid "Antenna 2"
|
|
msgstr "Antenne 2"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
msgid "Applying changes"
|
|
msgstr "Utfører endringer"
|
|
|
|
msgid "Associated Stations"
|
|
msgstr "Tilkoblede Klienter"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Godkjenning"
|
|
|
|
msgid "Authoritative"
|
|
msgstr "Autoritativ"
|
|
|
|
msgid "Authorization Required"
|
|
msgstr "Autorisasjon er nødvendig"
|
|
|
|
msgid "Auto Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "Available packages"
|
|
msgstr "Tilgjengelige pakker"
|
|
|
|
msgid "Average:"
|
|
msgstr "Gjennomsnitt:"
|
|
|
|
msgid "BSSID"
|
|
msgstr "BSSID"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
msgid "Back to Overview"
|
|
msgstr "Tilbake til oversikt"
|
|
|
|
msgid "Back to configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Back to overview"
|
|
msgstr "Tilbake til oversikt"
|
|
|
|
msgid "Back to scan results"
|
|
msgstr "Tilbake til skanne resultat"
|
|
|
|
msgid "Background Scan"
|
|
msgstr "Bakgrunns Skanning"
|
|
|
|
msgid "Backup / Flash Firmware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Backup / Restore"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopi/Gjenoppretting"
|
|
|
|
msgid "Backup file list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bad address specified!"
|
|
msgstr "Ugyldig adresse oppgitt!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Below is the determined list of files to backup. It consists of changed "
|
|
"configuration files marked by opkg, essential base files and the user "
|
|
"defined backup patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Bit Rate"
|
|
msgstr "Bithastighet"
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bihastighet"
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bro"
|
|
|
|
msgid "Bridge interfaces"
|
|
msgstr "Sammenkoble grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Bridge unit number"
|
|
msgstr "Bro enhetsnummer"
|
|
|
|
msgid "Bring up on boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Buffered"
|
|
msgstr "Bufret"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knapper"
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
msgid "CPU usage (%)"
|
|
msgstr "CPU forbruk (%)"
|
|
|
|
msgid "Cached"
|
|
msgstr "Hurtigbufret"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr "Lenke"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Endringer"
|
|
|
|
msgid "Changes applied."
|
|
msgstr "Endringer utført."
|
|
|
|
msgid "Changes the administrator password for accessing the device"
|
|
msgstr "Endrer administrator passordet for tilgang til enheten"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
msgid "Check"
|
|
msgstr "Kontroller"
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Kontrollsum"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
|
"interface to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg brannmur sonen du ønsker å knytte til dette grensesnittet. Velg "
|
|
"<em>uspesifisert</em> for å fjerne grensesnittet fra den tilknyttede sonen. "
|
|
"Eller fyll ut <em>Opprett</em> feltet for å definere en ny sone og tilknytte "
|
|
"grensesnittet til det."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the network you want to attach to this wireless interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to not attach any network or fill out the <em>create</"
|
|
"em> field to define a new network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg det nettverket du ønsker å knytte til dette trådløse grensesnittet. "
|
|
"Velg <em>uspesifisert</em> for ikke tilknytte noe nettverk, eller fyll ut "
|
|
"<em>opprett</em> feltet for å definere et nytt nettverk."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"Generate archive\" to download a tar archive of the current "
|
|
"configuration files. To reset the firmware to its initial state, click "
|
|
"\"Perform reset\" (only possible with squashfs images)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
msgid "Client ID to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Close inactive connection after the given amount of seconds, use 0 to "
|
|
"persist connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Close list..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Collecting data..."
|
|
msgstr "Henter data..."
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
msgid "Common Configuration"
|
|
msgstr "Vanlige Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Komprimering"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasjon"
|
|
|
|
msgid "Configuration / Apply"
|
|
msgstr "Konfigurasjon / Bruk"
|
|
|
|
msgid "Configuration / Changes"
|
|
msgstr "Konfigurasjon / Endringer"
|
|
|
|
msgid "Configuration / Revert"
|
|
msgstr "Konfigurasjon / Tilbakestill"
|
|
|
|
msgid "Configuration applied."
|
|
msgstr "Konfigurasjons endring utført."
|
|
|
|
msgid "Configuration files will be kept."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Configures this mount as overlay storage for block-extroot"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurerer dette monteringspunktet som overlay lagringspunkt for block-"
|
|
"extroot"
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bekreftelse"
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Tilkoblet"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "Tilkoblingsgrense (antall)"
|
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Landskode"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interface"
|
|
msgstr "Gjelder det følgende grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Cover the following interfaces"
|
|
msgstr "Gjelder de følgende grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
|
msgstr "Opprett/Tildel brannmur sone"
|
|
|
|
msgid "Create Interface"
|
|
msgstr "Opprett Grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "Opprett Nettverk"
|
|
|
|
msgid "Create a bridge over multiple interfaces"
|
|
msgstr "Opprett en bro over flere grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Critical"
|
|
msgstr "Kritisk"
|
|
|
|
msgid "Cron Log Level"
|
|
msgstr "Cron logg nivå"
|
|
|
|
msgid "Custom Files"
|
|
msgstr "Egendefinerte Filer"
|
|
|
|
msgid "Custom Interface"
|
|
msgstr "Egendefinerte Grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Custom files"
|
|
msgstr "Egendefinerte filer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilpasser oppførselen til enhetens <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
|
|
"abbr>s om mulig.."
|
|
|
|
msgid "DHCP Leases"
|
|
msgstr "DHCP Leier"
|
|
|
|
msgid "DHCP Server"
|
|
msgstr "DHCP Server"
|
|
|
|
msgid "DHCP and DNS"
|
|
msgstr "DHCP og DNS"
|
|
|
|
msgid "DHCP client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP-Options"
|
|
msgstr "DHCP-Alternativer"
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "DNS forwardings"
|
|
msgstr "DNS videresendinger"
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Feilsøking"
|
|
|
|
msgid "Default %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Default state"
|
|
msgstr "Standard tilstand"
|
|
|
|
msgid "Define a name for this network."
|
|
msgstr "Definer et navn for dette nettverket"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Define additional DHCP options, for example "
|
|
"\"<code>6,192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" which advertises different DNS "
|
|
"servers to clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definer flere DHCP valg, f.eks \"<code>192.168.2.1,192.168.2.2</code>\" som "
|
|
"annonserer forskjellige DNS servere til klientene."
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
msgid "Delete this interface"
|
|
msgstr "Fjern dette grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Delete this network"
|
|
msgstr "Fjern dette nettverket"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Design"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinasjon"
|
|
|
|
msgid "Detected Files"
|
|
msgstr "Filer funnet"
|
|
|
|
msgid "Detected files"
|
|
msgstr "Filer funnet"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
msgid "Device Configuration"
|
|
msgstr "Enhet Konfigurasjon"
|
|
|
|
msgid "Diagnostics"
|
|
msgstr "Nettverksdiagnostikk"
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
|
"this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiver <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> "
|
|
"for dette nettverket."
|
|
|
|
msgid "Disable DNS setup"
|
|
msgstr "Deaktiver DNS oppsett"
|
|
|
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
|
msgstr "Deaktiver HW-Beacon timer"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktivert"
|
|
|
|
msgid "Discard upstream RFC1918 responses"
|
|
msgstr "Forkast oppstrøms RFC1918 svar"
|
|
|
|
msgid "Displaying only packages containing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Distance Optimization"
|
|
msgstr "Avstand Optimalisering"
|
|
|
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
|
msgstr "Avstand i meter til det medlem av nettverket som er lengst unna."
|
|
|
|
msgid "Diversity"
|
|
msgstr "Antennevariasjon"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
"firewalls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dnsmasq er en kombinert <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr>-Server og <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-"
|
|
"Fremsender for <abbr title =\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
"brannmurer"
|
|
|
|
msgid "Do not cache negative replies, e.g. for not existing domains"
|
|
msgstr "Ikke cache negative svar, f.eks for ikke eksisterende domener"
|
|
|
|
msgid "Do not forward requests that cannot be answered by public name servers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke videresend forespørsler som ikke kan besvares med offentlige "
|
|
"navneservere"
|
|
|
|
msgid "Do not forward reverse lookups for local networks"
|
|
msgstr "Ikke videresend reverserte oppslag for lokale nettverk"
|
|
|
|
msgid "Do not send probe responses"
|
|
msgstr "Ikke send probe svar"
|
|
|
|
msgid "Domain required"
|
|
msgstr "Domene kreves"
|
|
|
|
msgid "Domain whitelist"
|
|
msgstr "Domene hviteliste"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke videresend <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Forespørsler "
|
|
"uten <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Navn"
|
|
|
|
msgid "Download and install package"
|
|
msgstr "Last ned og installer pakken"
|
|
|
|
msgid "Download backup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Dropbear Instance"
|
|
msgstr "Dropbear Instans"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dropbear tilbyr <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nettverks shell "
|
|
"tilgang og en integrert <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|
|
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dynamisk <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Dynamic tunnel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamically allocate DHCP addresses for clients. If disabled, only clients "
|
|
"having static leases will be served."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dynamisk tildeling av DHCP adresser til klienter. Om deaktivert, kan en kun "
|
|
"bruke klienter med statisk leie."
|
|
|
|
msgid "EAP-Method"
|
|
msgstr "EAP-metode"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Endre"
|
|
|
|
msgid "Edit this interface"
|
|
msgstr "Endre dette grensesnittet"
|
|
|
|
msgid "Edit this network"
|
|
msgstr "Endre dette nettverket"
|
|
|
|
msgid "Emergency"
|
|
msgstr "Krisesituasjon"
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
msgstr "Aktiver <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Enable HE.net dynamic endpoint update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6 negotiation on the PPP link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable Jumbo Frame passthrough"
|
|
msgstr "Aktiver Jumbo Frames gjennomgang"
|
|
|
|
msgid "Enable TFTP server"
|
|
msgstr "Aktiver TFTP server"
|
|
|
|
msgid "Enable VLAN functionality"
|
|
msgstr "Aktiver VLAN funksjonalitet"
|
|
|
|
msgid "Enable buffering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable builtin NTP server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Enable learning and aging"
|
|
msgstr "Aktiver 'læring' og 'aldring'"
|
|
|
|
msgid "Enable this mount"
|
|
msgstr "Aktiver dette monteringspunktet"
|
|
|
|
msgid "Enable this swap"
|
|
msgstr "Aktiver denne swapenhet"
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable"
|
|
msgstr "Aktiver/Deaktiver"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Aktivert"
|
|
|
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
|
msgstr "Aktiverer Spanning Tree Protocol på denne broen"
|
|
|
|
msgid "Encapsulation mode"
|
|
msgstr "Innkapsling modus"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Kryptering"
|
|
|
|
msgid "Erasing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
|
msgstr "Ethernet Tilslutning"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Switch"
|
|
msgstr "Ethernet Svitsj"
|
|
|
|
msgid "Expand hosts"
|
|
msgstr "Utvid vertsliste"
|
|
|
|
msgid "Expires"
|
|
msgstr "Utgår"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Expiry time of leased addresses, minimum is 2 Minutes (<code>2m</code>)."
|
|
msgstr "Utløpstid på leide adresser, minimum er 2 minutter (<code>2m</code>)."
|
|
|
|
msgid "External system log server"
|
|
msgstr "Ekstern systemlogg server"
|
|
|
|
msgid "External system log server port"
|
|
msgstr "Ekstern systemlogg server port"
|
|
|
|
msgid "Fast Frames"
|
|
msgstr "Fast Frames"
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
msgid "Filename of the boot image advertised to clients"
|
|
msgstr "Filnavn fra boot image annonsert til klienter"
|
|
|
|
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
|
|
msgstr "Beholde filer ved programvare oppgradering"
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Filsystem"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Filter private"
|
|
msgstr "Filtrer private"
|
|
|
|
msgid "Filter useless"
|
|
msgstr "Filtrer ubrukelige"
|
|
|
|
msgid "Find and join network"
|
|
msgstr "Finn og koble til nettverk"
|
|
|
|
msgid "Find package"
|
|
msgstr "Finn pakke"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Fullfør"
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Brannmur"
|
|
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
msgstr "Brannmur Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Firewall Status"
|
|
msgstr "Brannmur Status"
|
|
|
|
msgid "Firmware Version"
|
|
msgstr "Firmware Versjon"
|
|
|
|
msgid "Fixed source port for outbound DNS queries"
|
|
msgstr "Fast kilde port for utgående DNS-spørringer"
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flagg"
|
|
|
|
msgid "Flash Firmware"
|
|
msgstr "Firmware Oppradering"
|
|
|
|
msgid "Flash image..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flash new firmware image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flash operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Flashing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Tving"
|
|
|
|
msgid "Force DHCP on this network even if another server is detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tving DHCP i dette nettverket, selv om en annen DHCP server er oppdaget"
|
|
|
|
msgid "Forward DHCP traffic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forward broadcast traffic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Forwarding mode"
|
|
msgstr "Videresending modus"
|
|
|
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
|
msgstr "Fragmenterings Terskel"
|
|
|
|
msgid "Frame Bursting"
|
|
msgstr "Frame Bursting"
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Ledig"
|
|
|
|
msgid "Free space"
|
|
msgstr "Ledig plass"
|
|
|
|
msgid "Frequency Hopping"
|
|
msgstr "Frekvens Hopping"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
msgid "Gateway ports"
|
|
msgstr "Gateway porter"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Generelle Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "General Setup"
|
|
msgstr "Generelt Oppsett"
|
|
|
|
msgid "Generate archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Given password confirmation did not match, password not changed!"
|
|
msgstr "Det oppgitte passordet var ikke korrekt, passord ble ikke endret!"
|
|
|
|
msgid "Go to password configuration..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
|
msgstr "Gå til relevant konfigurasjonen side"
|
|
|
|
msgid "HE.net password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HE.net user ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "HT capabilities"
|
|
msgstr "HT Muligheter"
|
|
|
|
msgid "HT mode"
|
|
msgstr "HT Modus"
|
|
|
|
msgid "Handler"
|
|
msgstr "Behandler"
|
|
|
|
msgid "Hang Up"
|
|
msgstr "Slå av"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
|
"the timezone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du konfigurere grunnleggende aspekter av enheten som f.eks. dens "
|
|
"vertsnavn eller tidssone."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
|
|
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
msgstr "Her kan du endre innstillinger og funksjonaliteten til LuCI."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can paste public SSH-Keys (one per line) for SSH public-key "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du lime inn felles SSH-nøkler(en per linje), for SSH godkjenning."
|
|
|
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr "Skjul <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Host entries"
|
|
msgstr "Vertsoppføringer"
|
|
|
|
msgid "Host expiry timeout"
|
|
msgstr "Verts utløpstid"
|
|
|
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verts-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> eller Nettverk"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Vertsnavn"
|
|
|
|
msgid "Hostname to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hostnames"
|
|
msgstr "Vertsnavn"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP adresse"
|
|
|
|
msgid "IP-Aliases"
|
|
msgstr "IP-Aliaser"
|
|
|
|
msgid "IPv4"
|
|
msgstr "IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4 Firewall"
|
|
msgstr "IPv4 Brannmur"
|
|
|
|
msgid "IPv4 WAN Status"
|
|
msgstr "IPv4 WAN Status"
|
|
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 and IPv6"
|
|
msgstr "IPv4 og IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv4 broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv4 only"
|
|
msgstr "Kun IPv4"
|
|
|
|
msgid "IPv4-Address"
|
|
msgstr "IPv4-Adresse"
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Firewall"
|
|
msgstr "IPv6 Brannmur"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Setup"
|
|
msgstr "IPv6 Oppsett"
|
|
|
|
msgid "IPv6 WAN Status"
|
|
msgstr "IPv6 WAN Status"
|
|
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6 only"
|
|
msgstr "Kun IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6-in-IPv4 (RFC4213)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "IPv6-over-IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by its UUID instead of a fixed device node"
|
|
msgstr "Hvis oppgitt vil denne enhet monteres ut fra dens UUID"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, mount the device by the partition label instead of a fixed "
|
|
"device node"
|
|
msgstr "Hvis oppgitt vil denne enheten bli montert utfra dens Volumnavn"
|
|
|
|
msgid "If unchecked, no default route is configured"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "If unchecked, the advertised DNS server addresses are ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om ruterens fysiske minne er utilstrekkelig, ubrukte data kan midlertidig "
|
|
"gjøres om til en swap-enhet som gir deg mere tilgjengelig <abbr title="
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Vær oppmerksom på at bruk av swap er "
|
|
"mye langsommere en <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
|
|
msgid "Ignore Hosts files"
|
|
msgstr "Ignorer vertsfiler"
|
|
|
|
msgid "Ignore interface"
|
|
msgstr "Ignorer grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Ignore resolve file"
|
|
msgstr "Ignorer oppslagsfil"
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
msgid "Inactivity timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Inbound:"
|
|
msgstr "Innkommende:"
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
msgid "Initscript"
|
|
msgstr "Oppstartskript"
|
|
|
|
msgid "Initscripts"
|
|
msgstr "Oppstartsskript"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
msgid "Install package %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Install protocol extensions..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Installed packages"
|
|
msgstr "Installerte pakker"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
msgstr "Grensesnitt Konfigurasjon"
|
|
|
|
msgid "Interface Overview"
|
|
msgstr "Grensesnitt Oversikt"
|
|
|
|
msgid "Interface is reconnecting..."
|
|
msgstr "Grensesnittet kobler til igjen..."
|
|
|
|
msgid "Interface is shutting down..."
|
|
msgstr "Grensesnittet slår seg av..."
|
|
|
|
msgid "Interface not present or not connected yet."
|
|
msgstr "Grensesnittet er ikke tilgjengelig eller er ikke tilknyttet."
|
|
|
|
msgid "Interface reconnected"
|
|
msgstr "Grensesnittet er koblet til igjen"
|
|
|
|
msgid "Interface shut down"
|
|
msgstr "Grensesnittet er slått av"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Ugyldig"
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only IDs between %d and %d are allowed."
|
|
msgstr "Ugyldig VLAN ID gitt! Bare IDer mellom %d og %d er tillatt."
|
|
|
|
msgid "Invalid VLAN ID given! Only unique IDs are allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
|
msgstr "Ugyldig brukernavn og/eller passord! Vennligst prøv igjen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
|
|
"memory, please verify the image file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det virker som du prøver å flashe med en firmware som ikke passer inn i "
|
|
"flash-minnet, vennligst kontroller firmware filen!"
|
|
|
|
msgid "Java Script required!"
|
|
msgstr "Java Script kreves!"
|
|
|
|
msgid "Join Network"
|
|
msgstr "Koble til nettverket"
|
|
|
|
msgid "Join Network: Settings"
|
|
msgstr "Koble til nettverk: Innstilling"
|
|
|
|
msgid "Join Network: Wireless Scan"
|
|
msgstr "Koble til nettverk: Trådløs Skanning"
|
|
|
|
msgid "Keep settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
msgstr "Kjerne Logg"
|
|
|
|
msgid "Kernel Version"
|
|
msgstr "Kjerne Versjon"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Nøkkel"
|
|
|
|
msgid "Key #%d"
|
|
msgstr "Nøkkel #%d"
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Drep"
|
|
|
|
msgid "LCP echo failure threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LCP echo interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "LLC"
|
|
msgstr "LLC"
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Volumnavn"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Språk"
|
|
|
|
msgid "Language and Style"
|
|
msgstr "Språk og Utseende"
|
|
|
|
msgid "Lease validity time"
|
|
msgstr "Gyldig leietid"
|
|
|
|
msgid "Leasefile"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Leasefile\">Leie-fil</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Leasetime"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Leasetime\">Leietid</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Leasetime remaining"
|
|
msgstr "Gjenværende leietid"
|
|
|
|
msgid "Leave empty to autodetect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Leave empty to use the current WAN address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Legend:"
|
|
msgstr "Forklaring:"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Grense"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
msgid "Link On"
|
|
msgstr "Forbindelse"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"List of <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servers to forward "
|
|
"requests to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liste med <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> servere som "
|
|
"forespørsler blir videresendt til"
|
|
|
|
msgid "List of domains to allow RFC1918 responses for"
|
|
msgstr "Liste over domener hvor en tillater RFC1918 svar"
|
|
|
|
msgid "Listen only on the given interface or, if unspecified, on all"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lytt kun på det angitte grensesnitt, om ingen er angitt lyttes det på alle"
|
|
|
|
msgid "Listening port for inbound DNS queries"
|
|
msgstr "Lytte-port for innkommende DNS-spørring"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Belastning"
|
|
|
|
msgid "Load Average"
|
|
msgstr "Belastning Gjennomsnitt"
|
|
|
|
msgid "Loading"
|
|
msgstr "Laster"
|
|
|
|
msgid "Local IPv4 address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local IPv6 address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Local Startup"
|
|
msgstr "Lokal Oppstart"
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Lokal tid"
|
|
|
|
msgid "Local domain"
|
|
msgstr "Lokalt domene"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Local domain specification. Names matching this domain are never forwared "
|
|
"and resolved from DHCP or hosts files only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokalt domene spesifikasjon. Navn som passer dette domenet blir aldri "
|
|
"videresendt, de blir kun løst av DHCP eller vertsfiler"
|
|
|
|
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
|
|
msgstr "Lokalt domenesuffiks lagt til DHCP navn og vertsfil oppføringer"
|
|
|
|
msgid "Local server"
|
|
msgstr "Lokal server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Localise hostname depending on the requesting subnet if multiple IPs are "
|
|
"available"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokaliser vertsnavn avhengig av subnett hvis flere IP-adresser er "
|
|
"tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "Localise queries"
|
|
msgstr "Lokalisere søk"
|
|
|
|
msgid "Locked to channel %d used by %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log output level"
|
|
msgstr "Logg nivå"
|
|
|
|
msgid "Log queries"
|
|
msgstr "Logg spørringer"
|
|
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "Logging"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Logg inn"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Logg ut"
|
|
|
|
msgid "Lowest leased address as offset from the network address."
|
|
msgstr "Laveste leide adresse, forskjøvet fra nettverks adressen."
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC Adresse"
|
|
|
|
msgid "MAC-Address"
|
|
msgstr "MAC-Adresse"
|
|
|
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
|
msgstr "MAC-Addresse Filter"
|
|
|
|
msgid "MAC-Filter"
|
|
msgstr "MAC-Filter"
|
|
|
|
msgid "MAC-List"
|
|
msgstr "MAC-Liste"
|
|
|
|
msgid "MTU"
|
|
msgstr "MTU"
|
|
|
|
msgid "Maximum Rate"
|
|
msgstr "Maksimal hastighet"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of active DHCP leases"
|
|
msgstr "Maksimalt antall aktive DHCP leieavtaler"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed number of concurrent DNS queries"
|
|
msgstr "Maksimalt antall samtidige DNS spørringer"
|
|
|
|
msgid "Maximum allowed size of EDNS.0 UDP packets"
|
|
msgstr "Maksimal tillatt størrelse på EDNS.0 UDP-pakker"
|
|
|
|
msgid "Maximum amount of seconds to wait for the modem to become ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Maximum hold time"
|
|
msgstr "Maksimal holde tid"
|
|
|
|
msgid "Maximum number of leased addresses."
|
|
msgstr "Maksimalt antall utleide adresser"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Minne"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (%)"
|
|
msgstr "Minne forbruk (%)"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrisk"
|
|
|
|
msgid "Minimum Rate"
|
|
msgstr "Minimum hastighet"
|
|
|
|
msgid "Minimum hold time"
|
|
msgstr "Minimum holde tid"
|
|
|
|
msgid "Missing protocol extension for proto %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
msgid "Modem device"
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
msgid "Modem init timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid "Mount Entry"
|
|
msgstr "Monterings Enhet"
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Monterings Punkt"
|
|
|
|
msgid "Mount Points"
|
|
msgstr "Monterings Punkter"
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Mount Entry"
|
|
msgstr "Monterings Punkter - Monterings Enhet"
|
|
|
|
msgid "Mount Points - Swap Entry"
|
|
msgstr "Monterings Punkter - Swap Enhet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
|
"filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Monterings punkter definerer hvor lagrings enheter blir tilsluttet "
|
|
"filsystemet"
|
|
|
|
msgid "Mount options"
|
|
msgstr "Monterings alternativer"
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Monterings punkt"
|
|
|
|
msgid "Mounted file systems"
|
|
msgstr "Monterte Filsystemer"
|
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flytt ned"
|
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flytt opp"
|
|
|
|
msgid "Multicast Rate"
|
|
msgstr "Multicast hastighet"
|
|
|
|
msgid "Multicast address"
|
|
msgstr "Multicast adresse"
|
|
|
|
msgid "NAS ID"
|
|
msgstr "NAS ID"
|
|
|
|
msgid "NTP server candidates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
msgid "Name of the new interface"
|
|
msgstr "Navnet til det nye grensesnittet"
|
|
|
|
msgid "Name of the new network"
|
|
msgstr "Navnet til det nye nettverket"
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigasjon"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Nettmaske"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Nettverk"
|
|
|
|
msgid "Network Utilities"
|
|
msgstr "Nettverks Verktøy"
|
|
|
|
msgid "Network boot image"
|
|
msgstr "Nettverks boot image"
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Nettverk"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Neste »"
|
|
|
|
msgid "No DHCP Server configured for this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No chains in this table"
|
|
msgstr "Ingen lenker i denne tabellen"
|
|
|
|
msgid "No files found"
|
|
msgstr "Ingen filer funnet"
|
|
|
|
msgid "No information available"
|
|
msgstr "Ingen informasjon tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "No negative cache"
|
|
msgstr "Ingen negative cache"
|
|
|
|
msgid "No network configured on this device"
|
|
msgstr "Ingen nettverk er konfigurert på denne enheten"
|
|
|
|
msgid "No network name specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No package lists available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No password set!"
|
|
msgstr "Ruteren er ikke passordbeskyttet!"
|
|
|
|
msgid "No rules in this chain"
|
|
msgstr "Ingen regler i denne tabellen"
|
|
|
|
msgid "No zone assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Støy"
|
|
|
|
msgid "Noise:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
msgid "Not associated"
|
|
msgstr "Ikke tilknyttet"
|
|
|
|
msgid "Note: Configuration files will be erased."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Note: If you choose an interface here which is part of another network, it "
|
|
"will be moved into this network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vær oppmerksom på at om du velger et grensesnitt som allerede er med et "
|
|
"annet nettverk, blir det flyttet til dette nettverket"
|
|
|
|
msgid "Notice"
|
|
msgstr "Merk"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Open PacKaGe Management\">OPKG</abbr>-Konfigurasjon"
|
|
|
|
msgid "Off-State Delay"
|
|
msgstr "Forsinkelse ved tilstand Av"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"På denne siden kan du konfigurere nettverks grensesnittet. Du kan "
|
|
"sammenkoble flere grensesnitt ved å hake av \"Sammekoble grensesnitt\" "
|
|
"feltet og skrive inn navn på grensesnittene atskilt med mellomrom. Du kan "
|
|
"også bruke <abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> betegnelse "
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks</abbr>: "
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
|
|
msgid "On-State Delay"
|
|
msgstr "Forsinkelse ved tilstand -På-"
|
|
|
|
msgid "One or more fields contain invalid values!"
|
|
msgstr "Ett eller flere felt inneholder ugyldige verdier!"
|
|
|
|
msgid "One or more required fields have no value!"
|
|
msgstr "Ett eller flere obligatoriske felter har ingen verdi!"
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpen"
|
|
|
|
msgid "Open list..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Option changed"
|
|
msgstr "Innstilling endret"
|
|
|
|
msgid "Option removed"
|
|
msgstr "Innstilling fjernet"
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Alternativer"
|
|
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Andre:"
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Ut"
|
|
|
|
msgid "Outbound:"
|
|
msgstr "Ugående:"
|
|
|
|
msgid "Outdoor Channels"
|
|
msgstr "Utendørs Kanaler"
|
|
|
|
msgid "Override MAC address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override MTU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Override the gateway in DHCP responses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Override the netmask sent to clients. Normally it is calculated from the "
|
|
"subnet that is served."
|
|
msgstr ""
|
|
"Overstyr nettmaske sendt til klienter. Normalt er nettmasken beregnet ut fra "
|
|
"subnettet som blir tildelt."
|
|
|
|
msgid "Override the table used for internal routes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Oversikt"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Eier"
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PAP/CHAP username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
msgid "PIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
|
msgstr "PPPoA Innkapsling"
|
|
|
|
msgid "PPPoATM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPPoE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "PPtP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package libiwinfo required!"
|
|
msgstr "Pakken libiwinfo er nødvendig!"
|
|
|
|
msgid "Package lists are older than 24 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
msgstr "Pakkenavn"
|
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "Pakker"
|
|
|
|
msgid "Part of zone %q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passord"
|
|
|
|
msgid "Password authentication"
|
|
msgstr "Passord godkjenning"
|
|
|
|
msgid "Password of Private Key"
|
|
msgstr "Passord for privatnøkkel"
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed!"
|
|
msgstr "Passordet er endret!"
|
|
|
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
|
msgstr "Sti til CA-sertifikat"
|
|
|
|
msgid "Path to Private Key"
|
|
msgstr "Sti til privatnøkkel"
|
|
|
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
|
msgstr "Sti til program som håndterer handling ved bruk av knapp"
|
|
|
|
msgid "Peak:"
|
|
msgstr "Maksimalt:"
|
|
|
|
msgid "Perform reboot"
|
|
msgstr "Omstart nå"
|
|
|
|
msgid "Perform reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Phy Rate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Physical Settings"
|
|
msgstr "Fysiske Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Pkts."
|
|
msgstr "Pakker"
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Skriv inn ditt brukernavn og passord."
|
|
|
|
msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
|
msgstr "Vent: Enheten starter på nytt ..."
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Policy"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Port %d"
|
|
msgstr "Port %d"
|
|
|
|
msgid "Port %d is untagged in multiple VLANs!"
|
|
msgstr "Port %d er utagget i flere VLANs!"
|
|
|
|
msgid "Post-commit actions"
|
|
msgstr "Aktiver endringer"
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Styrke"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Presume peer to be dead after given amount of LCP echo failures, use 0 to "
|
|
"ignore failures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
|
msgstr "Hindrer klient-til-klient kommunikasjon"
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Fortsett"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Prosesser"
|
|
|
|
msgid "Prot."
|
|
msgstr "Prot."
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
msgid "Protocol family"
|
|
msgstr "Protokoll familie"
|
|
|
|
msgid "Protocol of the new interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Protocol support is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Provide new network"
|
|
msgstr "Lag nytt nettverk"
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
|
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
|
msgstr "RTS/CTS Terskel"
|
|
|
|
msgid "RX"
|
|
msgstr "RX"
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Accounting-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Secret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Radius-Authentication-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Benytt <code>/etc/ethers</code> for å konfigurere <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this interface? The deletion cannot be undone!\n"
|
|
"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjerne dette grensesnittet? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
|
|
"Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
|
|
"grensesnittet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really delete this wireless network? The deletion cannot be undone!\n"
|
|
"You might lose access to this router if you are connected via this network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjerne dette trådløse nettverket? Slettingen kan ikke omgjøres!\n"
|
|
"Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette nettverket."
|
|
|
|
msgid "Really reset all changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really shutdown interface \"%s\" ?\n"
|
|
"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slå av dette grensesnittet? \"%s\" ?\n"
|
|
"Du kan miste kontakten med ruteren om du er tilkoblet via dette "
|
|
"grensesnittet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Really shutdown network ?\n"
|
|
"You might lose access to this router if you are connected via this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Really switch protocol?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Connections"
|
|
msgstr "Tilkoblinger Sanntid"
|
|
|
|
msgid "Realtime Graphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Realtime Load"
|
|
msgstr "Belastning Sanntid"
|
|
|
|
msgid "Realtime Traffic"
|
|
msgstr "Trafikk Sanntid"
|
|
|
|
msgid "Realtime Wireless"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Rebind protection"
|
|
msgstr "Binde beskyttelse"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Omstart"
|
|
|
|
msgid "Rebooting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|
msgstr "Omstarter operativsystemet på enheten"
|
|
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Motta"
|
|
|
|
msgid "Receiver Antenna"
|
|
msgstr "Mottak antenne"
|
|
|
|
msgid "Reconnect this interface"
|
|
msgstr "Koble til igjen"
|
|
|
|
msgid "Reconnecting interface"
|
|
msgstr "Kobler til igjen"
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referanser"
|
|
|
|
msgid "Regulatory Domain"
|
|
msgstr "Regulerende Domene"
|
|
|
|
msgid "Relay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay Bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Relay between networks"
|
|
msgstr "Relay mellom nettverk"
|
|
|
|
msgid "Relay bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remote IPv4 address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Avinstaller"
|
|
|
|
msgid "Repeat scan"
|
|
msgstr "Skann på nytt"
|
|
|
|
msgid "Replace entry"
|
|
msgstr "Erstatt oppføring"
|
|
|
|
msgid "Replace wireless configuration"
|
|
msgstr "Erstatt trådløs konfigurasjon"
|
|
|
|
msgid "Required for certain ISPs, e.g. Charter with DOCSIS 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Nullstill"
|
|
|
|
msgid "Reset Counters"
|
|
msgstr "Nullstill Tellere"
|
|
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Resolv and Hosts Files"
|
|
msgstr "Oppslag og Vertsfiler"
|
|
|
|
msgid "Resolve file"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Resolvefile\">Oppslagsfil</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Omstart"
|
|
|
|
msgid "Restart Firewall"
|
|
msgstr "Omstart Brannmur"
|
|
|
|
msgid "Restore backup"
|
|
msgstr "Gjenopprett sikkerhetskopi"
|
|
|
|
msgid "Reveal/hide password"
|
|
msgstr "Vis/Skjul passord"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
msgid "Root directory for files served via TFTP"
|
|
msgstr "Rot katalog for filer gitt fra TFTP"
|
|
|
|
msgid "Router Model"
|
|
msgstr "Ruter Modell"
|
|
|
|
msgid "Router Name"
|
|
msgstr "Ruter Navn"
|
|
|
|
msgid "Router Password"
|
|
msgstr "Ruter Passord"
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Ruter"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
|
"can be reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ruter, angir hvilket nettverksgrensesnitt og hvilken gateway som brukes for "
|
|
"å nå et gitt nettverk eller vert."
|
|
|
|
msgid "Rule #"
|
|
msgstr "Regel #"
|
|
|
|
msgid "Run a filesystem check before mounting the device"
|
|
msgstr "Kjør filsystem sjekk før montering av enheten"
|
|
|
|
msgid "Run filesystem check"
|
|
msgstr "Kjør filsystem sjekk"
|
|
|
|
msgid "SSH Access"
|
|
msgstr "SSH Tilgang"
|
|
|
|
msgid "SSH-Keys"
|
|
msgstr "SSH-Nøkler"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Lagre & Aktiver"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Lagre & Aktiver"
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Skann"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Planlagte Oppgaver"
|
|
|
|
msgid "Section added"
|
|
msgstr "Seksjon lagt til"
|
|
|
|
msgid "Section removed"
|
|
msgstr "Seksjon fjernet"
|
|
|
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
|
msgstr "Se \"mount\" manpage for detaljer"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Send LCP echo requests at the given interval in seconds, only effective in "
|
|
"conjunction with failure threshold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Send router solicitations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Separate Clients"
|
|
msgstr "Separerte Klienter"
|
|
|
|
msgid "Separate WDS"
|
|
msgstr "Separert WDS"
|
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
msgstr "Server Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "Service Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Service Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Tjenester"
|
|
|
|
msgid "Setup DHCP Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Show current backup file list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Shutdown this interface"
|
|
msgstr "Slå av dette grensesnittet"
|
|
|
|
msgid "Shutdown this network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
msgid "Signal:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Gå videre"
|
|
|
|
msgid "Skip to content"
|
|
msgstr "Gå til innhold"
|
|
|
|
msgid "Skip to navigation"
|
|
msgstr "Gå til navigasjon"
|
|
|
|
msgid "Slot time"
|
|
msgstr "Slot tid"
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programvare"
|
|
|
|
msgid "Some fields are invalid, cannot save values!"
|
|
msgstr "Noen felt er ugyldige, kan ikke lagre verdier!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, there is no sysupgrade support present, a new firmware image must be "
|
|
"flashed manually. Please refer to the OpenWrt wiki for device specific "
|
|
"install instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Sortering"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
msgid "Specifies the advertised preferred prefix lifetime in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specifies the advertised valid prefix lifetime in seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
|
msgstr "Spesifiserer knappens handlemønster"
|
|
|
|
msgid "Specifies the directory the device is attached to"
|
|
msgstr "Hvor lagrings enheten blir tilsluttet filsystemet (f.eks. /mnt/sda1)"
|
|
|
|
msgid "Specifies the listening port of this <em>Dropbear</em> instance"
|
|
msgstr "Angir den lyttende porten for denne <em>Dropbear</em> instansen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum amount of failed ARP requests until hosts are presumed "
|
|
"to be dead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the maximum amount of seconds after which hosts are presumed to be "
|
|
"dead"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specify the secret encryption key here."
|
|
msgstr "Angi krypteringsnøkkelen her"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Start priority"
|
|
msgstr "Start prioritet"
|
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
msgstr "Oppstart"
|
|
|
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
|
msgstr "Statiske IPv4 Ruter"
|
|
|
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
|
msgstr "Statiske IPv6 Ruter"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Statiske Leier"
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
msgstr "Statiske Ruter"
|
|
|
|
msgid "Static WDS"
|
|
msgstr "Statisk WDS"
|
|
|
|
msgid "Static address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Static leases are used to assign fixed IP addresses and symbolic hostnames "
|
|
"to DHCP clients. They are also required for non-dynamic interface "
|
|
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
|
|
msgstr ""
|
|
"Statisk leieavtaler brukes til å tildele faste IP adresser og symbolske "
|
|
"vertsnavn til DHCP klienter. Dette er nødvendig om grensesnittet ikke er "
|
|
"dynamisk konfigurert og der kun klienter med dhcp leieavtale får IP"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
msgid "Strict order"
|
|
msgstr "Streng overholdelse"
|
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
msgid "Swap Entry"
|
|
msgstr "Swap Enhet"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Svitsj"
|
|
|
|
msgid "Switch %q"
|
|
msgstr "Svitsj %q"
|
|
|
|
msgid "Switch %q (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Switch protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Sync with browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Synchronizing..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "System Log"
|
|
msgstr "System Logg"
|
|
|
|
msgid "System Properties"
|
|
msgstr "System Egenskaper"
|
|
|
|
msgid "System log buffer size"
|
|
msgstr "System logg buffer størrelse"
|
|
|
|
msgid "TCP:"
|
|
msgstr "TCP:"
|
|
|
|
msgid "TFTP Settings"
|
|
msgstr "TFTP Innstillinger"
|
|
|
|
msgid "TFTP server root"
|
|
msgstr "TFTP server roten"
|
|
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabell"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Avslutte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>Device Configuration</em> section covers physical settings of the "
|
|
"radio hardware such as channel, transmit power or antenna selection which is "
|
|
"shared among all defined wireless networks (if the radio hardware is multi-"
|
|
"SSID capable). Per network settings like encryption or operation mode are "
|
|
"grouped in the <em>Interface Configuration</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<em>Enhet Konfigurasjon</em> seksjonen omhandler innstillingene av den "
|
|
"trådløse enheten som kanaler, sende stryke eller antenne valg. Disse "
|
|
"innstillingene er delt mellom alle definerte trådløse nettverk opprettet "
|
|
"utfra denne enhet. (om den trådløse enheten støtter mulit-SSID). Nettverks "
|
|
"innstillinger som kryptering eller kanaler er gruppert i <em>Grensesnitt "
|
|
"Konfigurasjon</em>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The <em>libiwinfo</em> package is not installed. You must install this "
|
|
"component for working wireless configuration!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pakken <em>libiwinfo</em> er ikke installert. Du må installere denne pakken "
|
|
"for å kunne konfigurerer trådløse enheter!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> and <code>_</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gyldige tegn er: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</code> og "
|
|
"<code>_</code>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filenheten til partisjonen eller minnet (<abbr title=\"for eksempel\">f.eks."
|
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|
"samp>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filsystemet som ble brukt til å formatere partisjonen eller minnet. (<abbr "
|
|
"title=\"for eksempel\">f.eks.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
|
|
"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Firmwaren ble lastet opp. Nedenfor er kontrollsum og filstørrelse oppført, "
|
|
"sammenlign dem med den opprinnelige filen for å sikre dataintegriteten.<br /"
|
|
"> Klikk \"Fortsett\" nedenfor for å starte flash prosedyren."
|
|
|
|
msgid "The following changes have been committed"
|
|
msgstr "Følgende endringer er foretatt"
|
|
|
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
|
msgstr "Følgende endringer er forkastet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The following files are detected by the system and will be kept "
|
|
"automatically during sysupgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende filer er oppdaget av systemet og vil automatisk bli bevart under "
|
|
"systemoppgradering"
|
|
|
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
|
msgstr "Følgende regler er aktiver på systemet."
|
|
|
|
msgid "The given network name is not unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The hardware is not multi-SSID capable and existing configuration will be "
|
|
"replaced if you proceed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maskinvaren er ikke multi-SSID kapabel og den ekisterende konfigurasjonen "
|
|
"vil bli erstattet om du fortsetter."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nettverks portene på ruteren kan kombineres til flere <abbr title=\"Virtual "
|
|
"Lokal Network\">VLAN</abbr>s der datamaskiner kan kommunisere direkte med "
|
|
"hverandre. <abbr title=\"Virtual Lokal Network\">VLAN</abbr>s brukes ofte "
|
|
"for å skille ulike nettverk segmenter. Det er vanlig og ha en uplink-port "
|
|
"for tilkobling til større nettverk som internett og andre porter til lokalt "
|
|
"nettverk."
|
|
|
|
msgid "The selected protocol needs a device assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The system is erasing the configuration partition now and will reboot itself "
|
|
"when finished."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemet flashes nå.<br /> IKKE SLÅ AV ENHETEN!<br /> Vent noen minutter før "
|
|
"du prøver å koble til igjen. Det kan være nødvendig å fornye ip-adressen til "
|
|
"datamaskinen din for å nå enheten på nytt. (avhengig av innstillingene dine)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den opplastede programvaren er av et format som ikke støttes. Sørg for at du "
|
|
"velger det generelle firmware-bildet for din plattform."
|
|
|
|
msgid "There are no active leases."
|
|
msgstr "Det er ingen aktive leieavtaler."
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to apply!"
|
|
msgstr "Det finnes ingen ventende endringer å utføre"
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes to revert!"
|
|
msgstr "Det finnes ingen ventende endriger å reversere"
|
|
|
|
msgid "There are no pending changes!"
|
|
msgstr "Det finnes ingen ventende endringer!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no device assigned yet, please attach a network device in the "
|
|
"\"Physical Settings\" tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"There is no password set on this router. Please configure a root password to "
|
|
"protect the web interface and enable SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er ikke satt noe passord på denne ruter. Vennligst konfigurer et "
|
|
"passord, dette beskytter webgrensesnittet og aktiverer SSH."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
|
|
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
|
|
"allowing changes to be applied instantly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disse endringene vil bli utført automatisk når en <abbr title=\"Unified "
|
|
"Configuration Interface\">UCI</abbr> konfigurasjon brukes, endringen trer i "
|
|
"kraft umiddelbart."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
|
"include during sysupgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er en liste med filer og regler som skal inkluderes ved "
|
|
"systemoppgradering"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a list of shell glob patterns for matching files and directories to "
|
|
"include during sysupgrade. Modified files in /etc/config/ and certain other "
|
|
"configurations are automatically preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This is the 32 byte hex encoded user ID, not the login name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the content of /etc/rc.local. Insert your own commands here (in "
|
|
"front of 'exit 0') to execute them at the end of the boot process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er innholdet i /etc/rc.local. Her kan du legge til egne kommandoer som "
|
|
"blir startet ved slutten av boot sekvensen. (før 'exit 0')"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local endpoint address assigned by the tunnel broker, it usually "
|
|
"ends with <code>:2</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> in the local network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den eneste <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr> server i det lokale nettverket"
|
|
|
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
|
msgstr "Dette er systemets crontab, hvor planlagte oppgaver kan defineres."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is usually the address of the nearest PoP operated by the tunnel broker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
|
"their status."
|
|
msgstr "Denne listen gir en oversikt over kjørende prosesser og deres status."
|
|
|
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne siden gir mulighet for å definerte egne knappers handlingsmønster"
|
|
|
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne siden gir en oversikt over gjeldende aktive nettverkstilkoblinger."
|
|
|
|
msgid "This section contains no values yet"
|
|
msgstr "Denne seksjonen inneholder ennå ingen verdier"
|
|
|
|
msgid "Time Synchronization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tidssone"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"To restore configuration files, you can upload a previously generated backup "
|
|
"archive here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Total Available"
|
|
msgstr "Totalt Tilgjengelig"
|
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Trafikk"
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Overføring"
|
|
|
|
msgid "Transmission Rate"
|
|
msgstr "Overførings rate"
|
|
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Sende"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Sende styrke"
|
|
|
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
|
msgstr "Sende Antenne"
|
|
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Utløser"
|
|
|
|
msgid "Trigger Mode"
|
|
msgstr "Utløsende Tilstand"
|
|
|
|
msgid "Tunnel ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Tunnel Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turbo Mode"
|
|
msgstr "Turbo Modus"
|
|
|
|
msgid "Tx-Power"
|
|
msgstr "Tx-Styrke"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "UDP:"
|
|
msgstr "UDP:"
|
|
|
|
msgid "UMTS/GPRS/EV-DO"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "USB Enhet"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unknown Error, password not changed!"
|
|
msgstr "Ukjent feil, passordet ble ikke endret!"
|
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Ulagrede Endringer"
|
|
|
|
msgid "Unsupported protocol type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Update lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Upload a sysupgrade-compatible image here to replace the running firmware. "
|
|
"Check \"Keep settings\" to retain the current configuration (requires an "
|
|
"OpenWrt compatible firmware image)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Upload archive..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Uploaded File"
|
|
msgstr "Opplastet Fil"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Oppetid"
|
|
|
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
|
msgstr "Bruk <code>/etc/ethers</code>"
|
|
|
|
msgid "Use DHCP gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use DNS servers advertised by peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use ISO/IEC 3166 alpha2 country codes."
|
|
msgstr "Bruk ISO/IEC 3166 alpha2 landskoder."
|
|
|
|
msgid "Use MTU on tunnel interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use TTL on tunnel interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use as root filesystem"
|
|
msgstr "Bruk som rot filsystem"
|
|
|
|
msgid "Use broadcast flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use custom DNS servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use gateway metric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use preferred lifetime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Use routing table"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <em>Add</em> Button to add a new lease entry. The <em>MAC-Address</"
|
|
"em> indentifies the host, the <em>IPv4-Address</em> specifies to the fixed "
|
|
"address to use and the <em>Hostname</em> is assigned as symbolic name to the "
|
|
"requesting host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk <em>Legg til</em> knappen får å legge til en leieavtale. <em>MAC-"
|
|
"Adresse</em> identifiserer verten, <em>IPv4-Adresse</em> angir hvilken "
|
|
"statisk IP adresse som skal brukes og <em>Vertsnavn</em> blir symbolsk "
|
|
"tilknyttet den anmodende verten."
|
|
|
|
msgid "Use valid lifetime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Brukt"
|
|
|
|
msgid "Used Key Slot"
|
|
msgstr "Brukte Nøkler"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Brukernavn"
|
|
|
|
msgid "VC-Mux"
|
|
msgstr "VC-Mux"
|
|
|
|
msgid "VLAN Interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q"
|
|
msgstr "VLANs på %q"
|
|
|
|
msgid "VLANs on %q (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "VPN Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Vendor Class to send when requesting DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versjon"
|
|
|
|
msgid "WDS"
|
|
msgstr "WDS"
|
|
|
|
msgid "WEP Open System"
|
|
msgstr "WEP åpent system"
|
|
|
|
msgid "WEP Shared Key"
|
|
msgstr "WEP delt nøkkel"
|
|
|
|
msgid "WEP passphrase"
|
|
msgstr "WEP passord"
|
|
|
|
msgid "WMM Mode"
|
|
msgstr "WMM Modus"
|
|
|
|
msgid "WPA passphrase"
|
|
msgstr "WPA passord"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"WPA-Kryptering krever at wpa_supplicant (for klient-modus) eller hostapd "
|
|
"(for AP og ad-hoc-modus) er installert."
|
|
|
|
msgid "Waiting for router..."
|
|
msgstr "Venter på ruter..."
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
|
msgstr "Advarsel: Det er ulagrede endringer som vil gå tapt under omstarten!"
|
|
|
|
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
|
msgstr "Web Brukergrensesnitt"
|
|
|
|
msgid "Wifi"
|
|
msgstr "Trådløs"
|
|
|
|
msgid "Wifi networks in your local environment"
|
|
msgstr "Trådløse nettverk i ditt nærmiljø"
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
msgstr "Trådløs"
|
|
|
|
msgid "Wireless Adapter"
|
|
msgstr "Trådløs Tilslutning"
|
|
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgstr "Trådløst Nettverk"
|
|
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
msgstr "Trådløs Oversikt"
|
|
|
|
msgid "Wireless Security"
|
|
msgstr "Trådløs Sikkerhet"
|
|
|
|
msgid "Wireless is disabled or not associated"
|
|
msgstr "Trådløs er deaktiver eller ikke tilknyttet"
|
|
|
|
msgid "Wireless is restarting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wireless network is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wireless network is enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wireless restarted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Wireless shut down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Write received DNS requests to syslog"
|
|
msgstr "Skriv mottatte DNS forespørsler til syslog"
|
|
|
|
msgid "XR Support"
|
|
msgstr "XR Støtte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable or disable installed init scripts here. Changes will applied "
|
|
"after a device reboot.<br /><strong>Warning: If you disable essential init "
|
|
"scripts like \"network\", your device might become inaccesable!</strong>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan du aktivere eller deaktivere installerte oppstartsskript. Enheten må "
|
|
"omstartes før endringene blir tatt i bruk.<br /><strong>Advarsel: Om du "
|
|
"deaktiverer essensielle init skript som f.eks. \"nettverk\", kan enheten bli "
|
|
"utilgjengelig! </strong>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You must enable Java Script in your browser or LuCI will not work properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du må aktivere Java Script i nettleseren din ellers vil ikke LuCI fungere "
|
|
"skikkelig."
|
|
|
|
msgid "any"
|
|
msgstr "enhver"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "bridged"
|
|
msgstr "brokoblet"
|
|
|
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
|
msgstr "Lager en bro mellom angitte grensesnitt"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "Deaktiver"
|
|
|
|
msgid "expired"
|
|
msgstr "utgått"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr>-leases will be stored"
|
|
msgstr ""
|
|
"filen der gitt <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr>-leier vil bli lagret"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
msgid "if target is a network"
|
|
msgstr "Dersom målet er et nettverk"
|
|
|
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
|
msgstr "lokal <abbr title=\"Domain Navn System\">DNS</abbr>-fil"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nei"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "ingen"
|
|
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "routed"
|
|
msgstr "rutet"
|
|
|
|
msgid "tagged"
|
|
msgstr "tagget"
|
|
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "ubegrenset"
|
|
|
|
msgid "unspecified"
|
|
msgstr "uspesifisert"
|
|
|
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
|
msgstr "uspesifisert --eller-- opprett:"
|
|
|
|
msgid "untagged"
|
|
msgstr "utagget"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "ja"
|
|
|
|
msgid "« Back"
|
|
msgstr "« Tilbake"
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
|
|
|
#~ msgid "AHCP Settings"
|
|
#~ msgstr "AHCP Innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "ARP ping retries"
|
|
#~ msgstr "ARP ping forsøk"
|
|
|
|
#~ msgid "ATM Settings"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Asynchronous Transfer Mode\">ATM</abbr>Innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept Router Advertisements"
|
|
#~ msgstr "Godta Ruter Annonseringer"
|
|
|
|
#~ msgid "Access point (APN)"
|
|
#~ msgstr "Aksesspunkt (APN)"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional pppd options"
|
|
#~ msgstr "Andre pppd alternativer"
|
|
|
|
#~ msgid "Allowed range is 1 to FFFF"
|
|
#~ msgstr "Det tillatte området er 1 til FFFF"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic Disconnect"
|
|
#~ msgstr "Automatisk nedkobling"
|
|
|
|
#~ msgid "Backup Archive"
|
|
#~ msgstr "Sikkerhetskopi arkiv"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the "
|
|
#~ "PPP peer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konfigurer den lokale DNS-serveren slik at den bruker navnetjeneren som "
|
|
#~ "blir gitt av PPP peer"
|
|
|
|
#~ msgid "Connect script"
|
|
#~ msgstr "Oppkoblings skript"
|
|
|
|
#~ msgid "Create backup"
|
|
#~ msgstr "Lag sikkerhetskopi"
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Disconnect script"
|
|
#~ msgstr "Frakoblings skript"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit package lists and installation targets"
|
|
#~ msgstr "Endre pakke-liste og installasjon mål"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable 4K VLANs"
|
|
#~ msgstr "Aktiver 4K VLANs"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable IPv6 on PPP link"
|
|
#~ msgstr "Aktiver IPv6 på PPP lenke"
|
|
|
|
#~ msgid "Firmware image"
|
|
#~ msgstr "Firmware fil"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward DHCP"
|
|
#~ msgstr "Videresend DHCP"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward broadcasts"
|
|
#~ msgstr "Videresend broadcast"
|
|
|
|
#~ msgid "HE.net Tunnel ID"
|
|
#~ msgstr "HE.net Tunnel ID"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can backup and restore your router configuration and - if "
|
|
#~ "possible - reset the router to the default settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Her kan du ta sikkerhetskopi og gjenopprette ruterens konfigurasjon og -"
|
|
#~ "om mulig- tilbakestille ruteren til standardinnstillingene."
|
|
|
|
#~ msgid "Installation targets"
|
|
#~ msgstr "Installasjon mål"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep configuration files"
|
|
#~ msgstr "Behold konfigurasjonsfiler"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-Alive"
|
|
#~ msgstr "Keep-Alive"
|
|
|
|
#~ msgid "Kernel"
|
|
#~ msgstr "Kjerne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
|
|
#~ "successful connect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Etter vellykket oppkobling, la pppd erstatte standard rute og sett den "
|
|
#~ "opp for PPP-grensesnittet"
|
|
|
|
#~ msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
|
|
#~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet etter PPP oppkobling"
|
|
|
|
#~ msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
|
|
#~ msgstr "La pppd kjøre dette skriptet før frakobling av PPP lenke"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock "
|
|
#~ "your sim card!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pass på at du oppgir riktig PIN-kode her, om ikke kan du låse SIM-kortet!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
|
|
#~ "device or network like shell access, serving webpages like <abbr title="
|
|
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending "
|
|
#~ "e-mails, ..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De fleste av dem er nettverkstjenere som tilbyr tjenester på enheten "
|
|
#~ "eller nettverket. Som f.eks. shell tilgang, webserver for <abbr title="
|
|
#~ "\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>, mesh ruting, sende e-"
|
|
#~ "post, ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Antallet mislykkede forsøk på forbindelse før automatisk oppkobling blir "
|
|
#~ "initiert."
|
|
|
|
#~ msgid "Override Gateway"
|
|
#~ msgstr "Overstyr Gateway"
|
|
|
|
#~ msgid "PIN code"
|
|
#~ msgstr "PIN kode"
|
|
|
|
#~ msgid "PPP Settings"
|
|
#~ msgstr "PPP Innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Package lists"
|
|
#~ msgstr "Pakke-lister"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> specify the default "
|
|
#~ "VLAN ID added to received untagged frames."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Port <abbr title=\"Primary VLAN IDs\">PVIDs</abbr> spesifiserer standard "
|
|
#~ "VLAN ID som legges på mottatte utaggete ethernet-rammer.<br />"
|
|
|
|
#~ msgid "Port PVIDs on %q"
|
|
#~ msgstr "Port PVIDs på %q"
|
|
|
|
#~ msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
|
|
#~ msgstr "Fortsette tilbakestilling av alle innstillinger til standard?"
|
|
|
|
#~ msgid "Processor"
|
|
#~ msgstr "Prosessor"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius-Port"
|
|
#~ msgstr "Radius-Port"
|
|
|
|
#~ msgid "Radius-Server"
|
|
#~ msgstr "Radius-Server"
|
|
|
|
#~ msgid "Relay Settings"
|
|
#~ msgstr "Relay Innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace default route"
|
|
#~ msgstr "Erstatt standard rute"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset router to defaults"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill ruteren til standard innstilling"
|
|
|
|
#~ msgid "Routing table ID"
|
|
#~ msgstr "Ruting tabell ID"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
|
|
#~ msgstr "Antall sekunder en må vente før modemet er klar for oppkobling"
|
|
|
|
#~ msgid "Send Router Solicitiations"
|
|
#~ msgstr "Send Ruter Anmodninger"
|
|
|
|
#~ msgid "Server IPv4-Address"
|
|
#~ msgstr "Server IPv4-Adresse"
|
|
|
|
#~ msgid "Service type"
|
|
#~ msgstr "Tjeneste type"
|
|
|
|
#~ msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
|
#~ msgstr "Tjenester og daemoner utfører forskjellige oppgaver på enheten."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Setup wait time"
|
|
#~ msgstr "Initialiserings ventetid"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> "
|
|
#~ "You need to manually flash your device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Beklager. OpenWrt støtter ikke systemoppgradering på denne plattformen."
|
|
#~ "<br /> Du må flashe enheten manuelt."
|
|
|
|
#~ msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
|
#~ msgstr "Angi flere kommandolinje argumenter for pppd her"
|
|
|
|
#~ msgid "TTL"
|
|
#~ msgstr "TTL"
|
|
|
|
#~ msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
|
#~ msgstr "Node enheten for modemet, f.eks. /dev/ttyUSB0"
|
|
|
|
#~ msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
|
|
#~ msgstr "Tid (i sekunder) før ubrukt forbindelse vil bli frakoblet"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Server (rdate)"
|
|
#~ msgstr "Tids Server (rdate)"
|
|
|
|
#~ msgid "Tunnel Settings"
|
|
#~ msgstr "Tunnel Innstillinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Update package lists"
|
|
#~ msgstr "Oppdater pakke-listene"
|
|
|
|
#~ msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Last opp en OpenWrt Firmware fil, som deretter blir brukt til å "
|
|
#~ "oppgradere enheten."
|
|
|
|
#~ msgid "Upload image"
|
|
#~ msgstr "Last opp firmware"
|
|
|
|
#~ msgid "Use peer DNS"
|
|
#~ msgstr "Bruk peer DNS"
|
|
|
|
#~ msgid "VLAN %d"
|
|
#~ msgstr "VLAN %d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can specify multiple DNS servers here, press enter to add a new "
|
|
#~ "entry. Servers entered here will override automatically assigned ones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Her kan du definere flere DNS servere, trykk 'Enter' for å legge til en "
|
|
#~ "ny oppføring. Servere definert her vil overstyre de automatisk tildelte."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
|
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Du må installere \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
|
#~ "\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA eller \"pptp\" for PPtP støtte"
|
|
|
|
#~ msgid "back"
|
|
#~ msgstr "tilbake"
|
|
|
|
#~ msgid "buffered"
|
|
#~ msgstr "bufret"
|
|
|
|
#~ msgid "cached"
|
|
#~ msgstr "hurtigbufrede"
|
|
|
|
#~ msgid "free"
|
|
#~ msgstr "tilgjengelig"
|
|
|
|
#~ msgid "static"
|
|
#~ msgstr "Statisk"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection "
|
|
#~ "of free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller"
|
|
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr "
|
|
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the "
|
|
#~ "Apache-License."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er en samling av "
|
|
#~ "fri Lua programvare som inkluderer <abbr title=\"Model-View-Controller"
|
|
#~ "\">MVC</abbr>-Webframework og webgrensnitt for innebygde enheter. <abbr "
|
|
#~ "title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> er lisensert under "
|
|
#~ "Apache-lisensen."
|
|
|
|
#~ msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
|
#~ msgstr "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Nøkler"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve "
|
|
#~ "LuCI"
|
|
#~ msgstr "En lettvekts HTTP/1.1 webserver skrevet i C og Lua laget for LuCI"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua "
|
|
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En lettvekts webserver som kan brukes til å tjene <abbr title=\"Lua "
|
|
#~ "Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "Om"
|
|
|
|
#~ msgid "Active IP Connections"
|
|
#~ msgstr "Aktive IP tilkoblinger"
|
|
|
|
#~ msgid "Addresses"
|
|
#~ msgstr "Adresser"
|
|
|
|
#~ msgid "Admin Password"
|
|
#~ msgstr "Admin Passord"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication Realm"
|
|
#~ msgstr "Passord beskyttet område"
|
|
|
|
#~ msgid "Bridge Port"
|
|
#~ msgstr "Bro Port"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
|
|
#~ msgstr "Endre passordet for systemansvarlig (Bruker <code>root</code>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Client + WDS"
|
|
#~ msgstr "Klient + WDS"
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration file"
|
|
#~ msgstr "Konfigurasjonsfil"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection timeout"
|
|
#~ msgstr "Tidsavbrudd for tilkobling"
|
|
|
|
#~ msgid "Contributing Developers"
|
|
#~ msgstr "Medvirkende utviklere"
|
|
|
|
#~ msgid "DHCP assigned"
|
|
#~ msgstr "DHCP tildelt"
|
|
|
|
#~ msgid "Document root"
|
|
#~ msgstr "Dokument-roten"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Keep-Alive"
|
|
#~ msgstr "Aktiver Keep-Alive"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable device"
|
|
#~ msgstr "Aktiver enhet"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethernet Bridge"
|
|
#~ msgstr "Ethernet Bro"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys "
|
|
#~ "(one per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
|
|
#~ "authentication."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Her kan du lime inn felles <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-nøkler "
|
|
#~ "(en per linje) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> godkjenning."
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "IP Configuration"
|
|
#~ msgstr "IP Konfigurasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface Status"
|
|
#~ msgstr "Grensesnitt Status"
|
|
|
|
#~ msgid "KB"
|
|
#~ msgstr "KB"
|
|
|
|
#~ msgid "Lead Development"
|
|
#~ msgstr "Hovedutviklere"
|
|
|
|
#~ msgid "Master"
|
|
#~ msgstr "Aksesspunkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Master + WDS"
|
|
#~ msgstr "Aksesspunkt + WDS"
|
|
|
|
#~ msgid "No address configured on this interface."
|
|
#~ msgstr "Ingen adresse er konfigurert på dette grensesnittet."
|
|
|
|
#~ msgid "Not configured"
|
|
#~ msgstr "Ikke konfigurert"
|
|
|
|
#~ msgid "Password successfully changed"
|
|
#~ msgstr "Passordet er endret"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin path"
|
|
#~ msgstr "Plugin sti"
|
|
|
|
#~ msgid "Ports"
|
|
#~ msgstr "Porter"
|
|
|
|
#~ msgid "Primary"
|
|
#~ msgstr "Primær"
|
|
|
|
#~ msgid "Project Homepage"
|
|
#~ msgstr "Prosjektets Hjemmeside"
|
|
|
|
#~ msgid "Pseudo Ad-Hoc"
|
|
#~ msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
|
|
|
|
#~ msgid "STP"
|
|
#~ msgstr "STP"
|
|
|
|
#~ msgid "Thanks To"
|
|
#~ msgstr "Takk til"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The realm which will be displayed at the authentication prompt for "
|
|
#~ "protected pages."
|
|
#~ msgstr "Beskrivelse av passord beskyttet område, vises ved innlogging."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Error"
|
|
#~ msgstr "Ukjent feil"
|
|
|
|
#~ msgid "VLAN"
|
|
#~ msgstr "VLAN"
|
|
|
|
#~ msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
#~ msgstr "Standard <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this switch"
|
|
#~ msgstr "Aktiver denne svitsj"
|
|
|
|
#~ msgid "OPKG error code %i"
|
|
#~ msgstr "OPKG feil kode %i"
|
|
|
|
#~ msgid "Package lists updated"
|
|
#~ msgstr "Pakke-listene oppdatert"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset switch during setup"
|
|
#~ msgstr "Nullstill svitsj under oppstart"
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrade installed packages"
|
|
#~ msgstr "Oppgrader installerte pakker"
|