Merge pull request #1330 from gabrownx/patch-1
Update pt-br translation
This commit is contained in:
commit
fe4e8c6bee
1 changed files with 65 additions and 43 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||
"Last-Translator: Luiz Angelo Daros de Luca <luizluca@gmail.com>\n"
|
||||
"Last-Translator: Luís Gabriel Lima Silva <gabrielima.si@gmail.com>\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
|
||||
|
@ -16,31 +16,31 @@ msgid "Adblock"
|
|||
msgstr "Adblock"
|
||||
|
||||
msgid "Adblock Logfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo de log do Adblock"
|
||||
|
||||
msgid "Adblock version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Versão do Adblock"
|
||||
|
||||
msgid "Additional trigger delay in seconds before adblock processing begins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atraso de gatilho adicional em segundos antes do processamento do adblock começar."
|
||||
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avançado"
|
||||
|
||||
msgid "Available blocklist sources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fontes de listas de bloqueio disponíveis."
|
||||
|
||||
msgid "Backup directory"
|
||||
msgstr "Diretório da cópia de segurança"
|
||||
|
||||
msgid "Blocked domains (overall)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domínios bloqueados (total)"
|
||||
|
||||
msgid "Blocklist sources"
|
||||
msgstr "Fontes de listas de bloqueio"
|
||||
|
||||
msgid "Collecting data..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Coletando dados..."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Configuration of the adblock package to block ad/abuse domains by using DNS."
|
||||
|
@ -52,9 +52,11 @@ msgid ""
|
|||
"Create compressed blocklist backups, they will be used in case of download "
|
||||
"errors or during startup in manual mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crie backups comprimidos das listas de bloqueio, eles serão usados em caso de erro de"
|
||||
"download ou durante o início em modo manual."
|
||||
|
||||
msgid "DNS backend"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porta dos fundos de DNS"
|
||||
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
@ -62,19 +64,20 @@ msgstr "Descrição"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Do not automatically update blocklists during startup, use blocklist backups "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não atualize as listas de bloqueio automaticamente durante o início, use o backup das listas "
|
||||
"como alternativa."
|
||||
|
||||
msgid "Download Utility (SSL Library)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilitário de Download (Biblioteca SSL)"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Blacklist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar Lista de Bloqueio"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar Configuração"
|
||||
|
||||
msgid "Edit Whitelist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editar Lista Permitida"
|
||||
|
||||
msgid "Enable adblock"
|
||||
msgstr "Habilitar adblock"
|
||||
|
@ -86,6 +89,9 @@ msgid ""
|
|||
"Enable memory intense overall sort / duplicate removal on low memory devices "
|
||||
"(< 64 MB RAM)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ativar tipo geral intenso de memória / duplicar remoção em dispositivos com pouca memória "
|
||||
"(< 64 MB RAM)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable verbose debug logging"
|
||||
msgstr "Habilite registros detalhados para depuração"
|
||||
|
@ -100,40 +106,46 @@ msgid ""
|
|||
"For SSL protected blocklist sources you need a suitable SSL library, e.g. "
|
||||
"'libustream-ssl' or the wget 'built-in'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para uma lista de bloqueio protegida por SSL você precisa de uma biblioteca SSL adequada, e.x. "
|
||||
"'libustream-ssl' ou o wget 'built-in'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For further information <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see online "
|
||||
"documentation</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para outras informações <a href=\"%s\" target=\"_blank\">veja a documentação "
|
||||
"online</a>"
|
||||
|
||||
msgid "Force Overall Sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Force Tipo Geral"
|
||||
|
||||
msgid "Force local DNS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Force o DNS local"
|
||||
|
||||
msgid "Input file not found, please check your configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arquivo de entrada não encontrado, por favor cheque sua configuração."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid domain specified!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Domínio especificado inválido!"
|
||||
|
||||
msgid "Last rundate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Última data de execução"
|
||||
|
||||
msgid "Loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregando"
|
||||
|
||||
msgid "Manual / Backup mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manual / Modo backup"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note that list URLs and Shallalist category selections are configurable in "
|
||||
"the 'Advanced' section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Observe que as URLs da lista e as seleções da categoria Shallalist são configuráveis "
|
||||
"na secção 'Avançada'."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Options for further tweaking in case the defaults are not suitable for you."
|
||||
|
@ -142,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||
"suficientes para você."
|
||||
|
||||
msgid "Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Visão geral"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please add only one domain per line. Comments introduced with '#' are "
|
||||
|
@ -150,31 +162,31 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Please edit this file directly in a terminal session."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor edite esse arquivo direto em uma sessão de terminal."
|
||||
|
||||
msgid "Query"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consulta"
|
||||
|
||||
msgid "Query domains"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consulta de domínios"
|
||||
|
||||
msgid "Redirect all DNS queries to the local resolver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Redirecione todas as consultas de DNS para o resolvedor local."
|
||||
|
||||
msgid "Restrict interface trigger to certain interface(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restingir o gatilho de interface para certas interface(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Resume adblock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resumir adblock"
|
||||
|
||||
msgid "Runtime information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Informação de execução"
|
||||
|
||||
msgid "SSL req."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "req. de SSL"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Space separated list of interfaces that trigger adblock processing. To "
|
||||
|
@ -182,65 +194,75 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
msgid "Suspend / Resume adblock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suspender / Resumir adblock"
|
||||
|
||||
msgid "Suspend adblock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "The file size is too large for online editing in LuCI (> 512 KB)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O tamanho do arquivo é muito grande para edição online no LuCI (> 512 KB)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to modify the content of the adblock blacklist (%s)."
|
||||
"<br />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de bloqueio do adblock (%s)."
|
||||
"<br />"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to modify the content of the adblock whitelist (%s)."
|
||||
"<br />"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das listas de permissão do adblock (%s)."
|
||||
"<br />"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to modify the content of the main adblock configuration "
|
||||
"file (/etc/config/adblock)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse formulário permite que você modifique o conteúdo das do arquivo de configuração "
|
||||
"principal (/etc/config/adblock)."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form allows you to query active block lists for certain domains, e.g. "
|
||||
"for whitelisting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse formulário permite que você consulte listas de blocos ativos para certos domínios, e.x. "
|
||||
"para listas de permissão."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"This form shows the syslog output, pre-filtered for adblock related messages "
|
||||
"only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esse formulário mostra a saída do syslog, pré-filtrado para mensagens do adblock "
|
||||
"apenas."
|
||||
|
||||
msgid "Trigger delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atraso no gatilho"
|
||||
|
||||
msgid "View Logfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver arquivo de log"
|
||||
|
||||
msgid "Waiting for command to complete..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aguardando por comando para completar..."
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sim"
|
||||
|
||||
msgid "active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ativo"
|
||||
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "n/d"
|
||||
|
||||
msgid "no domains blocked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nenhum domínio bloqueado"
|
||||
|
||||
msgid "suspended"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "suspenso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Backup options"
|
||||
#~ msgstr "Opções da cópia de segurança"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue