369 lines
14 KiB
Text
369 lines
14 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-05 13:59+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ssantos <ssantos@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/openwrt/"
|
|
"luciapplicationsyggdrasil/pt/>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.3.2-dev\n"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:33
|
|
msgid "Active peers"
|
|
msgstr "Pares ativos"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:17
|
|
msgid ""
|
|
"By default, nodeinfo contains some defaults including the platform, "
|
|
"architecture and Yggdrasil version. These can help when surveying the "
|
|
"network and diagnosing network routing problems. Enabling nodeinfo privacy "
|
|
"prevents this, so that only items specified in \"NodeInfo\" are sent back if "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Por predefinição, o nodeinfo contém alguns padrões, incluindo a plataforma, "
|
|
"arquitetura e a versão do Yggdrasil. Esses podem ajudar na pesquisa da rede "
|
|
"e no diagnóstico de problemas de roteamento da rede. Ativando a privacidade "
|
|
"do nodeinfo impede isso, de modo que somente os itens especificados no "
|
|
"\"NodeInfo\" sejam enviados de volta caso sejam especificados."
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:45
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration for which interfaces multicast peer discovery should be "
|
|
"enabled on. Regex is a regular expression which is matched against an "
|
|
"interface name, and interfaces use the first configuration that they match "
|
|
"gainst. Beacon configures whether or not the node should send link-local "
|
|
"multicast beacons to advertise their presence, while listening for incoming "
|
|
"connections on Port. Listen controls whether or not the node listens for "
|
|
"multicast beacons and opens outgoing connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:16
|
|
msgid "Enable NodeInfo privacy"
|
|
msgstr "Ativar a privacidade NodeInfo"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:11
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:41
|
|
msgid "Encryption keys"
|
|
msgstr "Chaves de criptografia"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:15
|
|
msgid "Encryption private key"
|
|
msgstr "Chave privada de criptografia"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:14
|
|
msgid "Encryption public key"
|
|
msgstr "Chave pública de criptografia"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:11
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "Configurações gerais"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/rpcd/acl.d/luci-app-yggdrasil.json:3
|
|
msgid "Grant access to LuCI app yggdrasil"
|
|
msgstr "Conceder acesso UCI à app LuCI yggdrasil"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:25
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:20
|
|
msgid "Interface peers"
|
|
msgstr "Pares de interface"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/keys.js:16
|
|
msgid "Keep this private. When compromised, generate a new keypair and IPv6."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manter privado. Quando for comprometido, gerar um novo par de chaves e IPv6."
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:52
|
|
msgid "Link-local port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:21
|
|
msgid ""
|
|
"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, "
|
|
"arranged by source interface, e.g. { \"eth0\": [ tcp://a.b.c.d:e ] }. Note "
|
|
"that SOCKS peerings will NOT be affected by this option and should go in the "
|
|
"\"Peers\" section instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de cadeias de caracteres de conexão para conexões peer de saída no "
|
|
"formato URI, organizada por interface de origem, por exemplo, { \"eth0\": "
|
|
"[ tcp://a.b.c.d:e ] }. Observe que as conexões SOCKS NÃO serão afetados por "
|
|
"essa opção e devem ir à secção \"Peers\"."
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:12
|
|
msgid ""
|
|
"List of connection strings for outbound peer connections in URI format, e.g. "
|
|
"tcp://a.b.c.d:e or socks://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. These connections will obey "
|
|
"the operating system routing table, therefore you should use this section "
|
|
"when you may connect via different interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de cadeias de conexão para conexões pares de saída no formato URI, por "
|
|
"exemplo, tcp://a.b.c.d:e ou meias://a.b.c.d:e/f.g.h.i:j. Essas conexões "
|
|
"obedecerão à tabela de roteamento do sistema operacional, portanto deve usar "
|
|
"esta secção quando se pode conectar através de diferentes interfaces."
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:33
|
|
msgid "Listen addresses"
|
|
msgstr "Endereços de escuta"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:34
|
|
msgid ""
|
|
"Listen addresses for incoming connections. You will need to add listeners in "
|
|
"order to accept incoming peerings from non-local nodes. Multicast peer "
|
|
"discovery will work regardless of any listeners set here. Each listener "
|
|
"should be specified in URI format as above, e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://"
|
|
"[::]:0 to listen on all interfaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endereços de escuta para conexões recebidas. Precisará adicionar ouvintes "
|
|
"para aceitar conexões não locais. A descoberta multicast peer funcionará "
|
|
"independentemente de qualquer ouvinte definido aqui. Cada ouvinte deve ser "
|
|
"especificado em formato URI como acima, por exemplo, tcp://0.0.0.0:0 ou "
|
|
"tcp://[:]:0 para que seja possível ouvir em todas as interfaces."
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:51
|
|
msgid "Listen for beacons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:31
|
|
msgid "MTU size for the interface"
|
|
msgstr "Tamanho da MTU para a interface"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:44
|
|
msgid "Multicast interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:23
|
|
msgid "NodeInfo"
|
|
msgstr "NodeInfo"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:24
|
|
msgid ""
|
|
"Optional node info. This must be a { \"key\": \"value\", ... } map or set as "
|
|
"null. This is entirely optional but, if set, is visible to the whole network "
|
|
"on request."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informações opcionais do nó. Isto deve ser um mapa { \"chave\": \"valor"
|
|
"\", ... } ou definido como nulo. É totalmente opcional, mas, se definido, é "
|
|
"visível para toda a rede quando requisitado."
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/peers.js:11
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:23
|
|
msgid "Peers"
|
|
msgstr "Parceiros"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:49
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:50
|
|
msgid "Send beacons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:32
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:14
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/root/usr/share/luci/menu.d/luci-app-yggdrasil.json:3
|
|
msgid "Yggdrasil"
|
|
msgstr "Yggdrasil"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/status.js:30
|
|
msgid "Yggdrasil node status"
|
|
msgstr "Condição do nó do Yggdrasil"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:14
|
|
msgid "Yggdrasil's network interface name"
|
|
msgstr "Nome da interface de rede Yggdrasil"
|
|
|
|
#: applications/luci-app-yggdrasil/htdocs/luci-static/resources/view/yggdrasil/settings.js:40
|
|
msgid "e.g. tcp://0.0.0.0:0 or tcp://[::]:0"
|
|
msgstr "ex. tcp://0.0.0.0:0 ou tcp://[::]:0"
|
|
|
|
#~ msgid "Address to listen for incoming connections"
|
|
#~ msgstr "Endereço para escuta de conexões de entrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow from direct"
|
|
#~ msgstr "Aceitar diretamente"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow from remote"
|
|
#~ msgstr "Permitir a partir do remoto"
|
|
|
|
#~ msgid "Allow network traffic from directly connected peers"
|
|
#~ msgstr "Permitir o tráfego de rede vindo de pares diretamente conectados"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow network traffic from remote nodes on the network that you are not "
|
|
#~ "directly peered with"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permitir o tráfego de rede vindo de nós remotos na rede que você não "
|
|
#~ "esteja diretamente pareado"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow outbound network traffic regardless of AllowFromDirect or "
|
|
#~ "AllowFromRemote"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permitir o tráfego de rede de saída, independentemente do AllowFromDirect "
|
|
#~ "ou AllowFromRemote"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allow tunneling non-Yggdrasil traffic over Yggdrasil. This effectively "
|
|
#~ "allows you to use Yggdrasil to route to, or to bridge other networks, "
|
|
#~ "similar to a VPN tunnel. Tunnelling works between any two nodes and does "
|
|
#~ "not require them to be directly peered."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Permitir o tráfego em túneis sem Yggdrasil sobre o Yggdrasil. Isto "
|
|
#~ "permite usar o Yggdrasil de forma efetiva para rotear ou fazer a ponte "
|
|
#~ "para outras redes, semelhante a um túnel VPN. A construção de túneis "
|
|
#~ "funciona entre quaisquer dois nós e não requer que estejam diretamente "
|
|
#~ "pareados."
|
|
|
|
#~ msgid "Always allow outbound"
|
|
#~ msgstr "Sempre permitir a saída"
|
|
|
|
#~ msgid "Blacklisted public keys"
|
|
#~ msgstr "Lista negra de chaves públicas"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable session firewall"
|
|
#~ msgstr "Ativar a sessão do firewall"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 local subnet"
|
|
#~ msgstr "Subrede local de IPv4"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 remote subnet"
|
|
#~ msgstr "Subrede de IPV4 remota"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 subnet"
|
|
#~ msgstr "Subrede de IPv4"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv4 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Subredes de IPv4 pertencentes a nós remotos, mapeadas para o público do nó"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IPv4 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
|
|
#~ "from these ranges will be tunnelled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Subredes de IPv4 pertencentes ao final dos túneis deste nó. Só o tráfego "
|
|
#~ "destas faixas serão feito por tunelamento."
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 local subnet"
|
|
#~ msgstr "Subrede local de IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 remote subnet"
|
|
#~ msgstr "Subrede remota de IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 subnet"
|
|
#~ msgstr "Subrede de IPv6"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 subnets belonging to remote nodes, mapped to the node's public"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Subredes de IPv6 pertencentes a nós remotos, mapeadas para o público do nó"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IPv6 subnets belonging to this node's end of the tunnels. Only traffic "
|
|
#~ "from these ranges (or the Yggdrasil node's IPv6 address/subnet) will be "
|
|
#~ "tunnelled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Subredes de IPv6 pertencentes ao final dos túneis deste nó. Somente o "
|
|
#~ "tráfego destas faixas (ou o endereço/subrede IPv6 do nó Yggdrasil) será "
|
|
#~ "feito por tunelamento."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If disabled, network traffic from any node will be allowed. If enabled, "
|
|
#~ "the below rules apply"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se desativado, o tráfego de rede de qualquer nó será permitido. Se "
|
|
#~ "ativado, as regras abaixo se aplicam"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface name"
|
|
#~ msgstr "Nome da interface"
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "Chave"
|
|
|
|
#~ msgid "Link-local TCP port"
|
|
#~ msgstr "Vincular porta TCP local"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum size of all switch queues combined"
|
|
#~ msgstr "Tamanho máximo de todas as filas de switch combinadas"
|
|
|
|
#~ msgid "Multicast interfaces"
|
|
#~ msgstr "Interfaces multicast"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Network traffic is always accepted from those peers, regardless of "
|
|
#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O tráfego de rede é sempre aceito vindo desses pares, independentemente "
|
|
#~ "do AllowFromDirect ou AllowFromRemote"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Network traffic is always rejected from those peers, regardless of "
|
|
#~ "AllowFromDirect or AllowFromRemote"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O tráfego de rede é sempre rejeitado vindo desses pares, "
|
|
#~ "independentemente do AllowFromDirect ou AllowFromRemote"
|
|
|
|
#~ msgid "Public encryption key"
|
|
#~ msgstr "Chave de criptografia pública"
|
|
|
|
#~ msgid "Public key"
|
|
#~ msgstr "Chave pública"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Regular expressions for which interfaces multicast peer discovery should "
|
|
#~ "be enabled on. If none specified, multicast peer discovery is disabled. "
|
|
#~ "The default value is .* which uses all interfaces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Expressões regulares para as quais as interfaces multicast de descoberta "
|
|
#~ "de pares devem ser ativadas. Caso nenhuma seja especificada, a descoberta "
|
|
#~ "de multicast de pares será desativada. O valor predefinido é .* na qual "
|
|
#~ "usa todas as interfaces."
|
|
|
|
#~ msgid "Session firewall"
|
|
#~ msgstr "Sessão do firewall"
|
|
|
|
#~ msgid "Session firewall settings"
|
|
#~ msgstr "Configuração da sessão do firewall"
|
|
|
|
#~ msgid "Set .* to multicast on all interfaces"
|
|
#~ msgstr "Definir .* para multicast em todas as interfaces"
|
|
|
|
#~ msgid "Signing private key"
|
|
#~ msgstr "Assinatura de chave privada"
|
|
|
|
#~ msgid "Signing public key"
|
|
#~ msgstr "Assinatura de chave pública"
|
|
|
|
#~ msgid "Subnet"
|
|
#~ msgstr "Subrede"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The port number to be used for the link-local TCP listeners for the "
|
|
#~ "configured MulticastInterfaces. This option does not affect "
|
|
#~ "listenersspecified in the Listen option. Unless you plan to firewall link-"
|
|
#~ "localtraffic, it is best to leave this as the default value of 0. This "
|
|
#~ "option cannot currently be changed by reloading config during runtime."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "O número da porta a ser usado para os ouvintes TCP locais de link para as "
|
|
#~ "interfaces Multicast configuradas. Esta opção não afeta os ouvintes "
|
|
#~ "especificados na opção Ouvir. A menos que você planeje aplicar regras de "
|
|
#~ "firewall no tráfego do link local, é melhor deixar isso como o valor "
|
|
#~ "padrão 0. Esta opção atualmente não pode ser alterada ao recarregar a "
|
|
#~ "configuração durante o tempo de execução."
|
|
|
|
#~ msgid "Tunnel Routing"
|
|
#~ msgstr "Roteamento do Túnel"
|
|
|
|
#~ msgid "Tunnel routing"
|
|
#~ msgstr "Roteamento do túnel"
|
|
|
|
#~ msgid "Whitelisted public keys"
|
|
#~ msgstr "Lista branca de chaves públicas"
|