164 lines
4.4 KiB
Text
164 lines
4.4 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 22:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: zh_TW\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
|
|
|
msgid "Allow to transfer anonymous statistics about this node"
|
|
msgstr "允許匿名傳輸關於這個結點的狀況"
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "頻道"
|
|
|
|
msgid "Check this to protect your LAN from other nodes or clients"
|
|
msgstr "檢查這個以便保護來自其它結點或用戶端的區域網路"
|
|
|
|
msgid "Configure network"
|
|
msgstr "網路設定"
|
|
|
|
msgid "Connect your node with other nodes with a tunnel via the internet."
|
|
msgstr "透過公眾網路用通道連結你的結點到另一個結點"
|
|
|
|
msgid "DHCP IP range"
|
|
msgstr "DHCP IP分配範圍"
|
|
|
|
msgid "DHCP will automatically assign ip addresses to clients"
|
|
msgstr "DHCP將會自動指定ip位址給客戶端"
|
|
|
|
msgid "DNS Server"
|
|
msgstr "DNS伺服器"
|
|
|
|
msgid "Enable DHCP"
|
|
msgstr "啟用DHCP"
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
msgstr "匝道器"
|
|
|
|
msgid "Heartbeat"
|
|
msgstr "心跳"
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP位址"
|
|
|
|
msgid "L2gvpn tunnel"
|
|
msgstr "L2gvpn通道"
|
|
|
|
msgid "Limit download bandwidth"
|
|
msgstr "限制下載頻寬"
|
|
|
|
msgid "Limit upload bandwidth"
|
|
msgstr "限制上傳頻寬"
|
|
|
|
msgid "Mesh IP address"
|
|
msgstr "Mesh任意網基站IP位址"
|
|
|
|
msgid "Mesh IPv6 Address"
|
|
msgstr "Mesh任意網基站IPv6位址"
|
|
|
|
msgid "Netmask"
|
|
msgstr "子網路遮罩"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "密碼"
|
|
|
|
msgid "Password confirmation"
|
|
msgstr "密碼再確認"
|
|
|
|
msgid "Password successfully changed"
|
|
msgstr "密碼變更成功"
|
|
|
|
msgid "Protect LAN"
|
|
msgstr "受保護的網路"
|
|
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "協定"
|
|
|
|
msgid "Select this checkbox to configure your network interfaces."
|
|
msgstr "勾選檢查框以便設定你的網路介面"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Select this to allow others to use your connection to access the internet."
|
|
msgstr "選到這個以便允許其他人可使用你的連線去存取Internet公眾網路"
|
|
|
|
msgid "Share your internet connection"
|
|
msgstr "分享你的Internet公眾網路連線"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"The IP range from which clients are assigned ip addresses (e.g. "
|
|
"10.1.2.1/28). If this is a range inside your mesh network range, then it "
|
|
"will be announced as HNA. Any other range will use NAT. If left empty then "
|
|
"the defaults from the community profile will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"這個IP的範圍從某個客戶端被指定的IP位址開始(e.g 10.1.2.1/28).假若這是在一個網狀網絡範圍中的某個範圍,然後他將會被公告當HNA. "
|
|
"任何其他範圍者將使用NAT.假如留空白,那群預設設定值將會被使用"
|
|
|
|
msgid "The ipv6 address is calculated auomatically."
|
|
msgstr "ipv6位只會被自動計算出"
|
|
|
|
msgid "The protocol to use for internet connectivity."
|
|
msgstr "這個協定是用在Intenet網路連線用"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This is a unique address in the mesh (e.g. 10.1.1.1) and has to be "
|
|
"registered at your local community."
|
|
msgstr "這是獨一無二的位址在網路中 (e.g 10.1.1.1) 並且已經備註冊到你本地社群中"
|
|
|
|
msgid "This will setup a new virtual wireless interface in Access Point mode."
|
|
msgstr "這將會設定一個新的虛擬無線網路介面在AP模式"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will assist you in setting up your router for Freifunk or "
|
|
"another similar wireless community network."
|
|
msgstr "這個精靈將會引導你去設置你的路由器給Freifunk或者其他類似的無線社群網組"
|
|
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "未知錯誤"
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "使用者名稱"
|
|
|
|
msgid "Virtual Access Point (VAP)"
|
|
msgstr "虛擬AP存取點(VAP)"
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "精靈"
|
|
|
|
msgid "Your device and neighbouring nodes have to use the same channel."
|
|
msgstr "你的設備和網路芳鄰結點必須使用相同的通道."
|
|
|
|
msgid "dhcp"
|
|
msgstr "dhcp"
|
|
|
|
msgid "kbit/s"
|
|
msgstr "kbit/s"
|
|
|
|
msgid "static"
|
|
msgstr "靜態"
|
|
|
|
msgid "Configure this interface."
|
|
msgstr "設定這個介面"
|
|
|
|
msgid "recommended"
|
|
msgstr "建議值"
|
|
|
|
msgid "Basic settings"
|
|
msgstr "基本設定"
|
|
|
|
msgid "Basic settings are incomplete. Please go to"
|
|
msgstr "基本設定值不完全. 請過去設好"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "錯誤"
|
|
|
|
msgid "You can not use the wizard because some necessary values are missing."
|
|
msgstr "你將無法使用這個精靈因為某些必要的數值已經遺失."
|
|
|
|
msgid "and fill out all required fields."
|
|
msgstr "並且填滿所有必須的欄位"
|