504 lines
13 KiB
Text
504 lines
13 KiB
Text
# liushuyu <liushuyu_011@163.com>, 2017.
|
||
# Yangfl <mmyangfl@gmail.com>, 2017.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-10-28 16:06+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Yangfl <mmyangfl@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgid "-------"
|
||
msgstr "-------"
|
||
|
||
msgid "Adblock"
|
||
msgstr "Adblock"
|
||
|
||
msgid "Adblock Logfile"
|
||
msgstr "Adblock 日誌檔案"
|
||
|
||
msgid "Adblock Status"
|
||
msgstr "Adblock 狀態"
|
||
|
||
msgid "Adblock Version"
|
||
msgstr "Adblock 版本"
|
||
|
||
msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
|
||
msgstr "觸發 Adblock 開始處理前的額外延遲(以秒為單位)。"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高階"
|
||
|
||
msgid "Available blocklist sources."
|
||
msgstr "可用的 blocklist 來源。"
|
||
|
||
msgid "Backup Directory"
|
||
msgstr "備份目錄"
|
||
|
||
msgid "Backup Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Block access to all domains except those explicitly listed in the whitelist "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Blocklist Sources"
|
||
msgstr "攔截列表來源"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution: To prevent OOM exceptions on low memory devices with less than 64 "
|
||
"MB free RAM, please do not select more than five blocklist sources!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose 'none' to disable automatic startups, 'timed' to use a classic "
|
||
"timeout (default 30 sec.) or select another trigger interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"選擇“none”以禁用自動啟動,“timed”以使用預設的超時設定(預設 30 秒),或選擇另"
|
||
"一個觸發介面。"
|
||
|
||
msgid "Collecting data..."
|
||
msgstr "正在收集資料..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
|
||
msgstr "Adblock 配置工具,通過 DNS 來攔截廣告和阻止域名。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
|
||
"errors or during startup in backup mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "DNS Backend (DNS Directory)"
|
||
msgstr "DNS 後端(DNS 目錄)"
|
||
|
||
msgid "DNS Directory"
|
||
msgstr "DNS 目錄"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
|
||
"instead."
|
||
msgstr "啟動期間不要自動更新 blocklists,改用 blocklists 的備份。"
|
||
|
||
msgid "Download Utility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Utility (SSL Library)"
|
||
msgstr "下載實用程式(SSL 庫)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"During opkg package installation use the '--force-maintainer' option to "
|
||
"overwrite the pre-existing config file or download a fresh default config "
|
||
"from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">here</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Blacklist"
|
||
msgstr "編輯黑名單"
|
||
|
||
msgid "Edit Configuration"
|
||
msgstr "編輯設定"
|
||
|
||
msgid "Edit Whitelist"
|
||
msgstr "編輯白名單"
|
||
|
||
msgid "Email Notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email Notification Count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable Adblock"
|
||
msgstr "啟用 Adblock"
|
||
|
||
msgid "Enable Blocklist Backup"
|
||
msgstr "啟用 Blocklist 備份"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
|
||
"(< 64 MB free RAM)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enable verbose debug logging in case of any processing error."
|
||
msgstr "在出現任何處理錯誤的情況下啟用詳細除錯日誌記錄。"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
msgid "Extra Options"
|
||
msgstr "額外選項"
|
||
|
||
msgid "Flush DNS Cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flush DNS Cache after adblock processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
|
||
"'libustream-ssl' or 'built-in'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">check the online "
|
||
"documentation</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Force Local DNS"
|
||
msgstr "強制本地 DNS"
|
||
|
||
msgid "Force Overall Sort"
|
||
msgstr "強制整體排序"
|
||
|
||
msgid "Full path to the whitelist file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Input file not found, please check your configuration."
|
||
msgstr "輸入檔案未找到,請檢查您的配置。"
|
||
|
||
msgid "Invalid domain specified!"
|
||
msgstr "無效域名!"
|
||
|
||
msgid "Last Run"
|
||
msgstr "最後執行"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List URLs and Shallalist category selections are configurable in the "
|
||
"'Advanced' section.<br />"
|
||
msgstr "列表 URL 和 Shallalist 類別選擇可在“高階”選項卡中配置。<br />"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of available network interfaces. Usually the startup will be triggered "
|
||
"by the 'wan' interface.<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List of supported DNS backends with their default list export directory.<br /"
|
||
">"
|
||
msgstr "支援的 DNS 後端列表及其預設列表匯出目錄。<br />"
|
||
|
||
msgid "List of supported and fully pre-configured download utilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "載入中"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
|
||
msgstr "在預設設定並不適合您時的額外選項。"
|
||
|
||
msgid "Overall Domains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "總覽"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
|
||
"allowed - ip addresses, wildcards and regex are not."
|
||
msgstr ""
|
||
"請每行只新增一個域。允許使用'#'開頭的註釋 - ip 位址、萬用字元和正則表示式都"
|
||
"不允許。"
|
||
|
||
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
|
||
msgstr "請在終端會話中直接編輯此檔案。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: this needs additional 'mstmp' installation and setup (see "
|
||
"readme)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please update your adblock config file to use this package.<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "查詢"
|
||
|
||
msgid "Query domains"
|
||
msgstr "查詢域"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Raise the minimum email notification count, to get emails if the overall "
|
||
"count is less or equal to the given limit (default 0),<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Redirect all DNS queries from 'lan' zone to the local resolver."
|
||
msgstr "將所有 DNS 查詢從“lan”區域重定向到本地解析器。"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "恢復"
|
||
|
||
msgid "Runtime Information"
|
||
msgstr "執行資訊"
|
||
|
||
msgid "SSL req."
|
||
msgstr "SSL 要求"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "儲存"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Send notification emails in case of a processing error or if domain count is "
|
||
"≤ 0.<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Startup Trigger"
|
||
msgstr "啟動觸發器"
|
||
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "暫停"
|
||
|
||
msgid "Suspend / Resume Adblock"
|
||
msgstr "暫停/恢復 Adblock"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, e."
|
||
"g. an external usb stick."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Target directory for the generated blocklist 'adb_list.overall'."
|
||
msgstr "生成的 blocklist 'adb_list.overall'的目標目錄。"
|
||
|
||
msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
|
||
msgstr "檔案大小太大,無法在 LuCI(> 512 KB)中進行線上編輯。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
|
||
"<br />"
|
||
msgstr "此表單允許您修改 adblock 黑名單(%s)的內容。<br />"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
|
||
"<br />"
|
||
msgstr "此表單允許您修改 adblock 白名單(%s)的內容。<br />"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
|
||
"file (/etc/config/adblock)."
|
||
msgstr "此表單允許您修改主要 adblock 配置檔案(/etc/config/adblock)的內容。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
|
||
"for whitelisting."
|
||
msgstr "此表單允許您查詢某些域的活動塊列表,例如用於列出白名單。"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
|
||
"only."
|
||
msgstr "此表單顯示系統日誌輸出,僅針對 adblock 相關的訊息進行了預篩選。"
|
||
|
||
msgid "This section contains no values yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To overwrite the default path use the 'DNS Directory' option in the extra "
|
||
"section below."
|
||
msgstr "要覆蓋預設路徑,請使用下面額外部分中的“DNS 目錄”選項。"
|
||
|
||
msgid "Trigger Delay"
|
||
msgstr "觸發延遲"
|
||
|
||
msgid "Verbose Debug Logging"
|
||
msgstr "詳細的除錯記錄"
|
||
|
||
msgid "View Logfile"
|
||
msgstr "檢視日誌檔案"
|
||
|
||
msgid "Waiting for command to complete..."
|
||
msgstr "正在執行命令..."
|
||
|
||
msgid "Whitelist File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whitelist Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "已禁用"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"e.g. to receive an email notification with every adblock update set this "
|
||
"value to 150000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "已啟用"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "錯誤"
|
||
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "不可用"
|
||
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "已暫停"
|
||
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
|
||
#~ "'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "對於 SSL 保護的 blocklist 源,您需要一個合適的 SSL 庫,例如'libustream-"
|
||
#~ "ssl'或 wget'built-in'。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Caution: Please don't select big lists or many lists at once on low "
|
||
#~ "memory devices to prevent OOM exceptions!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "注意:請勿在記憶體較小的裝置上選擇過長的列表或同時選擇多個列表,以防止 "
|
||
#~ "OOM 異常!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create compressed blocklist backups, they will be used in case of "
|
||
#~ "download errors or during startup in manual mode."
|
||
#~ msgstr "建立壓縮的 blocklist 備份,它們將在下載錯誤或手動模式下啟動時使用。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory "
|
||
#~ "devices (< 64 MB RAM)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在低記憶體裝置上啟用耗用記憶體的整體排序/重複規則刪除(<64 MB RAM)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
|
||
#~ "documentation</a>"
|
||
#~ msgstr "有關更多資訊,請<a href=\"%s\" target=\"_blank\">參閱線上文件</a>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In OPKG use the '--force-maintainer' option to overwrite the pre-existing "
|
||
#~ "config file or download a fresh default config from <a href=\"%s\" target="
|
||
#~ "\"_blank\">here</a>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "在 OPKG 中,使用“--force-maintainer”選項覆蓋預先存在的配置檔案,或從<a "
|
||
#~ "href=\"%s\" target=\"_blank\">此處</a>下載新的預設配置"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "List of available network interfaces. By default the startup will be "
|
||
#~ "triggered by the 'wan' interface.<br />"
|
||
#~ msgstr "可用網路介面列表。預設情況下,將由“wan”介面觸發啟動。<br />"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual / Backup mode"
|
||
#~ msgstr "手動/備份模式"
|
||
|
||
#~ msgid "Overall Blocked Domains"
|
||
#~ msgstr "整體封鎖域名"
|
||
|
||
#~ msgid "Please update your adblock config file to use this package."
|
||
#~ msgstr "請更新您的 adblock 配置檔案以使用此軟體包。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Target directory for adblock backups. Please use only non-volatile disks, "
|
||
#~ "no ram/tmpfs drives."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "adblock 備份的目標目錄。請僅使用非易失性磁碟,不使用 ram/tmpfs 驅動器。"
|
||
|
||
#~ msgid "DNS backend"
|
||
#~ msgstr "DNS 後端"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable verbose debug logging"
|
||
#~ msgstr "啟用詳細除錯輸出"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume adblock"
|
||
#~ msgstr "恢復 Adblock"
|
||
|
||
#~ msgid "Status"
|
||
#~ msgstr "狀態"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend adblock"
|
||
#~ msgstr "暫停 Adblock"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "已啟用"
|
||
|
||
#~ msgid "no domains blocked"
|
||
#~ msgstr "沒有被攔截的域名"
|
||
|
||
#~ msgid "suspended"
|
||
#~ msgstr "已暫停"
|
||
|
||
#~ msgid "."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
#~ msgid "For further information"
|
||
#~ msgstr "更多資訊"
|
||
|
||
#~ msgid "see online documentation"
|
||
#~ msgstr "檢視線上文件"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup options"
|
||
#~ msgstr "備份選項"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "). Note that list URLs and Shallalist category selections are not "
|
||
#~ "configurable via Luci."
|
||
#~ msgstr ")。需要注意的是列表URL和列表類別選項無法通過Luci設定。"
|
||
|
||
#~ msgid "Available blocklist sources ("
|
||
#~ msgstr "可用攔截列表來源("
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File with whitelisted hosts/domains that are allowed despite being on a "
|
||
#~ "blocklist."
|
||
#~ msgstr "允許的主機/域名列表"
|
||
|
||
#~ msgid "Global options"
|
||
#~ msgstr "全域性選項"
|
||
|
||
#~ msgid "Whitelist file"
|
||
#~ msgstr "白名單檔案"
|
||
|
||
#~ msgid "see list details"
|
||
#~ msgstr "檢視列表詳情"
|
||
|
||
#~ msgid "Count"
|
||
#~ msgstr "數量"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv4 blackhole ip address"
|
||
#~ msgstr "IPv4禁止列表"
|
||
|
||
#~ msgid "IPv6 blackhole ip address"
|
||
#~ msgstr "IPv6禁止列表"
|
||
|
||
#~ msgid "List date/state"
|
||
#~ msgstr "列表日期/狀態"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the logical lan interface"
|
||
#~ msgstr "LAN介面名稱"
|
||
|
||
#~ msgid "Port of the adblock uhttpd instance"
|
||
#~ msgstr "Adblock uhttpd埠"
|
||
|
||
#~ msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver"
|
||
#~ msgstr "將所有DNS查詢都重定向到本地解析器"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout for blocklist fetch (seconds)"
|
||
#~ msgstr "列表查詢超時時間(秒)"
|
||
|
||
#~ msgid "Total count of blocked domains"
|
||
#~ msgstr "阻止域名總數"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When adblock is active, all DNS queries are redirected to the local "
|
||
#~ "resolver in this server by default. You can disable that to allow queries "
|
||
#~ "to external DNS servers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "當Adblock處於活動狀態時,預設情況下會將所有的DNS查詢重定向到此伺服器的本地"
|
||
#~ "解析器。您可以禁用以允許查詢外部DNS伺服器。"
|