178 lines
4.9 KiB
Text
178 lines
4.9 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 22:32+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Luiz Angelo <luizluca@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
|
|
|
|
msgid "Allow to transfer anonymous statistics about this node"
|
|
msgstr "Permitir a transferência de estatísticas anônimas sobre este nó"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
|
|
msgstr ""
|
|
"Marque isto para proteger sua rede local (LAN) de outros nós ou clientes"
|
|
|
|
msgid "Configure network"
|
|
msgstr "Configurar a rede"
|
|
|
|
msgid "Connect your node with other nodes with a tunnel via the internet."
|
|
msgstr "Conecte seu nó com outros nós por um túnel pela internet."
|
|
|
|
msgid "DHCP IP range"
|
|
msgstr "Faixa de IP do DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
|
|
msgstr "O DHCP irá atribuir automaticamente endereços IP para os clientes"
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "Servidor DNS"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr "Habilitar DHCP"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
msgid "Heartbeat"
|
|
msgstr "Pulsação de Monitoramento (Heartbeat)"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Endereço IP"
|
|
|
|
msgid "L2gvpn tunnel"
|
|
msgstr "Tunel l2gvpn"
|
|
|
|
msgid "Limit download bandwidth"
|
|
msgstr "Limitar a velocidade para baixar"
|
|
|
|
msgid "Limit upload bandwidth"
|
|
msgstr "Limitar a velocidade para subir"
|
|
|
|
msgid "Mesh IP address"
|
|
msgstr "Endereço IP da rede em malha"
|
|
|
|
msgid "Mesh IPv6 Address"
|
|
msgstr "Endereço IPv6 da rede em malha"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Máscara de Rede"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Senha"
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Confirmação da Senha"
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed"
|
|
msgstr "A senha foi alterada com sucesso"
|
|
|
|
msgid "Protect LAN"
|
|
msgstr "Proteger rede local (LAN)"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocolo"
|
|
|
|
msgid "Select this checkbox to configure your network interfaces."
|
|
msgstr "Selecione esta opção para configurar suas interfaces de rede."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecione isto para permitir que outros usem sua conexão para acessar a "
|
|
"internet."
|
|
|
|
msgid "Share your internet connection"
|
|
msgstr "Compartilhar sua conexão com a internet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
|
|
"10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it "
|
|
"will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
|
|
"the defaults from the community profile will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faixa de endereços IP atribuídos aos clientes (ex: 10.1.2.1/28). Se esta "
|
|
"faixa está dentro da faixa da rede em malha, então ela será anunciada como "
|
|
"<abbr title=\"Host and network association, Associação de equipamentos e "
|
|
"redes\">HNA</abbr>. Qualquer outra faixa irá utilizar NAT. Se deixada vazia, "
|
|
"os padrões do perfil da comunidade será usada."
|
|
|
|
msgid "The ipv6 address is calculated auomatically."
|
|
msgstr "O endereço IPv6 é calculado automaticamente."
|
|
|
|
msgid "The protocol to use for internet connectivity."
|
|
msgstr "O protocolo usado para a conectividade com a internet."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
|
|
"registered at your local community."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este é um endereço único na rede em malha (ex: 10.1.1.1) e tem que ser "
|
|
"registrado na sua comunidade local."
|
|
|
|
msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Isto configurará uma nova interface de rede sem fio virtual em modo de ponto "
|
|
"de acesso."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
|
"another similar wireless community network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este assistente irá ajudá-lo na configuração do seu roteador para Freifunk "
|
|
"outra rede comunitária sem fio similar."
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Erro Desconhecido"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
msgid "Virtual Access Point (VAP)"
|
|
msgstr "Ponto de Acesso Virtual (VAP)"
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Assistente"
|
|
|
|
msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
|
|
msgstr "Seu dispositivo e os nós vizinhos devem utilizar o mesmo canal."
|
|
|
|
msgid "dhcp"
|
|
msgstr "dhcp"
|
|
|
|
msgid "kbit/s"
|
|
msgstr "kbit/s"
|
|
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "estático"
|
|
|
|
msgid "Configure this interface."
|
|
msgstr "Configurar esta interface."
|
|
|
|
msgid "recommended"
|
|
msgstr "recomendado"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Configuração básica"
|
|
|
|
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
|
|
msgstr "As configurações básicas estão incompletas. Por favor vá para"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
msgid "You can not use the wizard because some necessary values are missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Você não pode usar o assistente porque algum dos valores necessários estão "
|
|
"ausentes."
|
|
|
|
msgid "and fill out all required fields."
|
|
msgstr "e preencha todos os campos necessários."
|