luci-base: fix Russian translation

Removed redundant <br> tags from translations.

Signed-off-by: Anton Kikin <a.kikin@tano-systems.com>
This commit is contained in:
Anton Kikin 2018-07-17 01:50:51 +03:00
parent f4dd2e6dfb
commit efb38849d9

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Project-Id-Version: LuCI: base\n" "Project-Id-Version: LuCI: base\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-09 01:01+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-15 16:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-17 01:48+0300\n"
"Language-Team: http://cyber-place.ru\n" "Language-Team: http://cyber-place.ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -146,7 +146,7 @@ msgid ""
"<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration " "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> <abbr title=\"Dynamic Host Configuration "
"Protocol\">DHCP</abbr> leases" "Protocol\">DHCP</abbr> leases"
msgstr "" msgstr ""
"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд<br /><abbr title=" "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во аренд <abbr title="
"\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды" "\"Протокол динамической настройки узла\">DHCP</abbr> аренды"
msgid "" msgid ""
@ -158,8 +158,7 @@ msgstr ""
msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries" msgid "<abbr title=\"maximal\">Max.</abbr> concurrent queries"
msgstr "" msgstr ""
"<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во<br />одновременных<br /" "<abbr title=\"максимальное\">Макс.</abbr> кол-во одновременных запросов"
">запросов"
msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>" msgid "<abbr title='Pairwise: %s / Group: %s'>%s - %s</abbr>"
msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>" msgstr "<abbr title='Парный: %s / Групповой: %s'>%s - %s</abbr>"
@ -254,10 +253,10 @@ msgid "Add new interface..."
msgstr "Добавить новый интерфейс" msgstr "Добавить новый интерфейс"
msgid "Additional Hosts files" msgid "Additional Hosts files"
msgstr "Дополнительный<br />hosts файл" msgstr "Дополнительный hosts файл"
msgid "Additional servers file" msgid "Additional servers file"
msgstr "Дополнительные<br />файлы серверов" msgstr "Дополнительные файлы серверов"
msgid "Address" msgid "Address"
msgstr "Адрес" msgstr "Адрес"
@ -298,7 +297,7 @@ msgid "Allow all except listed"
msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных" msgstr "Разрешить все, кроме перечисленных"
msgid "Allow legacy 802.11b rates" msgid "Allow legacy 802.11b rates"
msgstr "Разрешить использование<br />стандарта 802.11b" msgstr "Разрешить использование стандарта 802.11b"
msgid "Allow listed only" msgid "Allow listed only"
msgstr "Разрешить только перечисленные" msgstr "Разрешить только перечисленные"
@ -513,7 +512,7 @@ msgid "Back to configuration"
msgstr "Назад к настройке" msgstr "Назад к настройке"
msgid "Back to overview" msgid "Back to overview"
msgstr "назад в меню" msgstr "Назад в меню"
msgid "Back to scan results" msgid "Back to scan results"
msgstr "Назад к результатам поиска" msgstr "Назад к результатам поиска"
@ -646,7 +645,7 @@ msgid ""
"fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the " "fill out the <em>create</em> field to define a new zone and attach the "
"interface to it." "interface to it."
msgstr "" msgstr ""
"Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу.<br />Выберите " "Укажите зону, которую вы хотите прикрепить к этому интерфейсу. Выберите "
"<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или " "<em>'не определено'</em>, чтобы удалить этот интерфейс из зоны, или "
"заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить " "заполните поле <em>'создать'</em>, чтобы определить новую зону и прикрепить "
"к ней этот интерфейс." "к ней этот интерфейс."
@ -760,7 +759,7 @@ msgid "Cover the following interfaces"
msgstr "Включить следующие интерфейсы" msgstr "Включить следующие интерфейсы"
msgid "Create / Assign firewall-zone" msgid "Create / Assign firewall-zone"
msgstr "Создать / назначить<br />зону сетевого экрана" msgstr "Создать / назначить зону сетевого экрана"
msgid "Create Interface" msgid "Create Interface"
msgstr "Создать интерфейс" msgstr "Создать интерфейс"
@ -827,7 +826,7 @@ msgid "DNS"
msgstr "DNS" msgstr "DNS"
msgid "DNS forwardings" msgid "DNS forwardings"
msgstr "Перенаправление<br />запросов DNS" msgstr "Перенаправление запросов DNS"
msgid "DNS-Label / FQDN" msgid "DNS-Label / FQDN"
msgstr "DNS-Label / FQDN" msgstr "DNS-Label / FQDN"
@ -1115,7 +1114,7 @@ msgid "Enable WPS pushbutton, requires WPA(2)-PSK"
msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK" msgstr "Включить WPS при нажатии на кнопку, в режиме WPA(2)-PSK"
msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures" msgid "Enable key reinstallation (KRACK) countermeasures"
msgstr "Включить защиту<br />от атаки KRACK" msgstr "Включить защиту от атаки KRACK"
msgid "Enable learning and aging" msgid "Enable learning and aging"
msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)" msgstr "Включить изучение и устаревание (learning/aging)"
@ -1130,7 +1129,7 @@ msgid "Enable the DF (Don't Fragment) flag of the encapsulating packets."
msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов." msgstr "Включите флаг DF (не Фрагментировать) инкапсулирующих пакетов."
msgid "Enable this mount" msgid "Enable this mount"
msgstr "Включить эту<br />точку монтирования" msgstr "Включить эту точку монтирования"
msgid "Enable this network" msgid "Enable this network"
msgstr "" msgstr ""
@ -1215,13 +1214,13 @@ msgid "External R1 Key Holder List"
msgstr "Внешний R0 Key Holder List" msgstr "Внешний R0 Key Holder List"
msgid "External system log server" msgid "External system log server"
msgstr "Внешний сервер<br />системного журнала" msgstr "Внешний сервер системного журнала"
msgid "External system log server port" msgid "External system log server port"
msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала" msgstr "Порт внешнего сервера системного журнала"
msgid "External system log server protocol" msgid "External system log server protocol"
msgstr "Внешний протокол<br /> лог-сервера" msgstr "Внешний протокол лог-сервера"
msgid "Extra SSH command options" msgid "Extra SSH command options"
msgstr "Дополнительные опции команды SSH" msgstr "Дополнительные опции команды SSH"
@ -1520,7 +1519,7 @@ msgid "IPv4 assignment length"
msgstr "IPv4 assignment length" msgstr "IPv4 assignment length"
msgid "IPv4 broadcast" msgid "IPv4 broadcast"
msgstr "Широковещательный<br />IPv4-адрес" msgstr "Широковещательный IPv4-адрес"
msgid "IPv4 gateway" msgid "IPv4 gateway"
msgstr "IPv4-адрес шлюза" msgstr "IPv4-адрес шлюза"
@ -1641,18 +1640,18 @@ msgstr ""
"Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть " "Если физической памяти не достаточно, то неиспользуемые данные могут быть "
"временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к " "временно перемещены в раздел подкачки, что в свою очередь приведет к "
"увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." "увеличению объёму свободной <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
"<br />Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как " " Однако, перемещение в файл - это достаточно долгий процесс, так как "
"устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо " "устройство, на котором располагается раздел подкачки, работает гораздо "
"медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>." "медленнее, чем <abbr title=\"Random Access Memory\">RAM</abbr>."
msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>" msgid "Ignore <code>/etc/hosts</code>"
msgstr "Игнорировать<br /><code>/etc/hosts</code>" msgstr "Игнорировать <code>/etc/hosts</code>"
msgid "Ignore interface" msgid "Ignore interface"
msgstr "Игнорировать интерфейс" msgstr "Игнорировать интерфейс"
msgid "Ignore resolve file" msgid "Ignore resolve file"
msgstr "Игнорировать<br />файл resolv" msgstr "Игнорировать файл resolv"
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Образ" msgstr "Образ"
@ -1954,7 +1953,7 @@ msgid ""
"and are resolved from DHCP or hosts files only" "and are resolved from DHCP or hosts files only"
msgstr "" msgstr ""
"Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не " "Согласно требованиям, имена соответствующие этому домену, никогда не "
"передаются.<br />И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или " "передаются. И разрешаются только из файла DHCP(/etc/config/dhcp) или "
"файла хостов (/etc/hosts)." "файла хостов (/etc/hosts)."
msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries" msgid "Local domain suffix appended to DHCP names and hosts file entries"
@ -2228,7 +2227,7 @@ msgid "No matching prefix delegation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "No negative cache" msgid "No negative cache"
msgstr "Отключить кэш<br />отрицательных ответов" msgstr "Отключить кэш отрицательных ответов"
msgid "No network configured on this device" msgid "No network configured on this device"
msgstr "Не настроена сеть на устройстве" msgstr "Не настроена сеть на устройстве"
@ -2319,9 +2318,9 @@ msgid ""
"<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: " "<samp>INTERFACE.VLANNR</samp> (<abbr title=\"for example\">e.g.</abbr>: "
"<samp>eth0.1</samp>)." "<samp>eth0.1</samp>)."
msgstr "" msgstr ""
"На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы.<br />Вы можете " "На этой странице вы можете настроить сетевые интерфейсы. Вы можете "
"объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и " "объединить несколько интерфейсов в мост, выбрав опцию 'Объединить в мост' и "
"введя список интерфейсов, разделенных пробелами.<br />Вы также можете " "введя список интерфейсов, разделенных пробелами. Вы также можете "
"использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-" "использовать <abbr title=\"Виртуальные локальные сети\">VLAN</abbr>-"
"обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например" "обозначения вида <samp>ИНТЕРФЕЙС.НОМЕРVLAN</samp> (<abbr title=\"например"
"\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)." "\">напр.</abbr>: <samp>eth0.1</samp>)."
@ -2373,7 +2372,7 @@ msgid ""
"for the interface." "for the interface."
msgstr "" msgstr ""
"Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное " "Необязательно. Допустимые значения: 'eui64', 'random', фиксированное "
"значение например '::1' или '::1:2'.<br />Когда IPv6 префикс такой как - ('a:" "значение например '::1' или '::1:2'. Когда IPv6 префикс такой как - ('a:"
"b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:" "b:c:d::'), используйте суффикс на вроде ('::1') для этого IPv6 адреса ('a:b:"
"c:d::1') для этого интерфейса." "c:d::1') для этого интерфейса."
@ -2933,7 +2932,7 @@ msgid "Route type"
msgstr "Тип маршрута" msgstr "Тип маршрута"
msgid "Router Advertisement-Service" msgid "Router Advertisement-Service"
msgstr "Доступные<br />режимы работы" msgstr "Доступные режимы работы"
msgid "Router Password" msgid "Router Password"
msgstr "Пароль маршрутизатора" msgstr "Пароль маршрутизатора"
@ -3046,7 +3045,7 @@ msgid "Short GI"
msgstr "Short GI" msgstr "Short GI"
msgid "Show current backup file list" msgid "Show current backup file list"
msgstr "Показать текущий список<br />файлов резервной копии" msgstr "Показать текущий список файлов резервной копии"
msgid "Shutdown this interface" msgid "Shutdown this interface"
msgstr "Выключить этот интерфейс" msgstr "Выключить этот интерфейс"
@ -3180,7 +3179,7 @@ msgid ""
"configurations where only hosts with a corresponding lease are served." "configurations where only hosts with a corresponding lease are served."
msgstr "" msgstr ""
"Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и " "Постоянная аренда используется для присвоения фиксированных IP-адресов и "
"имён DHCP-клиентам.<br />Постоянная аренда также необходима для статических " "имён DHCP-клиентам. Постоянная аренда также необходима для статических "
"интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами." "интерфейсов, в которых обслуживаются только клиенты с присвоенными адресами."
msgid "Status" msgid "Status"
@ -3286,7 +3285,7 @@ msgstr ""
"Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки " "Вкладка меню <em>'Настройка устройства'</em> содержит физические настройки "
"радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, " "радиооборудования, такие как канал, мощность передачи или выбор антенны, "
"которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если " "которые совместно используются всеми настроенными беспроводными сетями (если "
"радиооборудование поддерживает несколько SSID).<br />Параметры сети, такие " "радиооборудование поддерживает несколько SSID). Параметры сети, такие "
"как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</" "как шифрование или режим работы, смотрите на вкладке <em>'Настройка сети'</"
"em>." "em>."
@ -3398,9 +3397,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title=" "Сетевые порты этого устройства могут быть объединены в несколько <abbr title="
"\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут " "\"Virtual Local Area Network\">VLAN</abbr>ов, в которых компьютеры могут "
"связываться напрямую между собой.<br /><abbr title=\"Виртуальные локальные " "связываться напрямую между собой. <abbr title=\"Виртуальные локальные "
"сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых " "сети\">VLAN</abbr>ы часто используются для разделения нескольких сетевых "
"сегментов.<br />Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к " "сегментов. Обычно по умолчанию используется один порт для подключения к "
"внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для " "внешней сети, например к Интернету и другие порты предназначенные для "
"внутренней - локальной сети." "внутренней - локальной сети."
@ -3477,8 +3476,8 @@ msgid ""
"configurations are automatically preserved." "configurations are automatically preserved."
msgstr "" msgstr ""
"Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную " "Настройка данного config файла, позволит пользователю создать резервную "
"копию своих настроек.<br />Копируются config файлы из папки /etc/config и " "копию своих настроек. Копируются config файлы из папки /etc/config и "
"некоторые другие.<br />При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым " "некоторые другие. При перепрошивке устройства sysupgrade-совместимым "
"образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек." "образом, вы сможете воспользоваться резервной копией своих настроек."
msgid "" msgid ""
@ -3700,7 +3699,7 @@ msgid "Uptime"
msgstr "Время работы" msgstr "Время работы"
msgid "Use <code>/etc/ethers</code>" msgid "Use <code>/etc/ethers</code>"
msgstr "Использовать<br /><code>/etc/ethers</code>" msgstr "Использовать <code>/etc/ethers</code>"
msgid "Use DHCP gateway" msgid "Use DHCP gateway"
msgstr "Использовать шлюз DHCP" msgstr "Использовать шлюз DHCP"
@ -3727,7 +3726,7 @@ msgid "Use broadcast flag"
msgstr "Использовать широковещательный флаг" msgstr "Использовать широковещательный флаг"
msgid "Use builtin IPv6-management" msgid "Use builtin IPv6-management"
msgstr "Использовать встроенный<br />IPv6-менеджмент" msgstr "Использовать встроенный IPv6-менеджмент"
msgid "Use custom DNS servers" msgid "Use custom DNS servers"
msgstr "Использовать собственные DNS сервера" msgstr "Использовать собственные DNS сервера"
@ -3736,7 +3735,7 @@ msgid "Use default gateway"
msgstr "Использовать шлюз по умолчанию" msgstr "Использовать шлюз по умолчанию"
msgid "Use gateway metric" msgid "Use gateway metric"
msgstr "Использовать<br />метрику шлюза" msgstr "Использовать метрику шлюза"
msgid "Use routing table" msgid "Use routing table"
msgstr "Использовать таблицу маршрутизации" msgstr "Использовать таблицу маршрутизации"
@ -3751,7 +3750,7 @@ msgstr ""
"Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. " "Нажмите кнопку <em>'Добавить'</em>, чтобы добавить новую запись аренды. "
"<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает " "<em>'MAC-Адрес'</em> идентифицирует хост, <em>'IPv4-Адрес'</em> указывает "
"фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве " "фиксированный адрес, а <em>'Имя хоста'</em> присваивается в качестве "
"символьного имени для запрашивающего хоста.<br />Необязательно <em>'Время " "символьного имени для запрашивающего хоста. Необязательно <em>'Время "
"аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить " "аренды адреса'</em> может быть использовано для того, чтобы установить "
"индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное." "индивидуальное время аренды, например 12h, 3d или бесконечное."
@ -3907,7 +3906,7 @@ msgid "Wireless network is disabled"
msgstr "Беспроводная сеть отключена" msgstr "Беспроводная сеть отключена"
msgid "Wireless network is enabled" msgid "Wireless network is enabled"
msgstr "Беспроводная<br />сеть включена" msgstr "Беспроводная сеть включена"
msgid "Write received DNS requests to syslog" msgid "Write received DNS requests to syslog"
msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал." msgstr "Записывать полученные DNS-запросы в системный журнал."
@ -3921,8 +3920,8 @@ msgid ""
"scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>" "scripts like \"network\", your device might become inaccessible!</strong>"
msgstr "" msgstr ""
"Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. " "Здесь вы можете включить или выключить установленные скрипты инициализации. "
"Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства.<br /" "Изменения вступят в силу после перезагрузки устройства."
"><strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации " " <strong>Внимание: если вы выключите один из основных скриптов инициализации "
"(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>" "(например 'network'), ваше устройство может оказаться недоступным!</strong>"
msgid "" msgid ""