Commit from LuCI Translation Portal by user jow.: 74 of 96 messages translated (0 fuzzy).
This commit is contained in:
parent
d4c051dc74
commit
f7e1059397
1 changed files with 83 additions and 75 deletions
158
po/zh_TW/pbx.po
158
po/zh_TW/pbx.po
|
@ -1,88 +1,92 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-16 13:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: omnistack <omnistack@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.0.6\n"
|
||||
|
||||
msgid "Advanced Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "進階設定"
|
||||
|
||||
msgid "Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "可運用"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Avoid using anything but alpha-numeric characters, space, comma, and period."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "除了字母數字字符,空格,逗號和句號其它一概不用."
|
||||
|
||||
msgid "Away"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "離線"
|
||||
|
||||
msgid "Blacklisted Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "列入黑名單號碼"
|
||||
|
||||
msgid "Call Routing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "路由呼叫"
|
||||
|
||||
msgid "Call-through Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "通話接通號碼"
|
||||
|
||||
msgid "Copy-paste large lists of numbers here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "號碼大型清單複製貼上此地"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Designate numbers that are allowed to call through this system and which "
|
||||
"user's privileges it will have."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "依據系統和戶用的權限允許通話的指定號碼"
|
||||
|
||||
msgid "Dials numbers unmatched elsewhere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "撥號它處號碼不符"
|
||||
|
||||
msgid "Do Not Disturb"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "勿擾中"
|
||||
|
||||
msgid "Domain/IP Address/Dynamic Domain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "網域/IP位址/動態網域"
|
||||
|
||||
msgid "Dynamic List of Blacklisted Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "黑名單動態列表"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "郵件信箱"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Incoming Calls (Register via SIP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用來話呼叫(透過SIP註冊)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Incoming Calls (set Status below)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用來話呼叫(在下面設定狀態)"
|
||||
|
||||
msgid "Enable Outgoing Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟用外撥"
|
||||
|
||||
msgid "Enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已啟用"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter phone numbers that you want to decline calls from automatically. You "
|
||||
"should probably omit the country code and any leading zeroes, but please "
|
||||
"experiment to make sure you are blocking numbers from your desired area "
|
||||
"successfully."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "打入你允許自動通話的號碼. 你或許可以忽略國碼和0字開頭, 但僅供實驗以確保期望區的號碼被阻斷成功."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter this IP (or IP:port) in the Server/Registrar setting of SIP devices "
|
||||
"you will use ONLY locally and never from a remote location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要設定SIP設備在Server/Registrar內打入IP(或IP:埠號)你僅能本地端使用絕不要打入遠端位置"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter this hostname (or hostname:port) in the Server/Registrar setting of "
|
||||
"SIP devices you will use from a remote location (they will work locally too)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "要設定SIP設備從遠端使用(在本地端也一樣能執行),在Server/Registrar內打入主機名稱(或主機名稱:埠號)"
|
||||
|
||||
msgid "External SIP Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "外部SIP埠號"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"For each provider enabled for incoming calls, here you can restrict which "
|
||||
|
@ -108,22 +112,22 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Full Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "全名"
|
||||
|
||||
msgid "General Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "一般設定"
|
||||
|
||||
msgid "Google Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google帳戶"
|
||||
|
||||
msgid "Google Talk Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Talk狀態"
|
||||
|
||||
msgid "Google Talk Status Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google Talk訊息狀態"
|
||||
|
||||
msgid "Google Voice/Talk Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Google 語音/簡訊帳戶"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you must configure at least one SIP account, that you will use to "
|
||||
|
@ -172,56 +176,56 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Incoming Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "來電呼叫"
|
||||
|
||||
msgid "Insert QoS Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "插入QoS規則"
|
||||
|
||||
msgid "Makes Outgoing Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "開啟外撥"
|
||||
|
||||
msgid "NOTE: There are no Google or SIP provider accounts configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "注意:尚缺Google或者SIP提供者帳戶被設置"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"NOTE: There are no Google or SIP provider accounts enabled for incoming "
|
||||
"calls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "注意:尚缺Google或者SIP供應商帳戶被啟用才能接收來電呼叫"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"NOTE: There are no Google or SIP provider accounts enabled for outgoing "
|
||||
"calls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "注意:尚缺Google或者SIP供應商帳戶被啟用才能外撥."
|
||||
|
||||
msgid "NOTE: There are no local user accounts configured."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "注意:尚未設置本地端帳戶"
|
||||
|
||||
msgid "NOTE: There are no local user accounts enabled for outgoing calls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "注意:啟用本地端帳戶才能外撥"
|
||||
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "不"
|
||||
|
||||
msgid "Number of Seconds to Ring"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "響鈴秒數"
|
||||
|
||||
msgid "Outbound Proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "外連代理"
|
||||
|
||||
msgid "Outgoing Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "去電外撥"
|
||||
|
||||
msgid "PBX Main Page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PBX總機主頁"
|
||||
|
||||
msgid "PBX Service Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PBX服務狀態"
|
||||
|
||||
msgid "PIN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PIN碼"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "密碼"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Pick a random port number between 6500 and 9500 for the service to listen "
|
||||
|
@ -233,19 +237,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Port Setting for SIP Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIP設備的埠號設置"
|
||||
|
||||
msgid "Providers Used for Outgoing Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "已採用的外撥供應商"
|
||||
|
||||
msgid "QoS Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "QoS語音品質設置"
|
||||
|
||||
msgid "RTP Port Range End"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RTP協定埠域結束"
|
||||
|
||||
msgid "RTP Port Range Start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RTP協定埠域啟始"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"RTP traffic carries actual voice packets. This is the start of the port "
|
||||
|
@ -254,43 +258,43 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Receives Incoming Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "接受來電呼叫"
|
||||
|
||||
msgid "Remote Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "遠端啟用"
|
||||
|
||||
msgid "Rings users enabled for incoming calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "來電呼叫時震鈴通知使用者"
|
||||
|
||||
msgid "SIP Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIP帳戶"
|
||||
|
||||
msgid "SIP Device/Softphone Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIP設備/軟體式手機帳戶"
|
||||
|
||||
msgid "SIP Provider Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIP供應商帳戶"
|
||||
|
||||
msgid "SIP Realm (needed by some providers)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIP領域(某些供應商需用到)"
|
||||
|
||||
msgid "SIP Server/Registrar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIP伺服器/登記處"
|
||||
|
||||
msgid "SIP Server/Registrar Port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SIP伺服器/登記埠"
|
||||
|
||||
msgid "Server Setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "伺服器設置"
|
||||
|
||||
msgid "Server Setting for Local SIP Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "本地SIP設備的伺服器設置"
|
||||
|
||||
msgid "Server Setting for Remote SIP Devices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "遠端SIP設備的伺服器設置"
|
||||
|
||||
msgid "Service Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "服務狀態"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set the number of seconds to ring users upon incoming calls before hanging "
|
||||
|
@ -298,10 +302,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Space-Separated List of Blacklisted Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "以空格分隔的黑名單號碼列表"
|
||||
|
||||
msgid "Specify numbers individually here. Press enter to add more numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在此指定獨立號碼. 按enter 可新增更多號碼"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number(s) specified above will be able to dial out with this user's "
|
||||
|
@ -378,19 +382,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Use this account to make outgoing calls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用這個帳號外撥."
|
||||
|
||||
msgid "User Accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使用者帳號"
|
||||
|
||||
msgid "User Agent String"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用戶代理字串"
|
||||
|
||||
msgid "User Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "用戶名稱"
|
||||
|
||||
msgid "Uses providers enabled for outgoing calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "採用供應商啟用以便外撥"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"When somebody starts voice chat with your GTalk account or calls the GVoice, "
|
||||
|
@ -411,7 +415,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "是"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter your domain name, external IP address, or dynamic domain name "
|
||||
|
@ -421,7 +425,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "You can specify a real name to show up in the Caller ID here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你可以在此指定一個真實名稱以便顯示在來電ID"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can use your SIP devices/softphones with this system from a remote "
|
||||
|
@ -435,14 +439,18 @@ msgid ""
|
|||
"forwarding (NAT) on your router/gateway. Please forward the ports below (SIP "
|
||||
"port and RTP range) to the IP address of the device running this PBX."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不管多遠,只要能取得ISP提供的公眾合法IP,依然可以使用這個系統的SIP設備/PC電話表現一樣的好.你將能夠免費呼叫其他本地端用戶(e.g "
|
||||
"其它類比電話機(ATAs)和使用你的VoIP供應商講電話就像你在使用本地的PBX總機電話一樣.在設定這個標籤後, 需回到用戶設定並且查看新的伺服器和埠設"
|
||||
"定以便能設定遠端SIP設備.請注意假如PBX總機若不在你的路由器/GW上執行,你將必須在你的路由器/GW上設定埠轉發(NAT).在PBX主機上請轉發下列"
|
||||
"(SIP埠+RTP所採用的範圍埠)埠號址定到跑PBX服務設備上的IP位址."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your PIN disappears when saved for your protection. It will be changed only "
|
||||
"when you enter a value different from the saved one. Leaving the PIN empty "
|
||||
"is possible, but please beware of the security implications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當存檔時為保護起見你的PIN碼將不會顯示. 除非你打入不同於原始存檔的值它才會變更. 也可以把PIN碼保留空白, 但要提防會有安全的隱憂."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your password disappears when saved for your protection. It will be changed "
|
||||
"only when you enter a value different from the saved one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "當存檔時為保護起見你的密碼將不會顯示. 除非你打入不同於原始存檔的值它才會變更."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue