Thanks to a recent commit, the translation files will now have info about locations where the string is used. That can help is deciding the correct translation, as all contexts are more easily found. Signed-off-by: Hannu Nyman <hannu.nyman@iki.fi>
25 lines
757 B
Text
25 lines
757 B
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:9
|
|
msgid "CoovaChilli"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:12
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:13
|
|
msgid "RADIUS configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applications/luci-app-coovachilli/luasrc/controller/coovachilli.lua:14
|
|
msgid "UAM and MAC Authentication"
|
|
msgstr ""
|