180 lines
4.8 KiB
Text
180 lines
4.8 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ffwizard\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-11 01:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jo-Philipp <xm@subsignal.org>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.4\n"
|
|
"X-Poedit-Language: German\n"
|
|
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
|
|
|
msgid "Allow to transfer anonymous statistics about this node"
|
|
msgstr "Diesem Node erlauben anonyme Nutzungsstatistiken zu übertragen"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
|
|
msgstr "Rechner im eigenen LAN vor Zugriffen aus dem Freifunknetzwerk schützen"
|
|
|
|
msgid "Configure network"
|
|
msgstr "Netzwerk konfigurieren"
|
|
|
|
msgid "Connect your node with other nodes with a tunnel via the internet."
|
|
msgstr "Dieses Node mit anderen Nodes über einen Internettunnel verbinden."
|
|
|
|
msgid "DHCP IP range"
|
|
msgstr "DHCP IP-Bereich"
|
|
|
|
msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
|
|
msgstr "DHCP weist verbundenen Benutzern ohne OLSR automatisch IP-Adressen zu"
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "DNS Server"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr "DHCP aktivieren"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "Gateway"
|
|
|
|
msgid "Heartbeat"
|
|
msgstr "Heartbeat"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-Adresse"
|
|
|
|
msgid "L2gvpn tunnel"
|
|
msgstr "L2gvpn Tunnel"
|
|
|
|
msgid "Limit download bandwidth"
|
|
msgstr "Downloadbandbreite limitieren"
|
|
|
|
msgid "Limit upload bandwidth"
|
|
msgstr "Uploadbandbreite limitieren"
|
|
|
|
msgid "Mesh IP address"
|
|
msgstr "Mesh IP-Adresse"
|
|
|
|
msgid "Mesh IPv6 Address"
|
|
msgstr "Mesh IPv6-Adresse"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "Netzmaske"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "Passwort bestätigen"
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed"
|
|
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
|
|
|
|
msgid "Protect LAN"
|
|
msgstr "LAN-Netzwerk schützen"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
msgid "Select this checkbox to configure your network interfaces."
|
|
msgstr "Diese Checkbox aktivieren um Schnittstellen zu konfigurieren."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
|
|
msgstr "Anderen erlauben die eigene Internetverbindung mitzubenutzen."
|
|
|
|
msgid "Share your internet connection"
|
|
msgstr "Internet freigeben"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
|
|
"10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it "
|
|
"will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
|
|
"the defaults from the community profile will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der IP-Bereich aus dem Clients IPs zugewiesen bekommen (z.B. 10.1.2.1/28). "
|
|
"Liegt dieser Bereich innerhalb des Mesh-Netzwerks, dann werden diese Clients "
|
|
"als HNA von OLSRd angekündigt, ansonsten wird NAT verwendet. Wird dieses "
|
|
"Feld leer gelassen dann wird der Wert aus dem Community-Profil verwendet."
|
|
|
|
msgid "The ipv6 address is calculated auomatically."
|
|
msgstr "Die IPv6-Adresse wird automatisch generiert."
|
|
|
|
msgid "The protocol to use for internet connectivity."
|
|
msgstr "Protokoll für den Internetzugang."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
|
|
"registered at your local community."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier muss eine netzweit eindeutige IP-Adresse verwendet werden, z.B. "
|
|
"10.1.1.1. Diese muss von der lokalen Community zugewiesen sein oder dort "
|
|
"registriert werden."
|
|
|
|
msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option richtet ein zusätzliches WLAN-Netzwerk als Access Point für "
|
|
"Clients ein."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
|
"another similar wireless community network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Assistent hilft beim Einrichten des Routers für Freifunk oder "
|
|
"ähnliche Wireless Community Netzwerke."
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
msgid "Virtual Access Point (VAP)"
|
|
msgstr "Virtueller Access Point (VAP)"
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Freifunkassistent"
|
|
|
|
msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier sollte der selbe Kanal wie auf benachbarten Nodes verwendet werden."
|
|
|
|
msgid "dhcp"
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
msgid "kbit/s"
|
|
msgstr "KBit/s"
|
|
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "Statisch"
|
|
|
|
msgid "Configure this interface."
|
|
msgstr "Dieses Netzwerkinterface einrichten."
|
|
|
|
msgid "recommended"
|
|
msgstr "empfohlen"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "Grundeinstellungen"
|
|
|
|
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein oder mehrere wichtige Grundeinstellungen fehlen. Bitte besuche die Seite"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
msgid "You can not use the wizard because some necessary values are missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der ffwizard kann nicht benutzt werden da einige wichtige Grundeinstellungen "
|
|
"fehlen."
|
|
|
|
msgid "and fill out all required fields."
|
|
msgstr "und fülle alle dort benötigten Felder aus."
|