133 lines
4 KiB
Text
133 lines
4 KiB
Text
#
|
||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2018.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 18:01+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-08-07 19:18+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
|
||
msgid "Activate or deactivate IPv6 config globally."
|
||
msgstr "啟用或停用全域性 IPv6 設定"
|
||
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "通道"
|
||
|
||
msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
|
||
msgstr "選擇此項,隔離其他節點或客戶端的攻擊來保護您的區域網"
|
||
|
||
msgid "Cleanup config"
|
||
msgstr "清空配置"
|
||
|
||
msgid "Configure this interface"
|
||
msgstr "配置當前介面"
|
||
|
||
msgid "DHCP IP range"
|
||
msgstr "DHCP IP 範圍"
|
||
|
||
msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
|
||
msgstr "DHCP 將自動給客戶端分配 IP 位址"
|
||
|
||
msgid "Enable DHCP"
|
||
msgstr "啟動 DHCP"
|
||
|
||
msgid "Enable RA"
|
||
msgstr "啟用 RA"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "啟用"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "常規設定"
|
||
|
||
msgid "IPv6 Settings"
|
||
msgstr "IPv6 設定"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is selected then config is cleaned before setting new config options."
|
||
msgstr "如果選中此項,在設定新選項之前,配置將被清空。"
|
||
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "介面"
|
||
|
||
msgid "Mesh IP address"
|
||
msgstr "Mesh IP 位址"
|
||
|
||
msgid "Mesh IPv6 address"
|
||
msgstr "Mesh IPv6 位址"
|
||
|
||
msgid "Mesh Wizard"
|
||
msgstr "Mesh 嚮導"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: this will set up this interface for mesh operation, i.e. add it to "
|
||
"zone 'freifunk' and enable olsr."
|
||
msgstr ""
|
||
"注意:這將為 mesh 操作建立一個介面,如:新增到“freifunk”區域並啟用 olsr"
|
||
|
||
msgid "Protect LAN"
|
||
msgstr "保護 LAN 口"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
|
||
msgstr "選擇此項以允許其他人使用您的連線訪問網際網路。"
|
||
|
||
msgid "Send router advertisements on this device."
|
||
msgstr "在此裝置上傳送路由廣播。"
|
||
|
||
msgid "Share your internet connection"
|
||
msgstr "分享您的網際網路連線"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
|
||
"10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it "
|
||
"will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
|
||
"the defaults from the community profile will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"給客戶端分配的 IP 位址範圍(如 10.1.2.1/28)。如果此範圍位於您的網狀網路範圍"
|
||
"內,那麼它將被宣告為 HNA。任何其他範圍將使用 NAT。如果留空,則將使用社群個人"
|
||
"資料中的預設值。"
|
||
|
||
msgid "The given IP address is not inside the mesh network range"
|
||
msgstr "給定的 IP 位址不在網狀網路範圍內"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a unique IPv6 address in CIDR notation (e.g. 2001:1:2:3::1/64) and "
|
||
"has to be registered at your local community."
|
||
msgstr ""
|
||
"這是唯一 IPv6 位址,以 CIDR 表示(例如 2001:1:2:3::1/64),必須在您的當地社群"
|
||
"註冊。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
|
||
"registered at your local community."
|
||
msgstr "這是網狀網中的唯一位址(例如 10.1.1.1),必須在您的當地社群註冊。"
|
||
|
||
msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
|
||
msgstr "這將在接入點模式下設定新的虛擬無線介面。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
||
"another similar wireless community network."
|
||
msgstr "該向導將幫助您為 Freifunk 或其他類似的無線社群網路設定路由器。"
|
||
|
||
msgid "Virtual Access Point (VAP)"
|
||
msgstr "虛擬接入點(VAP)"
|
||
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "嚮導"
|
||
|
||
msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
|
||
msgstr "您的裝置和相鄰節點必須使用相同的通道。"
|
||
|
||
msgid "recommended"
|
||
msgstr "推薦"
|