1828 lines
43 KiB
Text
1828 lines
43 KiB
Text
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-26 17:57+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.1.1\n"
|
|
|
|
msgid "(%s available)"
|
|
msgstr "(%s verfügbar)"
|
|
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
msgstr "(versteckt)"
|
|
|
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
|
msgstr "(keine Schnittstellen)"
|
|
|
|
msgid "(optional)"
|
|
msgstr "(optional)"
|
|
|
|
msgid "-- custom --"
|
|
msgstr "-- benutzerdefiniert --"
|
|
|
|
msgid "-- Additional Field --"
|
|
msgstr "-- Zusätzliches Feld --"
|
|
|
|
msgid "-- Please choose --"
|
|
msgstr "-- Bitte auswählen --"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
|
|
"prefix"
|
|
msgstr "CIDR-Notation: Adresse/Prefix"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
|
|
msgstr "DNS-Port"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
|
msgstr "DNS-Server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
|
|
"order of the resolvfile"
|
|
msgstr "DNS-Server werden gemäß der Reihenfolge der Resolvdatei abgefragt"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Verschlüsselung\">Vers.</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
|
msgstr "IPv4-Adresse"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
|
msgstr "IPv4-Broadcast"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "IPv4-Gateway"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
|
msgstr "IPv4-Netzmaske"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
|
msgstr "IPv6-Adresse"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
|
"(CIDR)"
|
|
msgstr "IPv6 Host- oder Netzwerk-Addresse (CIDR)"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "IPv6-Gateway"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
|
msgstr "LED Konfiguration"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
|
|
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
|
|
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
|
|
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
|
|
msgstr ""
|
|
"LuCI ist eine Sammlung freier Lua-Software einschließlich eines MVC-"
|
|
"Webframeworks und einer Weboberfläche für eingebettete Geräte. Luci steht "
|
|
"unter der Apache-Lizenz."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
|
|
"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
|
|
msgstr ""
|
|
"LuCI ist eine freie, flexible und benutzerfreundliche grafische Oberfläche "
|
|
"zur Konfiguration von OpenWrt Kamikaze."
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
|
msgstr "MAC-Adresse"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
|
msgstr "SSH-Schlüssel"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
|
msgstr "WLAN-Scan"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
|
msgstr "maximale Anzahl von DHCP-Leases"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
|
|
msgstr ""
|
|
"maximale <abbr title=\"Extension Mechanisms for Domain Name System\">EDNS.0</"
|
|
"abbr> Paketgröße"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein schlanker HTTP/1.1 Webserver in C und Lua geschrieben um LuCI zu "
|
|
"betreiben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
"Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein kleiner Webserver, der für die Bereitstellung von LuCI genutzt werden "
|
|
"kann."
|
|
|
|
msgid "AP-Isolation"
|
|
msgstr "AP-Isolation"
|
|
|
|
msgid "AR Support"
|
|
msgstr "AR-Unterstützung"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Access Point"
|
|
|
|
msgid "Access point (APN)"
|
|
msgstr "Zugriffspunkt (APN)"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Aktive IPv4-Routen"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Aktive IPv6-Routen"
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Aktive Verbindungen"
|
|
|
|
msgid "Active Leases"
|
|
msgstr "Aktive Zuweisungen"
|
|
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Add the Wifi network to physical network"
|
|
msgstr "WLAN-Netz zu Netzwerk hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Additional pppd options"
|
|
msgstr "Weitere pppd Optionen"
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Adressen"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "Passwort ändern"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administration"
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Aliasse"
|
|
|
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
|
msgstr "Erlaube Anmeldung per Passwort"
|
|
|
|
msgid "Allow all except listed"
|
|
msgstr "Alle außer gelistete erlauben"
|
|
|
|
msgid "Allow listed only"
|
|
msgstr "Nur gelistete erlauben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
|
|
"their current state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlich können hier Protokolldaten, des Kernels und diverser "
|
|
"Systemdienste eingesehen werden, um deren Zustand zu kontrollieren."
|
|
|
|
msgid "And now have fun with your router!"
|
|
msgstr "Und nun wünschen wir viel Spaß mit dem Router!"
|
|
|
|
msgid "Antenna 1"
|
|
msgstr "Antenne 1"
|
|
|
|
msgid "Antenna 2"
|
|
msgstr "Antenne 2"
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Anwenden"
|
|
|
|
msgid "Applying changes"
|
|
msgstr "Änderungen werden angewandt"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
|
|
"feedback and suggestions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wir sind natürlich stets darum bemüht, diese Oberfläche noch besser und "
|
|
"intuitiver zu Gestalten und freuen uns über jegliche Art von Feedback oder "
|
|
"Verbesserungsvorschlägen."
|
|
|
|
msgid "Associated Stations"
|
|
msgstr "Assoziierte Clients"
|
|
|
|
msgid "Attach to existing network"
|
|
msgstr "Zu bestehendem Netzwerk hinzufügen"
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Authentifizierung"
|
|
|
|
msgid "Authentication Realm"
|
|
msgstr "Anmeldeaufforderung"
|
|
|
|
msgid "Authoritative"
|
|
msgstr "Authoritativ"
|
|
|
|
msgid "Authorization Required"
|
|
msgstr "Autorisation benötigt"
|
|
|
|
msgid "Automatic Disconnect"
|
|
msgstr "Automatische Trennung"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Verfügbar"
|
|
|
|
msgid "Back to overview"
|
|
msgstr "Zurück zur Übersicht"
|
|
|
|
msgid "Back to scan results"
|
|
msgstr "Zurück zu den Scan-Ergebnissen"
|
|
|
|
msgid "Background Scan"
|
|
msgstr "Hintergrundscan"
|
|
|
|
msgid "Backup / Restore"
|
|
msgstr "Sichern / Wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "Backup Archive"
|
|
msgstr "Sicherungsarchiv"
|
|
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Bridge"
|
|
|
|
msgid "Bridge Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Bridge interfaces"
|
|
msgstr "Netzwerkbrücke"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knöpfe"
|
|
|
|
msgid "CPU usage (%)"
|
|
msgstr "CPU-Nutzung (%)"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr "Kette"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
|
|
msgstr "Ändert das Passwort des Systemverwalters (Benutzer \"root\")"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Änderungen"
|
|
|
|
msgid "Changes applied."
|
|
msgstr "Änderungen angewendet."
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Prüfsumme"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
|
"interface to it."
|
|
msgstr "Diese Schnittstelle gehört bis jetzt zu keiner Firewallzone."
|
|
|
|
msgid "Clamp Segment Size"
|
|
msgstr "MSS-Korrektur"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
msgid "Client + WDS"
|
|
msgstr "Client mit WDS"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompression"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Konfigurationsdatei"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
|
|
"peer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguriert den lokalen DNS-Server so, dass er die von der Gegenstelle "
|
|
"angekündigten Nameserver-Adressen nutzt"
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bestätigung"
|
|
|
|
msgid "Connect script"
|
|
msgstr "Verbindungs-Script"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "Verbindungslimit"
|
|
|
|
msgid "Connection timeout"
|
|
msgstr "Verbindungszeitlimit"
|
|
|
|
msgid "Contributing Developers"
|
|
msgstr "Mitwirkende Entwickler"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Ländercode"
|
|
|
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
|
msgstr "Firewallzone anlegen / zuweisen"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "Netzwerk anlegen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Or Attach Network"
|
|
msgstr "Netzwerk anlegen"
|
|
|
|
msgid "Create backup"
|
|
msgstr "Sicherung erstellen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
|
msgstr "Passt das Verhalten der Geräte-LEDs an - wenn dies möglich ist."
|
|
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
msgid "DHCP assigned"
|
|
msgstr "durch DHCP zugewiesen"
|
|
|
|
msgid "DHCP-Options"
|
|
msgstr "DHCP-Optionen"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Design"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gerät"
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Geräte"
|
|
|
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
|
msgstr "Deaktiviere Hardware-Beacon Zeitgeber"
|
|
|
|
msgid "Disconnect script"
|
|
msgstr "Trennuns-Script"
|
|
|
|
msgid "Distance Optimization"
|
|
msgstr "Distanzoptimierung"
|
|
|
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
|
msgstr "Distanz zum am weitesten entfernten Funkpartner in Meter."
|
|
|
|
msgid "Diversity"
|
|
msgstr "Diversität"
|
|
|
|
# Nur für NAT-Firewalls?
|
|
msgid ""
|
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
"firewalls"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dnsmasq ist ein kombinierter <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr>-Server und<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</"
|
|
"abbr>-Forwarder für <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
"Router"
|
|
|
|
msgid "Do not send probe responses"
|
|
msgstr "Scan-Anforderungen nicht beantworten"
|
|
|
|
msgid "Document root"
|
|
msgstr "Wurzelverzeichnis"
|
|
|
|
msgid "Domain required"
|
|
msgstr "Anfragen nur mit Domain"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
|
msgstr "Anfragen ohne Domainnamen nicht weiterleiten"
|
|
|
|
msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
|
|
msgstr "Reverse DNS-Anfragen für lokale Netze nicht weiterleiten"
|
|
|
|
msgid "Download and install package"
|
|
msgstr "Paket herunterladen und installieren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der SSH-Server ermöglicht Shell-Zugriff über das Netzwerk und bietet einen "
|
|
"integrierten SCP-Dienst."
|
|
|
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
msgstr "Dynamisches DHCP"
|
|
|
|
msgid "EAP-Method"
|
|
msgstr "EAP-Methode"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Edit package lists and installation targets"
|
|
msgstr "Paketlisten und Installationsziele bearbeiten"
|
|
|
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr> aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6 on PPP link"
|
|
msgstr "IPv6 für die PPP-Verbindung aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable Keep-Alive"
|
|
msgstr "Keep-Alive aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enable TFTP-Server"
|
|
msgstr "TFTP-Server aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
|
msgstr "Aktiviert das Spanning Tree Protokoll auf dieser Netzwerkbrücke"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Verschlüsselung"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
msgid "Essentials"
|
|
msgstr "Vereinfacht"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstelle"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Bridge"
|
|
msgstr "Netzwerkbrücke"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Switch"
|
|
msgstr "Netzwerk Switch"
|
|
|
|
msgid "Expand Hosts"
|
|
msgstr "Erweitere Hosts"
|
|
|
|
msgid "Fast Frames"
|
|
msgstr "Schnelle Frames"
|
|
|
|
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
|
|
msgstr "Zu übernehmende Dateien bei Firmwareupgrade"
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Dateisystem"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
msgid "Filter private"
|
|
msgstr "Private Anfragen filtern"
|
|
|
|
msgid "Filter useless"
|
|
msgstr "Windowsanfragen filtern"
|
|
|
|
msgid "Find package"
|
|
msgstr "Paket suchen"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Firewall"
|
|
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
msgstr "Firewall-Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Firewall Status"
|
|
msgstr "Firewall-Status"
|
|
|
|
msgid "Firmware image"
|
|
msgstr "Firmware-Image"
|
|
|
|
msgid "First leased address"
|
|
msgstr "Erste vergebene Adresse"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
|
"unexpected behaviour for some ISPs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behebt Probleme bei nicht erreichbaren Webseiten, Absenden von Formularen "
|
|
"oder anderes unerwartetes Verhalten für einige ISPs."
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
msgid "Flash Firmware"
|
|
msgstr "Firmware Flash"
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Start erzwingen"
|
|
|
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
|
msgstr "Fragmentierungsschwelle"
|
|
|
|
msgid "Frame Bursting"
|
|
msgstr "Frame Bursting"
|
|
|
|
msgid "Frequency Hopping"
|
|
msgstr "Frequenzsprung"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemeines"
|
|
|
|
msgid "General Setup"
|
|
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
|
msgstr "Gehe zu relevanter Konfigurationsseite"
|
|
|
|
msgid "Handler"
|
|
msgstr "Handler"
|
|
|
|
msgid "Hang Up"
|
|
msgstr "Auflegen"
|
|
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
msgstr "Hardware Adresse"
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "Hallo!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
|
|
"- reset the router to the default settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf dieser Seite können Sicherungen der Konfiguration erstellt und "
|
|
"eingespielt werden und - wenn möglich - die Grundeinstellungen "
|
|
"wiederhergestellt werden."
|
|
|
|
msgid "Here you can configure installed wifi devices."
|
|
msgstr "An dieser Stelle können eingebaute WLAN-Geräte konfiguriert werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
|
"the timezone."
|
|
msgstr ""
|
|
"An dieser Stelle können Grundeinstellungen des Systems wie Hostname oder "
|
|
"Zeitzone vorgenommen werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
|
|
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können Eigenschaften und die Funktionalität der Oberfläche angepasst "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
|
|
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
|
|
"or network interface data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier finden sich Informationen über den aktuellen Status des Systems, "
|
|
"beispielsweise Prozessortakt, Speicherauslastung und Netzwerkschnittstellen."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
|
|
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können öffentliche SSH-Schlüssel (einer pro Zeile) zur "
|
|
"Authentifizierung abgelegt werden."
|
|
|
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr "ESSID verstecken"
|
|
|
|
msgid "Host entries"
|
|
msgstr "Host-Einträge"
|
|
|
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
|
msgstr "Host-IP oder Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
msgid "Hostnames"
|
|
msgstr "Rechnernamen"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Bezeichner"
|
|
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "IP Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-Adresse"
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6 Konfiguration"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identität"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
|
|
"em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
|
|
"choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
|
|
"network for this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls der Arbeitsspeicher des Routers nicht ausreicht, kann dieser nicht "
|
|
"benutzte Daten zeitweise auf einem SWAP-Laufwerk auslagern um so die "
|
|
"effektive Größe des Arbeitsspeichers zu erhöhen. Die Auslagerung der Daten "
|
|
"ist natürlich bedeutend langsamer als direkte Arbeitsspeicherzugriffe."
|
|
|
|
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
|
msgstr "Ignoriere /etc/hosts"
|
|
|
|
msgid "Ignore interface"
|
|
msgstr "Schnittstelle ignorieren"
|
|
|
|
msgid "Ignore resolve file"
|
|
msgstr "Ignoriere Resolvdatei"
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Eingehende Schnittstelle\">Ein</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Independent (Ad-Hoc)"
|
|
msgstr "Unabhängig (Ad-Hoc)"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
msgid "Installation targets"
|
|
msgstr "Installationsziele"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Schnittstelle"
|
|
|
|
msgid "Interface Status"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstellen-Status"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Schnittstellen"
|
|
|
|
msgid "Internet Connection"
|
|
msgstr "Internetverbindung"
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Ungültige Eingabe"
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
|
|
"memory, please verify the image file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das verwendete Image scheint zu groß für den internen Flash-Speicher zu "
|
|
"sein. Überprüfen Sie die Imagedatei!"
|
|
|
|
msgid "Join (Client)"
|
|
msgstr "Einklinken (Client)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join network"
|
|
msgstr "verbundene Netzwerke"
|
|
|
|
msgid "Keep configuration files"
|
|
msgstr "Konfigurationsdateien erhalten"
|
|
|
|
msgid "Keep-Alive"
|
|
msgstr "Keep-Alive"
|
|
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
msgstr "Kernelprotokoll"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Schlüssel"
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Töten"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Sprache"
|
|
|
|
msgid "Lead Development"
|
|
msgstr "Leitende Entwicklung"
|
|
|
|
msgid "Leasefile"
|
|
msgstr "Leasedatei"
|
|
|
|
msgid "Leases"
|
|
msgstr "Zuweisungen"
|
|
|
|
msgid "Leasetime"
|
|
msgstr "Laufzeit"
|
|
|
|
msgid "Leasetime remaining"
|
|
msgstr "Verbleibende Gültigkeit"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
|
|
"successful connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lässt pppd die aktuelle Standardroute ersetzen und über die PPP "
|
|
"Schnittstelle leiten"
|
|
|
|
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lässt pppd das angegebene Script nach dem Aufbau der PPP Verbindung "
|
|
"abarbeiten"
|
|
|
|
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lässt pppd das angegebene Script vor dem Trennen der PPP Verbindung "
|
|
"abarbeiten"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limit"
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Verbindung"
|
|
|
|
msgid "Link On"
|
|
msgstr "Verbindung hergestellt"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Last"
|
|
|
|
msgid "Local Domain"
|
|
msgstr "Lokale Domain"
|
|
|
|
msgid "Local Network"
|
|
msgstr "Lokales Netz"
|
|
|
|
msgid "Local Server"
|
|
msgstr "Lokale Server"
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Lokale Zeit"
|
|
|
|
msgid "Localise queries"
|
|
msgstr "Lokalisiere Anfragen"
|
|
|
|
msgid "Log queries"
|
|
msgstr "Schreibe Abfragelog"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Anmelden"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Abmelden"
|
|
|
|
msgid "LuCI Components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC-Adresse"
|
|
|
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
|
msgstr "MAC-Adressfilter"
|
|
|
|
msgid "MAC-Filter"
|
|
msgstr "MAC-Filter"
|
|
|
|
msgid "MAC-List"
|
|
msgstr "MAC-Adressliste"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
|
|
"sim card!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellen Sie sicher das die richtige PIN hier eingetragen wird, sonst könnte "
|
|
"die SIM-Karte gesperrt werden!"
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
msgid "Master + WDS"
|
|
msgstr "Master mit WDS"
|
|
|
|
msgid "Maximum Rate"
|
|
msgstr "Höchstübertragungsrate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum hold time"
|
|
msgstr "Maximalzeit zum Halten der Verbindung"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Hauptspeicher"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (%)"
|
|
msgstr "Speichernutzung (%)"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrik"
|
|
|
|
msgid "Minimum Rate"
|
|
msgstr "Mindestübertragungsrate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum hold time"
|
|
msgstr "Minimalzeit zum Halten der Verbindung"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
msgid "Modem device"
|
|
msgstr "Modemgerät"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
|
|
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
|
|
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
|
|
"mails, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es handelt sich hierbei meist um Netzwerkserver, die verschiedene Aufgaben "
|
|
"auf dem Router erfüllen, beispielsweise Shell-Zugang ermöglichen oder diese "
|
|
"Weboberfläche über HTTP zur Verfügung stellen."
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Einhängepunkt"
|
|
|
|
msgid "Mount Points"
|
|
msgstr "Einhängepunkte"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
|
"filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Einhängepunkte bestimmen, an welcher Stelle des Dateisystems bestimmte "
|
|
"Laufwerke und Speicher zur Verwendung eingebunden werden."
|
|
|
|
msgid "Mounted file systems"
|
|
msgstr "Eingehängte Dateisysteme"
|
|
|
|
msgid "Multicast Rate"
|
|
msgstr "Multicastrate"
|
|
|
|
msgid "NAS ID"
|
|
msgstr "NAS ID"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
msgid "Name of the new network"
|
|
msgstr "Name des neuen Netzwerkes"
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigation"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netzwerk"
|
|
|
|
msgid "Network Boot Image"
|
|
msgstr "Netzwerk-Boot Abbild"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
|
|
msgstr "Netzkennung (ESSID)"
|
|
|
|
msgid "Network to attach interface to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Netzwerke"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr "Weiter »"
|
|
|
|
msgid "No chains in this table"
|
|
msgstr "Keine Ketten in dieser Tabelle"
|
|
|
|
msgid "No rules in this chain"
|
|
msgstr "Keine Regeln in dieser Kette"
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Rauschen"
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "nicht konfiguriert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
|
|
"have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: In LuCI werden getätigte Änderungen erst nach einem Klick auf "
|
|
"Änderungen - Speichern & Anwenden angewandt."
|
|
|
|
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzahl fehlgeschlagener Verbindungstests nach der automatisch neu verbunden "
|
|
"wird"
|
|
|
|
msgid "Number of leased addresses"
|
|
msgstr "Anzahl vergebener Adressen"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "OPKG error code %i"
|
|
msgstr "OPKG Fehlercode %i"
|
|
|
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
|
msgstr "OPKG-Konfiguration"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf den folgenden Seiten können alle wichtigen Einstellungen des Routers "
|
|
"vorgenommen werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"An dieser Stelle können die einzelnen Schnittstellen des Netzwerkes "
|
|
"konfiguriert werden. Es können mehrere Schnittstellen zu einer Brücke "
|
|
"zusammengefasst werden, indem diese durch Leerzeichen getrennt aufgezählt "
|
|
"werden und ein entsprechender Haken im Feld Netzwerkbrücke gesetzt wird. Es "
|
|
"können VLANs in der Notation SCHNITTSTELLE.VLANNR (z.B.: eth0.1) verwendet "
|
|
"werden."
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Ausgehende Schnittstelle\">Aus</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Outdoor Channels"
|
|
msgstr "Funkkanal für den Ausseneinsatz"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Besitzer"
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
msgid "PIN code"
|
|
msgstr "PIN-Code"
|
|
|
|
msgid "PPP Settings"
|
|
msgstr "PPP Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
|
msgstr "PPPoA Kapselung"
|
|
|
|
msgid "Package lists"
|
|
msgstr "Paketlisten"
|
|
|
|
msgid "Package lists updated"
|
|
msgstr "Paketlisten wurden aktualisiert"
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
msgstr "Paketname"
|
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "<abbr title=\"gezählte Pakete\">Pkt.</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
msgid "Password authentication"
|
|
msgstr "Passwortanmeldung"
|
|
|
|
msgid "Password of Private Key"
|
|
msgstr "Passwort des Privaten Schlüssels"
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed"
|
|
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
|
msgstr "Pfad zum CA-Zertifikat"
|
|
|
|
msgid "Path to Private Key"
|
|
msgstr "Pfad zum Privaten Schlüssel"
|
|
|
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perform Actions"
|
|
msgstr "Aktionen ausführen"
|
|
|
|
msgid "Perform reboot"
|
|
msgstr "Neustart durchführen"
|
|
|
|
msgid "Physical Settings"
|
|
msgstr "Physikalische Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Pkts."
|
|
msgstr "Pkte."
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Bitte Benutzernamen und Passwort eingeben."
|
|
|
|
msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
|
msgstr "Bitte warten: Neustart wird durchgeführt..."
|
|
|
|
msgid "Plugin path"
|
|
msgstr "Pluginpfad"
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Standardregel"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Ports"
|
|
|
|
msgid "Post-commit actions"
|
|
msgstr "UCI-Befehle beim Anwenden"
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Leistung"
|
|
|
|
msgid "Prevents Client to Client communication"
|
|
msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
|
|
|
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
|
msgstr "Unterbindet Client-Client-Verkehr"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "primär"
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "Fortfahren"
|
|
|
|
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle aktuellen Einstellungen verwerfen und Grundeinstellungen "
|
|
"wiederherstellen?"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Prozesse"
|
|
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "Prozessor"
|
|
|
|
msgid "Project Homepage"
|
|
msgstr "Projekt Homepage"
|
|
|
|
msgid "Prot."
|
|
msgstr "<abbr title=\"Netzwerkprotokoll\">Prot.</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
msgid "Provide (Access Point)"
|
|
msgstr "Anbieten (Access Point)"
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Pseudo-Ad-Hoc (Atheros)"
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
|
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
|
msgstr "RTS/CTS-Schwelle"
|
|
|
|
# Ein / Aus, eingehend / ausgehend?
|
|
msgid "RX"
|
|
msgstr "<abbr title=\"empfangene Pakete\">RX</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Radius-Port"
|
|
msgstr "Radius-Port"
|
|
|
|
msgid "Radius-Server"
|
|
msgstr "Radius-Server"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|
msgstr "Lese Informationen aus /etc/ethers um den DHCP-Server zu konfigurieren"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Neu Starten"
|
|
|
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|
msgstr "Startet das Betriebssystem des Routers neu."
|
|
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
msgid "Receiver Antenna"
|
|
msgstr "Empfangsantenne"
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Verweise"
|
|
|
|
msgid "Regulatory Domain"
|
|
msgstr "Geltungsbereich (Regulatory Domain)"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Deinstallation von"
|
|
|
|
msgid "Repeat scan"
|
|
msgstr "Scan wiederholen"
|
|
|
|
msgid "Replace default route"
|
|
msgstr "Standardroute ersetzen"
|
|
|
|
msgid "Replace entry"
|
|
msgstr "Eintrag ersetzen"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "Reset Counters"
|
|
msgstr "Zähler zurücksetzen"
|
|
|
|
msgid "Reset router to defaults"
|
|
msgstr "Grundeinstellungen wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "Resolvfile"
|
|
msgstr "Resolvdatei"
|
|
|
|
msgid "Restart Firewall"
|
|
msgstr "Firewall neu starten"
|
|
|
|
msgid "Restore backup"
|
|
msgstr "Sicherung wiederherstellen"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Verwerfen"
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Routen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
|
"can be reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netzwerkrouten geben an, über welche Schnittstellen bestimmte Rechner oder "
|
|
"Netzwerke erreicht werden können"
|
|
|
|
msgid "Rule #"
|
|
msgstr "Regel #"
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "STP"
|
|
msgstr "Spanning-Tree-Protokoll"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Speichern & Anwenden"
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Scan"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Geplante Aufgaben"
|
|
|
|
msgid "Search file..."
|
|
msgstr "Datei suchen..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeit in Sekunden um auf die Initialisierung des Modems zu warten bevor ein "
|
|
"Verbindungsversuch unternommen wird"
|
|
|
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
|
msgstr "Siehe \"mount\" Handbuch für Details"
|
|
|
|
msgid "Separate Clients"
|
|
msgstr "Clients isolieren"
|
|
|
|
msgid "Separate WDS"
|
|
msgstr "Separates WDS"
|
|
|
|
msgid "Service type"
|
|
msgstr "Dienstart"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Dienste"
|
|
|
|
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dienste und Hintergrundprozesse stellen den Großteil der Funktionalitäten "
|
|
"auf dem Router zur Verfügung."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
msgid "Setup wait time"
|
|
msgstr "Initialisierungszeit"
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Überspringen"
|
|
|
|
msgid "Skip to content"
|
|
msgstr "Zum Inhalt springen"
|
|
|
|
msgid "Skip to navigation"
|
|
msgstr "Zur Navigation springen"
|
|
|
|
msgid "Slot time"
|
|
msgstr "Zeitslot"
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Paketverwaltung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
|
|
"need to manually flash your device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorry. OpenWrt unterstützt kein Systemupdate auf dieser Platform.<br /> Sie "
|
|
"müssen das Gerät manuell neu flashen."
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Quelle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
|
msgstr "Gibt den zu behandelnden Tastenstatus an"
|
|
|
|
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier können zusätzliche Kommandozeilenargumente für pppd angegeben werden"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
|
msgstr "Statische IPv4 Routen"
|
|
|
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
|
msgstr "Statische IPv6 Routen"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Statische Einträge"
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
msgstr "Statische Routen"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "Strict order"
|
|
msgstr "Strikte Reihenfolge"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Switch"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "System"
|
|
|
|
msgid "System Log"
|
|
msgstr "Systemprotokoll"
|
|
|
|
msgid "TFTP-Server Root"
|
|
msgstr "TFTP-Server Wurzelverzeichnis"
|
|
|
|
# same as RX
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "<abbr title=\"gesendete Pakete\">TX</abbr>"
|
|
|
|
msgid "TX / RX"
|
|
msgstr "TX / RX"
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Ziel"
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
msgid "Thanks To"
|
|
msgstr "Dank an"
|
|
|
|
msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
|
|
msgstr "Das LuCI-Team"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> and <code>_</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erlaubte Buchstaben sind: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> and <code>_</code>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
msgstr "Die Gerätedatei des Speichers oder der Partition (z.B.: /dev/sda)"
|
|
|
|
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
|
msgstr "Geräteknoten des Modems, z.B. /dev/ttyUSB0"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|
"samp>)"
|
|
msgstr "Das Dateisystem mit dem der Speicher formatiert ist (z.B.: ext3)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following changes have been applied"
|
|
msgstr "Die folgenden Änderungen wurden übernommen"
|
|
|
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
|
msgstr "Die folgenden Änderungen wurden verworfen"
|
|
|
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
|
msgstr "Die folgenden Regeln sind zur Zeit auf dem System aktiv."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Netzwerkschnittstellen am Router können zu verschienden VLANs "
|
|
"zusammengefasst werden, in denen Geräte miteinander direkt kommunizieren "
|
|
"können. VLANs werden auch häufig dazu genutzt, um Netzwerke voneiander zu "
|
|
"trennen. So ist oftmals eine Schnittstelle als Uplink zu einem größerem "
|
|
"Netz, wie dem Internet vorkonfiguriert und die anderen Schnittstellen bilden "
|
|
"ein VLAN für das lokale Netzwerk."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
|
|
"pages."
|
|
msgstr "Aufforderungstext zum Anmelden im Administrationsbereich"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Flashvorgang läuft jetzt.<br /> SCHALTEN SIE NICHT DEN STROM AUS!<br /> "
|
|
"Warten Sie einige Minuten bis das Gerät wieder erreichbar ist. Je nach "
|
|
"Konfiguration ist es notwendig, dass Sie auf Ihrem Computer eine neue IP-"
|
|
"Adresse beziehen müssen um auf das Gerät zugreifen zu können."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das hochgeladene Firmware-Image hat ein nicht unterstütztes Format. Stellen "
|
|
"Sie sicher dass Sie das generische Format für Ihre Platform gewählt haben."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
|
|
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
|
|
"allowing changes to be applied instantly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Anwenden der Konfiguration aus der Oberflächliche heraus können "
|
|
"automatisch die relevanten Dienste neugestart werden, sodass Änderungen "
|
|
"sofort nach dem Anwenden aktiv werden und der Router nicht erst neugestartet "
|
|
"werden muss."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
|
|
"\">LuCI</abbr>."
|
|
msgstr "Dies ist der Administrationsbereich von LuCI."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> in the local network"
|
|
msgstr "Dies ist der einzige DHCP im lokalen Netz"
|
|
|
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist die System-Crontab in der geplante Aufgaben definiert werden können."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
|
"their status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Tabelle gibt eine Übersicht über aktuell laufende Systemprozeese und "
|
|
"deren Status."
|
|
|
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Seite ermöglicht die Konfiguration benutzerdefinierter Tastenaktionen"
|
|
|
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
|
msgstr "Diese Seite gibt eine Übersicht über aktive Netzwerkverbindungen."
|
|
|
|
msgid "This section contains no values yet"
|
|
msgstr "Diese Sektion enthält noch keine Einträge"
|
|
|
|
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
|
|
msgstr "Zeit (in s) nach der die Verbindung bei Inaktivität getrennt wird"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zeitzone"
|
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Verkehrs"
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transfer"
|
|
|
|
msgid "Transmission Rate"
|
|
msgstr "Übertragungsrate"
|
|
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Senden"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Sendeleistung"
|
|
|
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
|
msgstr "Sendeantenne"
|
|
|
|
msgid "Turbo Mode"
|
|
msgstr "Turbo Modus"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Ungespeicherte Änderungen"
|
|
|
|
msgid "Update package lists"
|
|
msgstr "Paketlisten aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Upgrade installed packages"
|
|
msgstr "Installierte Pakete aktualisieren"
|
|
|
|
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
|
msgstr "Firmware-Image hochladen um das Gerät neu zu flaschen"
|
|
|
|
msgid "Upload image"
|
|
msgstr "Image hochladen"
|
|
|
|
msgid "Uploaded File"
|
|
msgstr "hochgeladene Datei"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Laufzeit"
|
|
|
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
|
msgstr "Verwende /etc/ethers"
|
|
|
|
msgid "Use peer DNS"
|
|
msgstr "DNS der Gegenstelle nutzen"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Belegt"
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
msgid "WDS"
|
|
msgstr "WDS"
|
|
|
|
msgid "WMM Mode"
|
|
msgstr "WMM Modus"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"WPA-Verschlüsselung benötigt wpa_supplicant (für Client-Modus) oder hostapd "
|
|
"(für AP oder Ad-Hoc Modus)."
|
|
|
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Warnung: Es gibt ungespeicherte Änderungen, die bei einem Neustart verloren "
|
|
"gehen!"
|
|
|
|
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
|
msgstr "Weboberfläche"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
|
|
"\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Dateien und Verzeichnisse werden beim Aktualisieren der "
|
|
"Firmware über die Oberfläche automatisch in die neue Firmware übernommen."
|
|
|
|
msgid "Wifi"
|
|
msgstr "Drahtlos"
|
|
|
|
msgid "Wifi networks in your local environment"
|
|
msgstr "Drahtlosnetzwerke in der lokalen Umgebung des Routers:"
|
|
|
|
msgid "Wireless Adapter"
|
|
msgstr "WLAN-Gerät"
|
|
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgstr "Drahtlosnetzwerk"
|
|
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
msgstr "Drahtlosübersicht"
|
|
|
|
msgid "Wireless Scan"
|
|
msgstr "WLAN-Scan"
|
|
|
|
msgid "Wireless Security"
|
|
msgstr "WLAN-Verschlüsselung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
|
|
"members can automatically receive their network settings (<abbr title="
|
|
"\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
|
|
"System\">DNS</abbr>-server, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> können "
|
|
"Netzwerkteilnehmer automatisch Einstellungen wie <abbr title=\"Internet "
|
|
"Protocol\">IP</abbr>-Adresse, Präfix, <abbr title=\"Domain Name System"
|
|
"\">DNS</abbr>-Server, usw. beziehen."
|
|
|
|
msgid "XR Support"
|
|
msgstr "XR-Unterstützung"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
|
|
"order to complete the process, you need to provide some additional details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind dabei dem Drahtlosnetzwerk <em><strong>%s</strong></em> beizutreten."
|
|
"Um den Prozess zu beenden müssen einige weitere Angaben gemacht werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
|
|
"certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
|
|
"Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro WLAN-Gerät können mehrere Netze bereitgestellt werden. Es sollte "
|
|
"beachtet werden, dass es hardware- / treiberspezifische Einschränkungen "
|
|
"gibt. So kann pro WLAN-Gerät in der Regel entweder 1 Ad-Hoc-Zugang ODER bis "
|
|
"zu 3 Access-Point und 1 Client-Zugang gleichzeitig erstellt werden."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
|
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die Unterstützung von UMTS/GPRS muss \"comgt\", für PPPoE \"ppp-mod-pppoe"
|
|
"\", für PPPoA \"ppp-mod-pppoa\" und für PPtP \"pptp\" installiert sein"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für die Unterstützung von PPPoE muss \"ppp-mod-pppoe\" und für PPtP \"pptp\" "
|
|
"installiert sein"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> isntallieren um WPA "
|
|
"nutzen zu können!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
|
|
"use WPA!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen den <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> Supplikaten installieren "
|
|
"um WPA nutzen zu können!"
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zone"
|
|
|
|
msgid "additional hostfile"
|
|
msgstr "Zusätzliche Hostdatei"
|
|
|
|
msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
|
|
msgstr "Fügt Domainnamen zu einfachen Hosteinträgen in der Resolvdatei hinzu"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "automatisch"
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect"
|
|
msgstr "automatisch neu verbinden"
|
|
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "zurück"
|
|
|
|
msgid "buffered"
|
|
msgstr "gepuffert"
|
|
|
|
msgid "cached"
|
|
msgstr "gecached"
|
|
|
|
msgid "concurrent queries"
|
|
msgstr "gleichzeitige Abfragen"
|
|
|
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
|
msgstr "überbrückt angegebene Schnittstelle(n)"
|
|
|
|
msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
msgstr "nutzt <code>/etc/httpd.conf</code> wenn leer"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "deaktivieren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
|
"this interface"
|
|
msgstr "DHCP für dieses Netzwerk deaktivieren"
|
|
|
|
msgid "disconnect when idle for"
|
|
msgstr "trennen bei Inaktivität nach"
|
|
|
|
msgid "don't cache unknown"
|
|
msgstr "Unbekannte nicht cachen"
|
|
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "aktivieren"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr>-leases will be stored"
|
|
msgstr "Speicherort für vergebenen DHCP-Adressen"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
|
|
"Windows-systems"
|
|
msgstr "nutzlose DNS-Anfragen aktueller Windowssysteme filtern"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "frei"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr "Hilfe"
|
|
|
|
msgid "if target is a network"
|
|
msgstr "falls Ziel ein Netzwerk ist"
|
|
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "installiert"
|
|
|
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
|
msgstr "Lokale DNS-Datei"
|
|
|
|
msgid "localises the hostname depending on its subnet"
|
|
msgstr "Gibt die Adresse eines Hostnamen entsprechend seines Subnetzes zurück"
|
|
|
|
msgid "manual"
|
|
msgstr "manuell"
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "keine"
|
|
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "nicht installiert"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
"replies"
|
|
msgstr "Negative DNS-Antworten nicht zwischenspeichern"
|
|
|
|
msgid "query port"
|
|
msgstr "Abfrageport"
|
|
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "statisch"
|
|
|
|
msgid "transmitted / received"
|
|
msgstr "gesendet / empfangen"
|
|
|
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
|
msgstr "nichts auswählen -oder- erstellen:"
|
|
|
|
msgid "« Back"
|
|
msgstr "« Zurück"
|
|
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "alle"
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Code"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
#~ msgstr "Distanz"
|
|
|
|
#~ msgid "Legend"
|
|
#~ msgstr "Legende"
|
|
|
|
#~ msgid "Library"
|
|
#~ msgstr "Bibliothek"
|
|
|
|
#~ msgid "see '%s' manpage"
|
|
#~ msgstr "siehe '%s' manpage"
|
|
|
|
#~ msgid "Package Manager"
|
|
#~ msgstr "Packet-Manager"
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
#~ msgstr "Dienst"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Statistiken"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit"
|
|
#~ msgstr "Absenden"
|
|
|
|
#~ msgid "zone"
|
|
#~ msgstr "Zone"
|