1918 lines
46 KiB
Text
1918 lines
46 KiB
Text
# default.pot
|
|
# generated from ./i18n/english/luasrc/i18n/default.en.lua
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-06-10 03:40+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-26 20:13+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Eduard Duran <iopahopa@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(%s available)"
|
|
msgstr "(%s disponible)"
|
|
|
|
msgid "(hidden)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(no interfaces attached)"
|
|
msgstr "Ignora la interfície"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(optional)"
|
|
msgstr "(opcional)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "-- custom --"
|
|
msgstr "-- personalitzat --"
|
|
|
|
msgid "-- Additional Field --"
|
|
msgstr "-- Camp addicional --"
|
|
|
|
msgid "-- Please choose --"
|
|
msgstr "-- Escull --"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Basic Service Set Identifier\">BSSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>-Notation: address/"
|
|
"prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notació <abbr title=\"Classless Inter-Domain Routing\">CIDR</abbr>: adreça/"
|
|
"prefix"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Port"
|
|
msgstr "Port <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server"
|
|
msgstr "Servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Server will be queried in the "
|
|
"order of the resolvfile"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es consultarà el servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> en "
|
|
"l'ordre del fitxer de Resolució"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Encrypted\">Encr.</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Encriptat\">Encr.</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr "<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Netmask"
|
|
msgstr ""
|
|
"Màscara de xarxa <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Address or Network "
|
|
"(CIDR)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adreça <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> o Xarxa (CIDR)"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Gateway"
|
|
msgstr "Passarel·la <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Configuration"
|
|
msgstr "Configuració <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</abbr> Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a collection of "
|
|
"free Lua software including an <abbr title=\"Model-View-Controller\">MVC</"
|
|
"abbr>-Webframework and webinterface for embedded devices. <abbr title=\"Lua "
|
|
"Configuration Interface\">LuCI</abbr> is licensed under the Apache-License."
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una col·lecció "
|
|
"de programari lliure Lua, incloent un framework web <abbr title=\"Model-"
|
|
"Vista-Control·lador\">MVC</abbr> i una interfície web per dispositius "
|
|
"empotrats. <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> està "
|
|
"llicenciada sota la Apache-License."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> is a free, flexible, "
|
|
"and user friendly graphical interface for configuring OpenWrt Kamikaze."
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> és una interfície "
|
|
"gràfica amigable, lliure i flexible per configurar l'OpenWRT Kamikaze."
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>-Address"
|
|
msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<abbr title=\"Point-to-Point Tunneling Protocol\">PPTP</abbr>-Server"
|
|
msgstr "Servidor <abbr title=\"Hypertext Transfer Protocol\">HTTP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys"
|
|
msgstr "Claus <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>"
|
|
|
|
msgid "<abbr title=\"Wireless Local Area Network\">WLAN</abbr>-Scan"
|
|
msgstr "Escaneig <abbr title=\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
|
|
"Protocol\">DHCP</abbr>-Leases"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"màxims\">max.</abbr> leases <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"<abbr title=\"maximal\">max.</abbr> <abbr title=\"Extension Mechanisms for "
|
|
"Domain Name System\">EDNS0</abbr> paket size"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"màxima\">max.</abbr> mida de paquet <abbr title=\"Extension "
|
|
"Mechanisms for Domain Name System\">EDNS0</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A lightweight HTTP/1.1 webserver written in C and Lua designed to serve LuCI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un servidor web HTTP/1.1 lleuger escrit en C i LUA dissenyat per servir LuCI"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"A small webserver which can be used to serve <abbr title=\"Lua Configuration "
|
|
"Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un servidor web petit, que es pot fer servir per servir el <abbr title="
|
|
"\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
msgid "AP-Isolation"
|
|
msgstr "Aïllament d'AP"
|
|
|
|
msgid "AR Support"
|
|
msgstr "Suport AR"
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Sobre"
|
|
|
|
msgid "Access Point"
|
|
msgstr "Punt d'accés"
|
|
|
|
msgid "Access point (APN)"
|
|
msgstr "Punt d'accés (APN)"
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acció"
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Accions"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 4\">IPv4</abbr> actives"
|
|
|
|
msgid "Active <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr>-Routes"
|
|
msgstr "Rutes <abbr title=\"Internet Protocol Version 6\">IPv6</abbr> actives"
|
|
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Connexions actives"
|
|
|
|
msgid "Active Leases"
|
|
msgstr "Leases Actius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
msgid "Add the Wifi network to physical network"
|
|
msgstr "Afegeix la xarxa sense fils a la xarxa física"
|
|
|
|
msgid "Additional pppd options"
|
|
msgstr "Opcions pppd addicionals"
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Addreces"
|
|
|
|
msgid "Admin Password"
|
|
msgstr "Contrasenya d'administrador"
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administració"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Configuració bàsica"
|
|
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Àlies"
|
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Aliases"
|
|
|
|
msgid "Allow <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> password authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> per contrasenya"
|
|
|
|
msgid "Allow all except listed"
|
|
msgstr "Permet-les totes menys les llistades"
|
|
|
|
msgid "Allow listed only"
|
|
msgstr "Permet només les llistades"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Also kernel or service logfiles can be viewed here to get an overview over "
|
|
"their current state."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ací també es poden veure els registres del kernel o dels serveis, per tenir "
|
|
"una vista general del seu estat actual.'iwscan = 'Escaneig <abbr title="
|
|
"\"Xarxa sense fils d'àrea local\">WLAN</abbr>"
|
|
|
|
msgid "And now have fun with your router!"
|
|
msgstr "I ara diverteix-te amb el teu router!"
|
|
|
|
msgid "Antenna 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Antenna 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplica"
|
|
|
|
msgid "Applying changes"
|
|
msgstr "Aplicant els canvis"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"As we always want to improve this interface we are looking forward to your "
|
|
"feedback and suggestions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Com que volem millorar aquesta interfície sempre, volem la teva opinió i els "
|
|
"teus suggeriments."
|
|
|
|
msgid "Associated Stations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Attach to existing network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autenticació PEAP"
|
|
|
|
msgid "Authentication Realm"
|
|
msgstr "Reialme d'Autenticació"
|
|
|
|
msgid "Authoritative"
|
|
msgstr "Autoritzada"
|
|
|
|
msgid "Authorization Required"
|
|
msgstr "Es requereix autenticació"
|
|
|
|
msgid "Automatic Disconnect"
|
|
msgstr "Desconnexió Automàtica"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponible"
|
|
|
|
msgid "Back to overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Back to scan results"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Background Scan"
|
|
msgstr "Escaneig de fons"
|
|
|
|
msgid "Backup / Restore"
|
|
msgstr "Fes còpia de seguretat / Restaura"
|
|
|
|
msgid "Backup Archive"
|
|
msgstr "Arxiu de seguretat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "Port de pont"
|
|
|
|
msgid "Bridge Port"
|
|
msgstr "Port de pont"
|
|
|
|
msgid "Bridge interfaces"
|
|
msgstr "Interfície pont"
|
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "CPU usage (%)"
|
|
msgstr "Ús de CPU (%)"
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
msgid "Chain"
|
|
msgstr "Cadena"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Change the password of the system administrator (User <code>root</code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Canvia la contrasenya de l'administrador del sistema (Usuari <code>root</"
|
|
"code>)"
|
|
|
|
msgid "Changes"
|
|
msgstr "Canvis"
|
|
|
|
msgid "Changes applied."
|
|
msgstr "Canvis aplicats."
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "Suma de verificació"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the firewall zone you want to assign to this interface. Select "
|
|
"<em>unspecified</em> to remove the interface from the associated zone or "
|
|
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
|
|
"interface to it."
|
|
msgstr "Aquesta interfície no pertany a cap zona de tallafocs encara."
|
|
|
|
msgid "Clamp Segment Size"
|
|
msgstr "Mida de segment Clamp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "mode Client"
|
|
|
|
msgid "Client + WDS"
|
|
msgstr "Client + WDS"
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Compressió"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgid "Configuration file"
|
|
msgstr "Fitxer de configuració"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the local DNS server to use the name servers adverticed by the PPP "
|
|
"peer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura el servidor DNS local per fer servir els servidors anunciats pel "
|
|
"peer PPP"
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Confirmació"
|
|
|
|
msgid "Connect script"
|
|
msgstr "Script de connexió"
|
|
|
|
msgid "Connection Limit"
|
|
msgstr "Límit de connexió"
|
|
|
|
msgid "Connection timeout"
|
|
msgstr "Temps d'espera de la connexió excedit"
|
|
|
|
msgid "Contributing Developers"
|
|
msgstr "Desenvolupadors Contribuïdors"
|
|
|
|
msgid "Country Code"
|
|
msgstr "Codi de País"
|
|
|
|
msgid "Create / Assign firewall-zone"
|
|
msgstr "Crea / Assigna zona de tallafocs"
|
|
|
|
msgid "Create Network"
|
|
msgstr "Crea Xarxa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Or Attach Network"
|
|
msgstr "Crea Xarxa"
|
|
|
|
msgid "Create backup"
|
|
msgstr "Crea còpia de seguretat"
|
|
|
|
msgid "Cron Log Level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Customizes the behaviour of the device <abbr title=\"Light Emitting Diode"
|
|
"\">LED</abbr>s if possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Personalitza el comportament dels <abbr title=\"Light Emitting Diode\">LED</"
|
|
"abbr>s del dispositiu si és possible."
|
|
|
|
msgid "DHCP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "DHCP assigned"
|
|
msgstr "DHCP assignat"
|
|
|
|
msgid "DHCP-Options"
|
|
msgstr "Opcions de DHCP"
|
|
|
|
msgid "Default state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Esborra"
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
msgid "Design"
|
|
msgstr "Disseny"
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destí"
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispositiu"
|
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "Dispositius"
|
|
|
|
msgid "Disable HW-Beacon timer"
|
|
msgstr "Desactiva el temporitzador HW-Beacon"
|
|
|
|
msgid "Disconnect script"
|
|
msgstr "Script de desconnexió"
|
|
|
|
msgid "Distance Optimization"
|
|
msgstr "Optimització de distància"
|
|
|
|
msgid "Distance to farthest network member in meters."
|
|
msgstr "Distància al membre de la xarxa més allunyat en metres."
|
|
|
|
msgid "Diversity"
|
|
msgstr "Diversitat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dnsmasq is a combined <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr>-Server and <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
"Forwarder for <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</abbr> "
|
|
"firewalls"
|
|
msgstr ""
|
|
"El Dnsmasq és un servidor <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr> combinat i un reenviador de <abbr title=\"Domain Name System"
|
|
"\">DNS</abbr> per tallafocs <abbr title=\"Network Address Translation\">NAT</"
|
|
"abbr>"
|
|
|
|
msgid "Do not send probe responses"
|
|
msgstr "No enviïs les respostes de prova"
|
|
|
|
msgid "Document root"
|
|
msgstr "Arrel del document"
|
|
|
|
msgid "Domain required"
|
|
msgstr "Es requereix un domini"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forward <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Requests without "
|
|
"<abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-Name"
|
|
msgstr ""
|
|
"No reenviïs les peticions <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> "
|
|
"sense el nom <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Don't forward reverse lookups for local networks"
|
|
msgstr "No reenviïs les cerques inverses per la xarxa local"
|
|
|
|
msgid "Download and install package"
|
|
msgstr "Descarrega i instal·la el paquet"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Dropbear offers <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> network shell access "
|
|
"and an integrated <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> server"
|
|
msgstr ""
|
|
"El Dropbear ofereix accés per la xarxa a consola <abbr title=\"Secure Shell"
|
|
"\">SSH</abbr>i un servidor <abbr title=\"Secure Copy\">SCP</abbr> integrat"
|
|
|
|
msgid "Dynamic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> dinàmic"
|
|
|
|
msgid "EAP-Method"
|
|
msgstr "Mètode EAP"
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edita"
|
|
|
|
msgid "Edit package lists and installation targets"
|
|
msgstr "Edita llistes de paquets i destins d'instal·lació"
|
|
|
|
msgid "Enable <abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
msgstr "Habilita l'<abbr title=\"Spanning Tree Protocol\">STP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Enable IPv6 on PPP link"
|
|
msgstr "Habilita IPv6 a l'enllaç PPP"
|
|
|
|
msgid "Enable Keep-Alive"
|
|
msgstr "Activa el Keep-Alive"
|
|
|
|
msgid "Enable TFTP-Server"
|
|
msgstr "Habilita el Servidor TFTP"
|
|
|
|
msgid "Enables the Spanning Tree Protocol on this bridge"
|
|
msgstr "Habilita l'Spanning Tree Protocol a aquest pont"
|
|
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Encriptació"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errors"
|
|
|
|
msgid "Essentials"
|
|
msgstr "Essencials"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador Ethernet"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Bridge"
|
|
msgstr "Pont Ethernet"
|
|
|
|
msgid "Ethernet Switch"
|
|
msgstr "Switch Ethernet"
|
|
|
|
msgid "Expand Hosts"
|
|
msgstr "Expandeix els Noms de Domini"
|
|
|
|
msgid "External system log server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Fast Frames"
|
|
msgstr "Fast Frames"
|
|
|
|
msgid "Files to be kept when flashing a new firmware"
|
|
msgstr "Fitxers a guardar quan s'actualitzi un nou firmware"
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Sistema de fitxers"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
msgid "Filter private"
|
|
msgstr "Filtra privat"
|
|
|
|
msgid "Filter useless"
|
|
msgstr "Filtra els no útils"
|
|
|
|
msgid "Find package"
|
|
msgstr "Cerca paquet"
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Firewall"
|
|
msgstr "Tallafocs"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Firewall Settings"
|
|
msgstr "Estat del tallafocs"
|
|
|
|
msgid "Firewall Status"
|
|
msgstr "Estat del tallafocs"
|
|
|
|
msgid "Firmware image"
|
|
msgstr "Imatge de firmware"
|
|
|
|
msgid "First leased address"
|
|
msgstr "Primera adreça de lease"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Fixes problems with unreachable websites, submitting forms or other "
|
|
"unexpected behaviour for some ISPs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Resol problemes amb llocs web inassolibles, enviant formularis o altres "
|
|
"comportaments inesperats d'alguns ISPs."
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
msgstr "Flags"
|
|
|
|
msgid "Flash Firmware"
|
|
msgstr "Actualitza el firmware"
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Força"
|
|
|
|
msgid "Fragmentation Threshold"
|
|
msgstr "Llindar de Fragmentació"
|
|
|
|
msgid "Frame Bursting"
|
|
msgstr "Frame Bursting"
|
|
|
|
msgid "Frequency Hopping"
|
|
msgstr "Salts de freqüència"
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Setup"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
msgid "Go to relevant configuration page"
|
|
msgstr "Vés a la pàgina de configuració"
|
|
|
|
msgid "Handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Hang Up"
|
|
msgstr "Penja"
|
|
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
msgstr "Adreça <abbr title=\"Media Access Control\">MAC</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Hello!"
|
|
msgstr "Hola!"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can backup and restore your router configuration and - if possible "
|
|
"- reset the router to the default settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ací pots crear una còpia de seguretat i restaurar la teva configuració del "
|
|
"router i - si és possible - reiniciar el router als paràmetres per defecte."
|
|
|
|
msgid "Here you can configure installed wifi devices."
|
|
msgstr "Ací pots configurar els dispositius sense fils instal·lats."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can configure the basic aspects of your device like its hostname or "
|
|
"the timezone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ací pots configurar els aspectes bàsics del teu dispositiu, com el nom de la "
|
|
"màquina o el fus horari."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can customize the settings and the functionality of <abbr title="
|
|
"\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquí pots personalitzar la configuració i funcionalitats de <abbr title="
|
|
"\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can find information about the current system status like <abbr "
|
|
"title=\"Central Processing Unit\">CPU</abbr> clock frequency, memory usage "
|
|
"or network interface data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ací pots trobar informació sobre l'estat actual del sistema, com la "
|
|
"freqüència de rellotge de la <abbr title=\"Unitat Central de Processament"
|
|
"\">CPU</abbr>, l'ús de memòria o les dades d'interfície de xarxa."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can paste public <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr>-Keys (one "
|
|
"per line) for <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</abbr> public-key "
|
|
"authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ací pots enganxar les claus públiques <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
|
|
"abbr> (una per línia) per l'autenticació <abbr title=\"Secure Shell\">SSH</"
|
|
"abbr> per clau pública."
|
|
|
|
msgid "Hide <abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"No mostris l'<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Host entries"
|
|
msgstr "Entrades de noms de màquina"
|
|
|
|
msgid "Host-<abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr> or Network"
|
|
msgstr "Xarxa o adreça <abbr title=\"Internet Protocol Address\">IP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nom de màquina"
|
|
|
|
msgid "Hostnames"
|
|
msgstr "Noms de màquina"
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgid "IP Configuration"
|
|
msgstr "Configuració IP"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "Adreça IP"
|
|
|
|
msgid "IPv6"
|
|
msgstr "IPv6"
|
|
|
|
msgid "IPv6 Setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitat PEAP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If the interface is attached to an existing network it will be <em>bridged</"
|
|
"em> to the existing interfaces and is covered by the firewall zone of the "
|
|
"choosen network.<br />Uncheck the attach option to define a new standalone "
|
|
"network for this interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"If your physical memory is insufficient unused data can be temporarily "
|
|
"swapped to a swap-device resulting in a higher amount of usable <abbr title="
|
|
"\"Random Access Memory\">RAM</abbr>. Be aware that swapping data is a very "
|
|
"slow process as the swap-device cannot be accessed with the high datarates "
|
|
"of the <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si la teva memòria física és insuficient, les dades no usades es poden "
|
|
"intercanviar a un dispositiu d'intercanvi, pel qual hi haurà una quantitat "
|
|
"més gran de memòria <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr> usable. "
|
|
"Tingues en compte que intercanviar dades és un procés molt lent, ja que no "
|
|
"es pot accedir al dispositiu d'intercanvi amb unes taxes tan altes com les "
|
|
"de la <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
|
|
|
|
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
|
|
msgstr "Ignora <code>/etc/hosts</code>"
|
|
|
|
msgid "Ignore interface"
|
|
msgstr "Ignora la interfície"
|
|
|
|
msgid "Ignore resolve file"
|
|
msgstr "Ignora el fitxer de Resolució"
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
msgstr "In"
|
|
|
|
msgid "Independent (Ad-Hoc)"
|
|
msgstr "Independent (Ad-Hoc)"
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instal·la"
|
|
|
|
msgid "Installation targets"
|
|
msgstr "Objectius d'instal·lació"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfície"
|
|
|
|
msgid "Interface Status"
|
|
msgstr "Estat d'Interfície"
|
|
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfícies"
|
|
|
|
msgid "Internet Connection"
|
|
msgstr "Connexió a Internet"
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Valor d'entrada invàlid"
|
|
|
|
msgid "Invalid username and/or password! Please try again."
|
|
msgstr "Usuari i/o contrasenya invàlids! Si us plau prova-ho de nou."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"It appears that you try to flash an image that does not fit into the flash "
|
|
"memory, please verify the image file!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sembla que intentes actualitzar una imatge que no hi cap a la memòria flaix, "
|
|
"si us plau verifica el fitxer d'imatge!"
|
|
|
|
msgid "Join (Client)"
|
|
msgstr "Uneix-te (Client)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Join Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
msgid "Keep configuration files"
|
|
msgstr "Mantingues els fitxers de configuració"
|
|
|
|
msgid "Keep-Alive"
|
|
msgstr "Keep-Alive"
|
|
|
|
msgid "Kernel Log"
|
|
msgstr "Registre del Kernel"
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clau"
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
msgstr "Mata"
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Llengua"
|
|
|
|
msgid "Lead Development"
|
|
msgstr "Desenvolupadors principals"
|
|
|
|
msgid "Leasefile"
|
|
msgstr "Fitxer de Lease"
|
|
|
|
msgid "Leases"
|
|
msgstr "Leases"
|
|
|
|
msgid "Leasetime"
|
|
msgstr "Temps del Lease"
|
|
|
|
msgid "Leasetime remaining"
|
|
msgstr "Temps de Lease restant"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Let pppd replace the current default route to use the PPP interface after "
|
|
"successful connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet que el pppd reemplaci la ruta per defecte actual per fer servir les "
|
|
"interfícies PPP després de connectar-se amb èxit"
|
|
|
|
msgid "Let pppd run this script after establishing the PPP link"
|
|
msgstr "Permet que el pppd executi aquest script abans d'establir l'enllaç PPP"
|
|
|
|
msgid "Let pppd run this script before tearing down the PPP link"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permet que el pppd executi aquest script abans de desconnectar l'enllaç PPP"
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Límit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Enllaç activat"
|
|
|
|
msgid "Link On"
|
|
msgstr "Enllaç activat"
|
|
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Carrega"
|
|
|
|
msgid "Local Domain"
|
|
msgstr "Domini Local"
|
|
|
|
msgid "Local Network"
|
|
msgstr "Xarxa Local"
|
|
|
|
msgid "Local Server"
|
|
msgstr "Servidor Local"
|
|
|
|
msgid "Local Time"
|
|
msgstr "Hora local"
|
|
|
|
msgid "Localise queries"
|
|
msgstr "Localitza les consultes"
|
|
|
|
msgid "Log output level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Log queries"
|
|
msgstr "Registra consultes"
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Inici de sessió"
|
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
msgstr "Final de sessió"
|
|
|
|
msgid "LuCI Components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC-Address Filter"
|
|
msgstr "Filtre d'adreces MAC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MAC-Filter"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
msgid "MAC-List"
|
|
msgstr "Llista MAC"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that you provide the correct pin code here or you might lock your "
|
|
"sim card!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Assegura't d'introduir el codi pin correcte o pots bloquejar la teva targeta "
|
|
"SIM!"
|
|
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Master"
|
|
|
|
msgid "Master + WDS"
|
|
msgstr "Master + WDS"
|
|
|
|
msgid "Maximum Rate"
|
|
msgstr "Taxa Màxima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum hold time"
|
|
msgstr "Taxa Màxima"
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memòria"
|
|
|
|
msgid "Memory usage (%)"
|
|
msgstr "Ús de Memòria (%)"
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Mètrica"
|
|
|
|
msgid "Minimum Rate"
|
|
msgstr "Taxa Mínima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum hold time"
|
|
msgstr "Taxa Mínima"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
msgid "Modem device"
|
|
msgstr "Dispositiu de Modem"
|
|
|
|
msgid "Monitor"
|
|
msgstr "Monitor"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Most of them are network servers, that offer a certain service for your "
|
|
"device or network like shell access, serving webpages like <abbr title=\"Lua "
|
|
"Configuration Interface\">LuCI</abbr>, doing mesh routing, sending e-"
|
|
"mails, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"La majoria d'ells són servidors de xarxa, que ofereixen un cert servei pel "
|
|
"teu dispositiu o xarxa, com l'accés a consola, servir pàgines web com el "
|
|
"<abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>, fer enrutament "
|
|
"mesh, enviar e-mails, ..."
|
|
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Punt de muntatge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount Points"
|
|
msgstr "Punt de muntatge"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Mount Points define at which point a memory device will be attached to the "
|
|
"filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
"Els punts de muntatge defineixen en quin punt un dispositiu de memòria "
|
|
"s'adjuntarà amb el sistema de fitxers"
|
|
|
|
msgid "Mounted file systems"
|
|
msgstr "Sistemes de fitxers muntats"
|
|
|
|
msgid "Multicast Rate"
|
|
msgstr "Taxa Multicast"
|
|
|
|
msgid "NAS ID"
|
|
msgstr "NAS ID"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the new network"
|
|
msgstr "Nom de la interfície BMF"
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegació"
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Xarxa"
|
|
|
|
msgid "Network Boot Image"
|
|
msgstr "Imatge de Càrrega de Xarxa"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Network Name (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom de Xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
|
|
|
|
msgid "Network to attach interface to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Xarxes"
|
|
|
|
msgid "Next »"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "No chains in this table"
|
|
msgstr "No hi ha cadenes a aquesta taula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No rules in this chain"
|
|
msgstr "No hi ha regles en aquesta cadena"
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Not configured"
|
|
msgstr "No configurat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Notice: In <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> changes "
|
|
"have to be confirmed by clicking Changes - Save & Apply before being "
|
|
"applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alerta: A <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr> els "
|
|
"canvis s'han de confirmar clicant \"Canvis --> Desa & Aplica\" abans "
|
|
"que s'apliquin."
|
|
|
|
msgid "Number of failed connection tests to initiate automatic reconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Número de connexions de test fallades per iniciar reconnexió automàtica"
|
|
|
|
msgid "Number of leased addresses"
|
|
msgstr "Número d'adreces de lease"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
msgid "OPKG error code %i"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "OPKG-Configuration"
|
|
msgstr "Configuració d'OPKG"
|
|
|
|
msgid "Off-State Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "On-State Delay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On the following pages you can adjust all important settings of your router."
|
|
msgstr ""
|
|
"A les pàgines següents podràs ajustar tots els paràmetres importants del teu "
|
|
"router."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"On this page you can configure the network interfaces. You can bridge "
|
|
"several interfaces by ticking the \"bridge interfaces\" field and enter the "
|
|
"names of several network interfaces separated by spaces. You can also use "
|
|
"<abbr title=\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr> notation "
|
|
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
|
|
"<samp>eth0.1</samp>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"En aquesta pàgina pots configurar les interfícies de xarxa. Pots fer un pont "
|
|
"entre diverses interfícies clicant sobre el camp \"interfície pont\" i "
|
|
"introduint els noms de les diverses interfícies de xarxa separats per "
|
|
"espais. També pots fer servir la notació <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr> <samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"per "
|
|
"exemple\">p.e.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcions"
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Out"
|
|
|
|
msgid "Outdoor Channels"
|
|
msgstr "Canals d'exteriors"
|
|
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Vista general"
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Propietari"
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
msgid "PIN code"
|
|
msgstr "Codi PIN"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PPP Settings"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgid "PPPoA Encapsulation"
|
|
msgstr "Encapsulació PPPoA"
|
|
|
|
msgid "Package lists"
|
|
msgstr "Llistes de paquets"
|
|
|
|
msgid "Package lists updated"
|
|
msgstr "Llistes de paquets actualitzades"
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
msgstr "Nom del paquet"
|
|
|
|
msgid "Packets"
|
|
msgstr "Paquets"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
msgid "Password authentication"
|
|
msgstr "Autenticació per contrasenya"
|
|
|
|
msgid "Password of Private Key"
|
|
msgstr "Contrasenya de la clau privada"
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed"
|
|
msgstr "Contrasenya canviada amb èxit"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
msgid "Path to CA-Certificate"
|
|
msgstr "Ruta als Certificats CA"
|
|
|
|
msgid "Path to Private Key"
|
|
msgstr "Ruta a la clau privada"
|
|
|
|
msgid "Path to executable which handles the button event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Perform Actions"
|
|
msgstr "Realitza accions"
|
|
|
|
msgid "Perform reboot"
|
|
msgstr "Arranca de nou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Settings"
|
|
msgstr "Configuració bàsica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pkts."
|
|
msgstr "Ports"
|
|
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Si us plau entra el teu nom d'usuari i contrasenya."
|
|
|
|
msgid "Please wait: Device rebooting..."
|
|
msgstr "Si us plau espera: Dispositiu arrancant-se de nou"
|
|
|
|
msgid "Plugin path"
|
|
msgstr "Directori de connectors"
|
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Política"
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
msgid "Ports"
|
|
msgstr "Ports"
|
|
|
|
msgid "Post-commit actions"
|
|
msgstr "Accions Post-commit"
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
msgstr "Potència"
|
|
|
|
msgid "Prevents Client to Client communication"
|
|
msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevents client-to-client communication"
|
|
msgstr "Evita la comunicació Client a Client"
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primari"
|
|
|
|
msgid "Proceed"
|
|
msgstr "continua"
|
|
|
|
msgid "Proceed reverting all settings and resetting to firmware defaults?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Continua desfent tots els paràmetres i reiniciant els valors per defecte del "
|
|
"firmware?"
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Processos"
|
|
|
|
msgid "Processor"
|
|
msgstr "Processador"
|
|
|
|
msgid "Project Homepage"
|
|
msgstr "Pàgina d'inici del projecte"
|
|
|
|
msgid "Prot."
|
|
msgstr "Prot."
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocol"
|
|
|
|
msgid "Provide (Access Point)"
|
|
msgstr "Proveeix (Punt d'Accés)"
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc"
|
|
|
|
msgid "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
msgstr "Pseudo Ad-Hoc (ahdemo)"
|
|
|
|
msgid "RTS/CTS Threshold"
|
|
msgstr "Llindar RTS/CTS"
|
|
|
|
msgid "RX"
|
|
msgstr "RX"
|
|
|
|
msgid "Radius-Port"
|
|
msgstr "Port Radius"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radius-Server"
|
|
msgstr "Servidor Radius"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read <code>/etc/ethers</code> to configure the <abbr title=\"Dynamic Host "
|
|
"Configuration Protocol\">DHCP</abbr>-Server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Llegeix <code>/etc/ethers</code> per configurar el servidor <abbr title="
|
|
"\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr>"
|
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr "Arranca de nou"
|
|
|
|
msgid "Reboots the operating system of your device"
|
|
msgstr "Arranca de nou el sistema operatiu del teu dispositiu"
|
|
|
|
msgid "Receive"
|
|
msgstr "Rep"
|
|
|
|
msgid "Receiver Antenna"
|
|
msgstr "Antena receptora"
|
|
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referències"
|
|
|
|
msgid "Regulatory Domain"
|
|
msgstr "Domini regulatori"
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Esborra"
|
|
|
|
msgid "Repeat scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Replace default route"
|
|
msgstr "Reemplaça la ruta per defecte"
|
|
|
|
msgid "Replace entry"
|
|
msgstr "Reemplaça entrada"
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reinicia"
|
|
|
|
msgid "Reset Counters"
|
|
msgstr "Reinicia Comptadors"
|
|
|
|
msgid "Reset router to defaults"
|
|
msgstr "Reinicia els valors per defecte del router"
|
|
|
|
msgid "Resolvfile"
|
|
msgstr "Fitxer de Resolució"
|
|
|
|
msgid "Restart Firewall"
|
|
msgstr "Reinicia Tallafocs"
|
|
|
|
msgid "Restore backup"
|
|
msgstr "Restaura còpia de seguretat"
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Reverteix"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routes"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Routes specify over which interface and gateway a certain host or network "
|
|
"can be reached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les rutes especifiquen per quina interfície i passarel·la es pot arribar a "
|
|
"un cert ordinador o xarxa."
|
|
|
|
msgid "Rule #"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "SSID"
|
|
msgstr "SSID"
|
|
|
|
msgid "STP"
|
|
msgstr "STP"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Desa"
|
|
|
|
msgid "Save & Apply"
|
|
msgstr "Desa & Aplica"
|
|
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr "Escaneja"
|
|
|
|
msgid "Scheduled Tasks"
|
|
msgstr "Tasques programades"
|
|
|
|
msgid "Search file..."
|
|
msgstr "Cerca fitxer..."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Seconds to wait for the modem to become ready before attempting to connect"
|
|
msgstr ""
|
|
"Segons a esperar per tal que el modem estigui apunt abans de provar de "
|
|
"connectar-se"
|
|
|
|
msgid "See \"mount\" manpage for details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separate Clients"
|
|
msgstr "Aïlla clients"
|
|
|
|
msgid "Separate WDS"
|
|
msgstr "WDS Separats"
|
|
|
|
msgid "Service type"
|
|
msgstr "Tipus de servei"
|
|
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Serveis"
|
|
|
|
msgid "Services and daemons perform certain tasks on your device."
|
|
msgstr "Els serveis i dimonis realitzen certes tasques al teu dispositiu."
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuració"
|
|
|
|
msgid "Setup wait time"
|
|
msgstr "Temps d'espera de configuració"
|
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mida"
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Skip to content"
|
|
msgstr "Salta al contingut"
|
|
|
|
msgid "Skip to navigation"
|
|
msgstr "Salta a la navegació"
|
|
|
|
msgid "Slot time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programari"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry. OpenWrt does not support a system upgrade on this platform.<br /> You "
|
|
"need to manually flash your device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ho sento, l'OpenWRT no suporta una actualització del sistema en aquesdta "
|
|
"plataforma.<br />Has actualitzar manualment el teu dispositiu."
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgid "Specifies the button state to handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Specify additional command line arguments for pppd here"
|
|
msgstr "Especifica arguments de línia de comanda addicionals pel pppd"
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inici"
|
|
|
|
msgid "Static IPv4 Routes"
|
|
msgstr "Rutes IPv4 estàtiques"
|
|
|
|
msgid "Static IPv6 Routes"
|
|
msgstr "Rutes IPv6 estàtiques"
|
|
|
|
msgid "Static Leases"
|
|
msgstr "Leases estàtics"
|
|
|
|
msgid "Static Routes"
|
|
msgstr "Rutes estàtiques"
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
msgid "Strict order"
|
|
msgstr "Ordre estricte"
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Switch"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistema"
|
|
|
|
msgid "System Log"
|
|
msgstr "Registre del sistema"
|
|
|
|
msgid "System log buffer size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "TFTP-Server Root"
|
|
msgstr "Arrel del Servidor TFTP"
|
|
|
|
msgid "TX"
|
|
msgstr "TX"
|
|
|
|
msgid "TX / RX"
|
|
msgstr "TX / RX"
|
|
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destí"
|
|
|
|
msgid "Terminate"
|
|
msgstr "Acaba"
|
|
|
|
msgid "Thanks To"
|
|
msgstr "Gràcies a"
|
|
|
|
msgid "The <abbr title=\"Lua Configuration Interface\">LuCI</abbr> Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'equip de <abbr title=\"Interfície de configuració Lua\">LuCI</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The allowed characters are: <code>A-Z</code>, <code>a-z</code>, <code>0-9</"
|
|
"code> and <code>_</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The device file of the memory or partition (<abbr title=\"for example\">e.g."
|
|
"</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El fitxer de dispositiu de la memòria o partició (<abbr title=\"per exemple"
|
|
"\">p.e.</abbr> <code>/dev/sda1</code>)"
|
|
|
|
msgid "The device node of your modem, e.g. /dev/ttyUSB0"
|
|
msgstr "El node de dispositiu del teu modem, p.e. /dev/ttyUSB0"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem that was used to format the memory (<abbr title=\"for example"
|
|
"\">e.g.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended Filesystem\">ext3</abbr></"
|
|
"samp>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema the fitxers que es va fer servir per formatar la memòria (<abbr "
|
|
"title=\"per exemple example\">p.e.</abbr> <samp><abbr title=\"Third Extended "
|
|
"Filesystem\">ext3</abbr></samp>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The flash image was uploaded. Below is the checksum and file size listed, "
|
|
"compare them with the original file to ensure data integrity.<br /> Click "
|
|
"\"Proceed\" below to start the flash procedure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "The following changes have been applied"
|
|
msgstr "S'han aplicat els següents canvis"
|
|
|
|
msgid "The following changes have been reverted"
|
|
msgstr "S'han desfet els següents canvis"
|
|
|
|
msgid "The following rules are currently active on this system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The network ports on your router can be combined to several <abbr title="
|
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s in which computers can "
|
|
"communicate directly with each other. <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr>s are often used to separate different network "
|
|
"segments. Often there is by default one Uplink port for a connection to the "
|
|
"next greater network like the internet and other ports for a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Els ports de xarxa del teu router es poden combinar amb diverses <abbr title="
|
|
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>s en les que els ordinador es "
|
|
"poden comunicar directament entre ells. Les <abbr title=\"Virtual Local Area "
|
|
"Network\">VLAN</abbr>s es fan servir normalment per separar segments de "
|
|
"xarxa diferents. Normalment, hi ha un port de Pujada per defecte per la "
|
|
"següent xarxa major, com Internet, i altres ports per una xarxa local."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The realm which will be displayed at the authentication prompt for protected "
|
|
"pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"El reialme que es mostrarà a la sol·licitiu d'autenticació per pàgines "
|
|
"protegides."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The system is flashing now.<br /> DO NOT POWER OFF THE DEVICE!<br /> Wait a "
|
|
"few minutes until you try to reconnect. It might be necessary to renew the "
|
|
"address of your computer to reach the device again, depending on your "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema s'està actualitzant ara.<br />NO APAGUIS EL DISPOSITIU!<br /"
|
|
">Espera uns minuts abans no intentis connectar-te de nou. Pot ser necessari "
|
|
"que renovis l'adreça del teu ordinador per arribar al dipositiu de nou, "
|
|
"depenent de la teva configuració"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The uploaded image file does not contain a supported format. Make sure that "
|
|
"you choose the generic image format for your platform."
|
|
msgstr ""
|
|
"La imatge pujada no conté un format suportat. Assegura't de triar el format "
|
|
"d'imatge genèric per la teva plataforma."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"These commands will be executed automatically when a given <abbr title="
|
|
"\"Unified Configuration Interface\">UCI</abbr> configuration is committed "
|
|
"allowing changes to be applied instantly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquestes comandes s'executaran automàticament quan es publiqui una "
|
|
"configuració <abbr title=\"Configuració d'Interfície Unificada\">UCI</"
|
|
"abbr> determinada, permetent que els canvis s'apliquin a l'instant."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the administration area of <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
|
|
"\">LuCI</abbr>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta és l'àrea d'administració de <abbr title=\"Interfície de "
|
|
"configuració Lua\">LuCI</abbr>."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is the only <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> in the local network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és l'únic <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> a la teva xarxa local"
|
|
|
|
msgid "This is the system crontab in which scheduled tasks can be defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquest és el crontab del sistema en el qual es poden definir tasques "
|
|
"programades."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This list gives an overview over currently running system processes and "
|
|
"their status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta llista mostra una vista general sobre els processos corrent al "
|
|
"sistema actualment i el seu estat."
|
|
|
|
msgid "This page allows the configuration of custom button actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "This page gives an overview over currently active network connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aquesta pàgina ofereix una vista general de les connexions de xarxa actives "
|
|
"actualment."
|
|
|
|
msgid "This section contains no values yet"
|
|
msgstr "Aquesta secció no conté cap valor encara"
|
|
|
|
msgid "Time (in seconds) after which an unused connection will be closed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Temps (en segons) després del qual les connexions sense fer servir es "
|
|
"tancaran"
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zona horària"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Traffic"
|
|
msgstr "Control de tràfic"
|
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Transferència"
|
|
|
|
msgid "Transmission Rate"
|
|
msgstr "Taxa de transmissió"
|
|
|
|
msgid "Transmit"
|
|
msgstr "Transmet"
|
|
|
|
msgid "Transmit Power"
|
|
msgstr "Potència de transmissió"
|
|
|
|
msgid "Transmitter Antenna"
|
|
msgstr "Antena transmissora"
|
|
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Trigger Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Turbo Mode"
|
|
msgstr "Mode Turbo"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Error desconegut"
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
msgstr "Canvis sense desar"
|
|
|
|
msgid "Update package lists"
|
|
msgstr "Actualitza llistes de paquets"
|
|
|
|
msgid "Upgrade installed packages"
|
|
msgstr "Actualitza paquets instal·lats"
|
|
|
|
msgid "Upload an OpenWrt image file to reflash the device."
|
|
msgstr "Penja una imatge d'OpenWRT per actualitzar el firmware del dispositiu."
|
|
|
|
msgid "Upload image"
|
|
msgstr "Penja imatge"
|
|
|
|
msgid "Uploaded File"
|
|
msgstr "Fitxer pujat"
|
|
|
|
msgid "Uptime"
|
|
msgstr "Temps d'activitat"
|
|
|
|
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
|
|
msgstr "Fes servir <code>/etc/ethers</code>"
|
|
|
|
msgid "Use peer DNS"
|
|
msgstr "Fes servir peer DNS"
|
|
|
|
msgid "Used"
|
|
msgstr "Usat"
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfície d'usuari"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nom d'usuari"
|
|
|
|
msgid "VLAN"
|
|
msgstr "VLAN"
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versió"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WDS"
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
msgid "WMM Mode"
|
|
msgstr "Mode WMM"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"WPA-Encryption requires wpa_supplicant (for client mode) or hostapd (for AP "
|
|
"and ad-hoc mode) to be installed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Warning: There are unsaved changes that will be lost while rebooting!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alerta: Hi ha canvis que no s'han desat i que es perdran mentre s'arranca de "
|
|
"nou!"
|
|
|
|
msgid "Web <abbr title=\"User Interface\">UI</abbr>"
|
|
msgstr "Web <abbr title=\"Interfície d'Usuari\">UI</abbr>"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"When flashing a new firmware with <abbr title=\"Lua Configuration Interface"
|
|
"\">LuCI</abbr> these files will be added to the new firmware installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quan s'actualitza un nou firmware amb un <abbr title=\"Interfície de "
|
|
"configuració Lua\">LuCI</abbr> aquests fitxers s'afegiran a la "
|
|
"instal·lació del nou firmware."
|
|
|
|
msgid "Wifi"
|
|
msgstr "Wifi"
|
|
|
|
msgid "Wifi networks in your local environment"
|
|
msgstr "Xarxes sense fils del teu entorn local"
|
|
|
|
msgid "Wireless Adapter"
|
|
msgstr "Adaptador sense fils"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wireless Network"
|
|
msgstr "Crea Xarxa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wireless Overview"
|
|
msgstr "Adaptador sense fils"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wireless Scan"
|
|
msgstr "Wireless"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wireless Security"
|
|
msgstr "Adaptador sense fils"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"With <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> network "
|
|
"members can automatically receive their network settings (<abbr title="
|
|
"\"Internet Protocol\">IP</abbr>-address, netmask, <abbr title=\"Domain Name "
|
|
"System\">DNS</abbr>-server, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amb el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> els "
|
|
"membres d'una xarxa poden rebre automàticament els seus paràmetres de xarxa "
|
|
"(adreça <abbr title=\"Internet Protocol\">IP</abbr>, màscara de xarxa, "
|
|
"servidor <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>, ...)."
|
|
|
|
msgid "XR Support"
|
|
msgstr "Suport XR"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to join the wireless network <em><strong>%s</strong></em>. In "
|
|
"order to complete the process, you need to provide some additional details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You can run several wifi networks with one device. Be aware that there are "
|
|
"certain hardware and driverspecific restrictions. Normally you can operate 1 "
|
|
"Ad-Hoc or up to 3 Master-Mode and 1 Client-Mode network simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pots fer servir diverses xarxes sense fils amb un sol dispositiu. Tingues en "
|
|
"compte que hi ha certes restriccions específiques del maquinari i dels "
|
|
"controlados. Normalment, pots operar 1 xarxa Ad-Hoc o fins a 3 xarxes en "
|
|
"mode Master i 1 xarxa en mode Client simultàniament.\"a_w_netid = \"Nom de "
|
|
"la xarxa (<abbr title=\"Extended Service Set Identifier\">ESSID</abbr>)"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install \"comgt\" for UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE, "
|
|
"\"ppp-mod-pppoa\" for PPPoA or \"pptp\" for PPtP support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Necessites instal·lar \"comgt\" per suport UMTS/GPRS, \"ppp-mod-pppoe\" per "
|
|
"suport PPPoE, \"ppp-mod-pppoa\" per suport PPPoA o \"pptp\" per suport PPtP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install \"ppp-mod-pppoe\" for PPPoE or \"pptp\" for PPtP support"
|
|
msgstr ""
|
|
"Necessites instal·lar \"ppp-mod-pppoe\" per suport PPPoE o \"pptp\" per "
|
|
"suport PPtP"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install <a href='%s'><em>wpa-supplicant</em></a> to use WPA!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You need to install the <a href='%s'>Broadcom <em>nas</em> supplicant</a> to "
|
|
"use WPA!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
msgid "additional hostfile"
|
|
msgstr "fitxer de noms addicional"
|
|
|
|
msgid "adds domain names to hostentries in the resolv file"
|
|
msgstr "afegeix Noms de Domini a les entrades de noms al fitxer resolv"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "automatic"
|
|
msgstr "estàtic"
|
|
|
|
msgid "automatically reconnect"
|
|
msgstr "reconnecta automàticament"
|
|
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "enrere"
|
|
|
|
msgid "buffered"
|
|
msgstr "emmagatzemat en memòria intermèdia"
|
|
|
|
msgid "cached"
|
|
msgstr "emmagatzemat en memòria cau"
|
|
|
|
msgid "concurrent queries"
|
|
msgstr "consultes concurrents"
|
|
|
|
msgid "creates a bridge over specified interface(s)"
|
|
msgstr "crea un pont entre les interfícies especificades"
|
|
|
|
msgid "defaults to <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
msgstr "per defecte a <code>/etc/httpd.conf</code>"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "deshabilita"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"disable <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</abbr> for "
|
|
"this interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"deshabilita el <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr> per aquesta interfície"
|
|
|
|
msgid "disconnect when idle for"
|
|
msgstr "desconnecta per inactivitat durant"
|
|
|
|
msgid "don't cache unknown"
|
|
msgstr "no emmagatzemis en memòria cau els desconeguts"
|
|
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "habilita"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"file where given <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol\">DHCP</"
|
|
"abbr>-leases will be stored"
|
|
msgstr ""
|
|
"fitxer on els leases de <abbr title=\"Dynamic Host Configuration Protocol"
|
|
"\">DHCP</abbr> s'emmagatzemaran"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"filter useless <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-queries of "
|
|
"Windows-systems"
|
|
msgstr ""
|
|
"filtra les consultes <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> no útils "
|
|
"de sistemes Windows"
|
|
|
|
msgid "free"
|
|
msgstr "lliure"
|
|
|
|
msgid "help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "if target is a network"
|
|
msgstr "si el destí és una xarxa"
|
|
|
|
msgid "installed"
|
|
msgstr "instal·lat"
|
|
|
|
msgid "local <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> file"
|
|
msgstr "fitxer <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr> local"
|
|
|
|
msgid "localises the hostname depending on its subnet"
|
|
msgstr "localitza el nom de màquina depenent de la seva subxarxa"
|
|
|
|
msgid "manual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "cap"
|
|
|
|
msgid "not installed"
|
|
msgstr "no instal·lat"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"prevents caching of negative <abbr title=\"Domain Name System\">DNS</abbr>-"
|
|
"replies"
|
|
msgstr ""
|
|
"evita emmagatzemar en memòria cau les respostes <abbr title=\"Domain Name "
|
|
"System\">DNS</abbr> negatives"
|
|
|
|
msgid "query port"
|
|
msgstr "port de consulta"
|
|
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "estàtic"
|
|
|
|
msgid "transmitted / received"
|
|
msgstr "transmès / rebut"
|
|
|
|
msgid "unspecified -or- create:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "« Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Join network"
|
|
#~ msgstr "Xarxes contingudes"
|
|
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "tots"
|
|
|
|
#~ msgid "Code"
|
|
#~ msgstr "Codi"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance"
|
|
#~ msgstr "Distància"
|
|
|
|
#~ msgid "Legend"
|
|
#~ msgstr "Llegenda"
|
|
|
|
#~ msgid "Library"
|
|
#~ msgstr "Llibreria"
|
|
|
|
#~ msgid "see '%s' manpage"
|
|
#~ msgstr "pàgina de manual de '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Package Manager"
|
|
#~ msgstr "Gestor de paquets"
|
|
|
|
#~ msgid "Service"
|
|
#~ msgstr "Servei"
|
|
|
|
#~ msgid "Statistics"
|
|
#~ msgstr "Estadístiques"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit"
|
|
#~ msgstr "Envia"
|
|
|
|
#~ msgid "zone"
|
|
#~ msgstr "Zona"
|